Сборник научно фантастических произведений - Франсис Карсак


В книгу французского писателя Ф. Карсака включены пять произведений. Герой повести "Горы Судьбы" и романа "Львы Эльдорадо" Тераи Лапрад борется с могущественной корпорацией, выкачивающей природные богатства из недр планет, заселенных гуманоидами. О судьбе землянина, случайно попавшего на неведомую планету, и об ответственной миссии, выпавшей на долю его потомка, увлекательно рассказывается в романах "Пришельцы ниоткуда" и "Этот мир - наш". Человеческий разум и воля спасают Землю от неминуемой гибели в романе "Бегство Земли".

В произведениях Ф. Карсака главное действующее лицо - человек, борющийся и побеждающий, высоконравственный и гуманный и, конечно, влюбленный в свою избранницу.

Дополнительно в книгу включен рассказ Фреда Сейберхэгена "О мире и о любви", созвучный в какой-то степени с общечеловеческими проблемами в произведениях Ф. Карсака.

Содержание:

  • ГОРЫ СУДЬБЫ 1

  • ЛЬВЫ ЭЛЬДОРАДО - Часть первая - ЭЛЬДОРАДО - ПОРТ-МЕТАЛЛ 10

  • НОЧЬ РАЗВЕДЧИКОВ 12

  • НА ДИКИХ РАВНИНАХ 13

  • БЕГСТВО 15

  • ПОД ШАТРОМ ИЗ ШКУР 19

  • ПРАЗДНИК ТРЕХ ЛУН 22

  • ВНИЗ ПО ИРУАНДИКЕ 24

  • Часть вторая - ПАРАЗИТЫ В ГРИВЕ ЛЬВА - ИМПЕРИЯ КЕНО 26

  • ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ 30

  • СТРАШНАЯ НОЧЬ 33

  • ЗЕМЛЯ - АНГЛИЯ 37

  • "КАК ЛОМАЕТСЯ ЭТО КОПЬЕ…" 42

  • ПОСЛЕДНЕЕ СРАЖЕНИЕ 45

  • ЭПИЛОГ 47

  • ПРИШЕЛЬЦЫ НИОТКУДА 48

  • Часть I - ПРИШЕЛЬЦЫ - ПРОЛОГ 48

  • Глава I - РАССКАЗ ДОКТОРА КЛЭРА 50

  • Глава II - ПУТЕШЕСТВИЕ В НИЧТО 53

  • Часть II - ФАНТАСТИЧЕСКИЙ МИР - Глава I - НА ПЛАНЕТЕ ЭЛЛА 55

  • Глава II - СОЮЗ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ МИРОВ 57

  • Глава III - МИСЛИКИ 60

  • Глава IV - ПЕСНЯ ИНОГО МИРА 63

  • Часть III - НА КАРТУ ПОСТАВЛЕНА ВСЯ ВСЕЛЕННАЯ - Глава I - УЛЬНА-АНДРОМЕДЯНКА 65

  • Глава II - КАЛЬВЕНОЛЬТ ГАСНЕТ! 68

  • Глава III - НЕ ВЕРНЕТСЯ ПОЧТИ НИКТО 71

  • Часть IV - ЦАРСТВО МРАКА - Глава I - ПРОКЛЯТАЯ ГАЛАКТИКА 73

  • Глава II - ПЛЕННИКИ МИСЛИКОВ 76

  • Глава I II - МИНЕРЫ МЕРТВЫХ ЗВЕЗД 78

  • Глава IV - ИСКРА В НОЧИ 82

  • ЭПИЛОГ 84

  • ЭТОТ МИР - НАШ - ПРОЛОГ 85

  • Часть I - ГОРОД - Глава I - ЗАТЕРЯННАЯ ПЛАНЕТА 85

  • Глава II - ГОРОД 87

  • Глава III - ЗАМОК 92

  • Глава IV - НАША ЗЕМЛЯ ПОД ЭТИМ НЕБОМ… 94

  • Глава V - ЭТОТ ЗЕЛЕНЫЙ ШАРИК ТАМ, В НЕБЕСАХ… 96

  • Глава VI - ДВОРЦОВЫЙ ПЕРЕВОРОТ 98

  • Часть II - ГОРЦЫ - Глава I - ПАСТУХ 100

  • Глава II - ДЕРЕВНЯ СРЕДИ ВЕРШИН 101

  • Глава III - ПЕРВЫЙ ДЕНЬ МАЯ 105

  • Глава IV - БИТВА В ТЕСНИНЕ 107

  • Глава V - БЕЗЖАЛОСТНЫЙ ЛЕС 109

  • Часть III - ДРУГИЕ - Глава I - НА ЗАРЕ МИРА 113

  • Глава II - КОСТИ НАШИХ ПРЕДКОВ 116

  • Глава III - ПОСЛЕДНЯЯ БИТВА 118

  • Глава IV - СТАЛЬНОЙ ЗАКОН 121

  • ЭПИЛОГ 124

  • БЕГСТВО ЗЕМЛИ - ЧАСТЬ ПЕРВАЯ - ПОТЕРПЕВШИЙ КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ В ОКЕАНЕ ВРЕМЕНИ - СТРАННОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ 125

  • КОНТУРЫ БУДУЩЕГО 128

  • СОЛНЦЕ СКОРО ВЗОРВЕТСЯ! 130

  • ВЕЛИЧАЙШЕЕ ИЗ ДЕЛ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ 132

  • Часть вторая - КАТАКЛИЗМ - ВЕНЕРА 133

  • ФАТАЛИСТЫ 134

  • ОТЛЕТ 135

  • NOVA SOLIS 137

  • Часть третья - ВЕЛИКИЕ СУМЕРКИ - ВЛАСТЬ 140

  • СКВОЗЬ КОСМОС 142

  • Часть четвертая - ОДИССЕЯ ЗЕМЛИ - МЕСТО ЗАНЯТО! 142

  • СНОВА В ПУТЬ! 143

  • ТЕЛЬБИРИЙЦЫ 146

  • ПСИХОТЕХНИЧЕСКАЯ ВОЙНА 149

  • ЭПИЛОГ 151

  • Фред Сейберхэген - О МИРЕ И О ЛЮБВИ 152

Франсис Карсак
Сборник научно-фантастических произведений

ГОРЫ СУДЬБЫ

В контрольной башне астропорта Джонвиль вспыхнула красная лампочка и зазвенел звонок. К Офиру II приближался звездолет. Бент Андерсон отложил книжку, которую лениво перелистывал - торопиться было некуда, - и повернулся вместе с креслом к пульту управления.

- Внимание, ребята, по местам!

Джон Кларк поднял голову от шахматной доски и ответил, не выпуская ладьи из пальцев:

- Погоди, время еще есть. Дай нам закончить.

Но Чунг уже встал и занял свое место справа от Андерсона.

- Закончим потом, - сказал он. - К тому же тебе все равно мат через три хода!

Кларк наградил маленького корейца уничтожающим взглядом, пожал плечами и тоже занял свое место у пульта. Экран осветился, на нем появилось лицо капитана звездолета.

- Вызывает "Денеб", смешанный грузовоз "Денеб" компании Межпланетных перевозок. Прошу разрешения на посадку. Должен высадить двух пассажиров. Вернее - одного с половиной.

- Что это значит?

- Увидите сами. Какой квадрат вы мне даете?

- Любой на ваш выбор. Астропорт пуст. Впрочем, какой у вас тоннаж?

- Двенадцать тысяч шестьсот тонн.

- Тогда садитесь в девятом квадрате. Мы вас поведем.

* * *

- Успокойся, Лео! Оставайтесь на койке. Не очень-то я верю в надежность инертонов этой старой калоши! А я поднимусь в кабину управления. Капитан оказал мне честь: пригласил к себе перед посадкой.

Сверхлев повернул к Тераи Лапраду свою огромную голову, наполовину прикрыл желтые глаза и зевнул.

- И это все, что ты мне скажешь, Лео? Ну ладно, пока.

Тераи пришлось нагнуться и боком протиснуться сквозь узкую дверь каюты, не предусмотренную для такого гиганта, как он, - два метра десять нечасто встретишь даже среди олимпийских атлетов. Так же он вынужден был скорчиться и в лифте, поднимавшем его в кабину управления.

- А, вот и вы, Лапрад! Садитесь, чемпион. Места здесь хватает с тех пор, как господа из дирекции решили, что на этих лоханках типа "Звезда" можно обходиться без третьего пилота и навигатора. Мы прибудем через пять минут. Вон уже астропорт, и даже передатчик материи виден. Когда они лет двадцать назад изобрели эту штуку, я думал, что останусь без работы. Но к счастью, все что они передают, прибывает на место в виде мельчайшей пыли. Для минерального сырья это роли не играет, а вот для машин, для товаров - ха-ха! О людях или животных я уже не говорю: даже сосисочного фарша не получается. Так что пока без нас и без наших кораблей не обойтись, дружище!

И капитан Лутропп захохотал, откинувшись на спинку своего кресла.

Тераи обвел глазами остальных членов экипажа - Мак-Нейша и Ямамото. Вместе с механиком Байлом, сидевшим сейчас в машинном отделении, они были его единственными спутниками в течение трех долгих недель перелета. Конечно, гениями их не назовешь, хотя в области математики и астрономии они могли бы посоперничать со многими учеными Земли. Но зато веселые собутыльники и грозные противники за карточным столом! Скоро они исчезнут из его жизни, как исчезли уже многие другие, оставшиеся позади за миллиарды километров. Или унесенные смертью. Как его отец и мать. Снова перед глазами Тераи взметнулись языки пламени, в котором погибла лаборатория отца, подожженная бомбами фанатиков-фундаменталистов. Отчаянно и тщетно искал он тогда родителей в горящем здании; Лео, совсем еще маленький львенок, прыгнул к нему на руки; в застрявшем лифте обугливались трупы двух ассистентов; один поджигатель замешкался, и он свернул ему шею- впрочем, кому до этого дело? - крыша обрушилась, и они с Лео спаслись только чудом… Пропади она пропадом, эта Земля, со всеми ее сумасшедшими!

Ведомый направленным лучом, "Денеб" плавно опустился на гравитронах и коснулся бетона.

- Ну вот, Лапрад, желаю удачи! Не представляю, чем может привлечь эта богом забытая планета такого человека, как вы… Молчу, молчу, меня это не касается! Не исключено, мы когда-нибудь еще увидимся, а? Мир тесен, это говорю вам я, капитан Лутропп, старый космический волк! Сейчас выгрузим ваш багаж и отправимся дальше. Мы и так из-за этого крюка потеряли время, а для компании время - деньги, не так ли?

Тераи пожал руку капитану, Мак-Нейшу и Ямамото.

- Спасибо, дружище, за уроки каратэ! - Механик Байл ожидал его у двери каюты, не осмеливаясь войти из-за Лео.

- Ваши вещи уже внизу. Я за всем проследил. До свидания, Лапрад! Пассажиры у нас иногда бывают, но такой, как вы, - первый. А жаль…

- Пойдем, Лео, дай я тебе надену ошейник! Ясно, ясно, ты этого не любишь, но не все же знают, что ты - сверхлев, а не зверь, сбежавший из цирка. А вдруг кто-нибудь с перепугу откроет пальбу, если увидит тебя на свободе? Я его, конечно, уложу на месте, но тебя это не воскресит.

С недовольным видом Лео позволил надеть на себя ошейник, покорно последовал за Тераи в пассажирский лифт, и они вместе вышли на трап.

В это мгновение служащий второго класса Луиджи Тачини, сидевший в башне астропорта, взглянул на экран телетайпа и невольно воскликнул:

- Вот это да! Знаешь, дядя, кто к нам прибыл на "Денебе"? Лапрад, трижды рекордсмен мира, олимпийский чемпион!

- Не болтай глупостей, малыш, - отозвался Тачини Старший, начальник астропорта. - Лапрадов в одной Франции сотни.

- Тераи Лапрадов?

- Тераи? Тогда это, наверное, в самом деле он. Но что ему здесь понадобилось?

- По документам он геолог. У него контракт с Межпланетным Металлургическим Бюро. И с ним еще некий Лео.

- Лео, а дальше?

- Просто Лео. Больше ничего. А вот и они!

На площадке у трапа появился высокий человек, за которым важно выступал лев.

- Подумать только, встретить его здесь, быть может, даже поговорить!

Голос Луиджи прерывался от восторга.

- Подумаешь, такой же человек, как и все.

- Такой же, как и все? Вы слышите? Три мировых рекорда за два дня последней олимпиады - такой же, как и все? Нет, дядя, ты просто ничего не понимаешь в спорте!

- Ладно, главное, не подходи близко к его приятелю Лео.

Зазвонил телефон. Тачини Старший взял трубку:

- Говорит Старжон, директор ММБ на Офире II. На "Денебе" должен прибыть один из наших геологов, господин Лапрад. Немедленно направьте его ко мне и не морочьте ему голову всякой чепухой. Понятно?

- Да, господин Старжон. Будет исполнено, господин Старжон.

Тот молча отключился.

- Луиджи, вот тебе случай познакомиться с Лапрадом. Отвезешь его в город. А сейчас я должен избавить твоего кумира от формальностей. Слышал, что сказал господин Старжон? Если хочешь здесь чего-нибудь достичь, помни, Луиджи, что вся эта планета принадлежит ММБ.

Необычные пассажиры заняли места в открытом глайдере. Луиджи ощутил на своем затылке горячее дыхание и обернулся. Огромная морда Лео была в нескольких сантиметрах.

- Месье Лапрад, скажите вашему зверю, чтобы он не дышал мне в затылок. Меня это… отвлекает.

- Ему незачем повторять. Он уже понял, месье…?

- Тачини. Луиджи Тачини.

- Так вот, Тачини, Лео не простой лев. Это паралев или, как говорят газетчики, сверхлев. С помощью направленных мутаций удалось создать существо, равное по уму семилетнему ребенку. Он уже не зверь! Видите, какой у него мощный выпуклый лоб? Лео понимает простую речь и может по-своему отвечать.

Сверхлев испустил полувнятное ритмичное рычание.

- Он с вами поздоровался.

- Потрясающе! Кто же такое сотворил?

- Мой отец и его друзья. Они погибли. А вместе с ними моя мать.

- Что же, эти сверхльвы… взбунтовались?

- О нет. Десятки психопатов забросали лабораторию зажигательными гранатами. Только мы с Лео и остались в живых.

- Но за что?

- Кто знает, что творится в головах некоторых так называемых людей! Наверное, они просто обезумели от страха. Но Лео нервничает, Луиджи. Он не любит, когда об этом говорят. И я тоже.

- Извините меня, месье Лапрад… А скажите, какой ваш лучший результат на полторы тысячи метров?

- Три минуты пятьдесят. Для меня это трудная дистанция, как и для всех спринтеров. На более короткие я бегу быстрее, а на длинных под конец не хватает дыхания. Впрочем, вот уже четыре года я не участвую в состязаниях.

- Но почему же? Ведь вам совсем немного лет!

- Да, двадцать четыре. Но мне нужно было писать диссертацию. Научные исследования и большой спорт даже сегодня трудносовместимы. А я всего лишь олимпиец, а не сверхчеловек, Луиджи.

- Вы француз?

- Нет. Во мне течет кровь четырех рас: полинезийской, китайской, европейской и индейской. Однако, похоже, мы уже на месте. Благодарю вас, Луиджи.

- До тех пор пока вы будете здесь, если вам что-нибудь понадобится, я всегда…

- Спасибо. И один совет, Луиджи: совершенствуйте свое тело, но не забывайте, что человеком быть важнее, чем чемпионом!

Тераи не понравился Старжону с первого взгляда. Высокий, атлетически сложен. Директор не любил людей выше и сильнее себя, а потому встретил геолога холодно.

- Нам рекомендовали вас университеты Парижа, Чикаго и Торонто. Кроме того, я прочел вашу диссертацию о Баффиновой Земле и других северных островах. Неплохая работа. У нас здесь немало блестящих изыскателей, но ни одного настоящего геолога. Вы нам подходите, несмотря на молодость. Для начала займитесь составлением карт. Мы предоставим в ваше распоряжение все необходимые средства, конечно, в пределах возможного, однако потребуем соответствующей отдачи. И еще одно. Этот ваш зверь. Он будет вас стеснять и может оказаться опасным. Советую вам избавиться от него, пока не случилось беды.

Тераи встал.

- Лео включен в подписанный мною контракт. Он сопровождает меня повсюду. Если вы не согласны, контракт будет расторгнут, и я немедленно улечу. "Денеб" еще здесь.

- Не будьте таким вспыльчивым! Я забочусь о ваших же интересах, но если вы смотрите на это таким образом… Короче, ваш зверь целиком на вашей ответственности, понятно?

- Понятно. Вы не можете порекомендовать мне отель?

- В Джонвиле нет отелей. Мы тут все пионеры, господин Лапрад, не забывайте! Кстати, здесь немало таких молодцов, которых не испугают ни ваши мускулы, ни ваш лев. А хижина для вас еще строится. Мы думали, что вы прибудете на корабле нашей компании, то есть не раньше чем через месяц. А пока - есть лишь маленькая гостиница при харчевне, может быть, там найдется для вас комната. Не знаю только, примут ли они вашего зверя…

- Попытаю счастья…

- Да, еще одно, Лапрад! Как можно меньше якшайтесь со стиками.

- Со стиками?

Дальше