Она вырвала листок из блокнота и нацарапала номер.
- Вот номер моего домашнего телефона. Я живу в Долине. Но дожидаться тебя, предупреждаю, я не собираюсь.
Он положил листок в карман.
- Я думаю, ты сумасшедшая. Смешно даже думать, чтобы отправиться за сокровищами одной!
- А я думаю, что те, кто не знает цену риска, сумасшедшие самые настоящие! Мне пятьдесят три года. Кто я такая? Неужели я должна беречь себя для конкурса Пожилая Мисс Америка? Давай, езжай к своему Ибсену, а я сама побеспокоюсь о себе!
- Ты хорошая женщина, Мардж, и мне ненавистна мысль, что я хоть каким-то образом могу оказаться причастным к тому, что причинит тебе боль.
- Спасибо на добром слове, сынок, - она проводила его до двери, - но я не из тех, кто позволяет причинить себе боль.
Роль он не получил. Он читал не хуже других актеров, принимавших участие в прослушивании, но продюсеры оказались из того продюсерского подвида, который интересуется рецензиями больше, чем кассовыми сборами. Они бесповоротно решили, что назначенье Джейсона Картера на роль терзаемого душевными муками интеллектуала станет для культуры страны слишком большим испытанием, и этот неоправданный риск они не готовы были на себя взять.
В тот же день он поднял телефонную трубку и набрал номер, нацарапанный на листке рукой Марджори Эшвуд. Он был крайне озадачен, когда обнаружил, что номер отключен. Но каково же было его удивление, когда он выяснил, что номер был отключен давным-давно. Это могло означать только одно - Марджори Эшвуд намеренно подсунула ему ложный телефонный номер. Он был настолько зол, что решил обзвонить весь Лос-Анджелес, но разыскать ее делового агента.
Когда он, наконец, на него вышел, тот не выразил большого желания помочь ему связаться с Мардж.
- Я в который раз вам говорю, - вкрадчиво упрашивал Картер, - она сама просила меня позвонить ей.
- Но мне она не поручала передавать вам ее телефонный номер! - человек на другом конце провода колебался. - Давайте сделаем так: я сам ей позвоню и сообщу о вашей просьбе.
- Я не могу терять время! Послушайте, мы вместе с ней работали на съемках последней картины, в которой я играл главную роль, - настаивал Картер, подпуская в голос мольбу.
- Одну минутку, ваше имя Джейсон Картер? Я знаю вас. Прошлым летом фильм с вашим участием был хитом в Старом Свете. Как же он назывался? Ах, да, "Сила каленой стали".
Картер поморщился. Его знают по этой дряни, не по Ибсену.
- Конечно, я вас знаю! - в первый раз за время разговора агент Эшвуд выказал интерес. - Вы играли того парня, что в конце фильма врезается на патрульной машине в грузовик, груженый химикатами.
- Я хочу сделать Мардж сюрприз, - Картер старался говорить как можно убедительнее. - Сейчас я в Нью-Йорке, но хочу за несколько дней уведомить ее о своем приезде.
- К чему тогда такая спешка? - агент снова насторожился.
- По-моему, у меня для нее наклевывается кой-какая работенка.
- Вы что, меня за дурака держите? - последовал ответ с того конца провода. - Актер только тогда интересу ется гардеробщицей, когда ему штаны жмут в паху.
- Ну хорошо, просто мы с ней неплохо поладили на съемках последнего фильма и… В конце концов, если вы не хотите дать мне ее номер, забудем этот разговор.
- Не вешайте трубку! - агента Марджори Эшвуд раздирали противоречивые чувства. - Ну ладно, если вы хотите всего лишь навсего побеседовать с ней…
- Это все, что мне нужно!
- Хорошо, только не говорите ей, что это я дал вам ее номер, хоть я и поступлю так исключительно в ее интересах.
- Разумеется! Нет проблем! - уверил его Картер. Закончив этот разговор, он тут же набрал номер одной известной ему службы, где по номеру телефона Эшвуд отыскали ее адрес.
На следующий день он был уже в Лос-Анджелесе. Он ненадолго заехал домой, выкатил свой "Корветт" и спустился в Долину, район у подножия холма, где деревья росли быстрее цен на недвижимость.
Стоило предпринять все эти усилия, хотя бы для того, чтобы полюбоваться тем изумлением, что появилось на лице Эшвуд, когда она увидела Картера. Но она быстро оправилась.
- Привет, красавчик!
- Можно войти?
- Конечно же, почему нет?
Старый дом был обставлен набивной мебелью, повсюду виднелись скромные безделушки. Когда она повела его в зал, они прошли мимо маленькой комнатки, сплошь увешанной фотографиями актеров и актрис, которым ей когда-либо приходилось шить костюмы.
- Как же ты меня нашел? - она села в огромное кресло цвета спелой вишни.
- Я не так глуп, как кажусь.
- Полагаю!
- Я-то думал, Марджори, ты давно уже в Южной Америке!
Она тряхнула головой:
- Вряд ли мне удастся уехать раньше следующей недели. Я же собираюсь не на уикэнд в Ла-Йоллу! Нужно тщательно подготовиться к поездке.
- Я еду с тобой, - Картер присел на край кушетки.
- Что-то не припомню, чтобы я тебя приглашала! - она окинула его тяжелым взглядом. - Конечно, болтаясь поблизости, ты снизил бы вероятность того, что я окажусь жертвой грабителей, но ты же можешь стать для меня и обузой. Ты такой баловень, красавчик!
- Вовсе я не баловень! - он разозлился. - Я постараюсь рассматривать все лишения путешествия как удовольствия.
- Не знаю, - она сомневалась. - Там у тебя не будет возможности пользоваться кредитными карточками, а хорошие манеры и твоя популярность не спасут тебя в переделках, и еще тебе потребуется крепкий желудок.
- Ты хочешь сказать, что ты умеешь переносить лишения, а я нет?
- Ладно, - решилась Эшвуд. - Я беру тебя с собой. Ты умудрился разыскать меня, и это говорит о твоей находчивости. Но имей в виду, может случиться, мы ничего не отыщем! Ну а если ты едешь, то подготовкой вещей займись сам, у меня есть дела поважнее: самолет компании "Вариг" совершает из Лос-Анджелеса только один рейс в неделю. Я не хочу его пропустить. Мы вылетаем в ближайшее воскресенье.
Во время долгого перелета она поднатаскивала его в географии Южной Америки, показывала карты и разъясняла те сведения, что она обнаружила на скопированном диске. Картер никогда не был силен в географии, и большинство названий мало что ему говорило, лишь название одного маленького городка Перу показалось ему знакомым.
- Фитцкарральд? Герцог снял фильм о некоем малом по имени Фитцкарральд. В фильме была занята Кински. Большая часть съемок проходила на местности в ужасных условиях. Я не знал, что существует городок с таким названием, я думал, это имя.
- Нас ждут не киносъемки, а добраться нам предстоит туда, где нет даже таких маленьких городков, как Фитц карральд, - она очертила на карте огромную территорию. - Инфиерно Верде переводится с испанского как Зеленый Ад, - она ухмыльнулась. - У тебя еще есть шанс пересесть на обратный рейс, когда мы приземлимся.
Глава 5
Они ненадолго задержались в Лиме, ровно настолько, чтобы получить багаж и сесть на ближайший рейс до Куско компании Аэроперу.
Их предварительно забронированные места здесь ни для кого ничего не значили, но Картер сказал несколько приятных слов девушке, составлявшей списки пассажиров, и служащий- пропустил их к самолету.
Они летели на дряхлом Боинге-707, трясло который страшно, но, однако, от которого за время полета ничего не отвалилось. Посадка была мягче, чем можно было ожидать, принимая во внимание сильные встречные ветры над высокогорными плато. Покинув самолет, они вдохнули чистый, сильно разряженный воздух Анд. Снежные пики очерчивали линию горизонта.
К полудню они совсем одурели от тошноты. В отеле им дали чай из коки, традиционного лекарства от высокогорной болезни, и уже через несколько часов они почувствовали себя настолько лучше, что даже пообедали.
Однако, Картер с отвращением отворачивался от Эшвуд, с жадностью поглощавшей недожаренный кусок мяса, его тошнота еще не прошла окончательно. Она самодовольно улыбалась ему через стол.
- Напомни-ка, что я правильно сделала, взяв тебя с собой!
Он ответил ей слабой улыбкой.
- Если ты хочешь поблевать, - продолжала она, - не стесняйся! Только дождись, пожалуйста, конца моей трапезы, хорошо?
Насытившись, она отложила нож и вилку и поднялась:
- Я иду наверх к себе и тебе советую сделать то же самое. Нужно выспаться, а завтра мы постараемся найти проводника, причем такого, который не стал бы водить нас кругами, чтобы набить себе цену и содрать с нас побольше.
- Не хочу спать, мамуля! - захныкал Картер. Грубость уже готова была сорваться с губ Эшвуд, но она сдержалась:
- Хорошо, сынок! Мир! Делай, что хочешь, но завтра, будь добр, постарайся проснуться с восходом солнца. И еще! Если ты думаешь, что сможешь раздавать тут автографы, то глубоко заблуждаешься. Тебя не знает здесь ни одна живая душа, тебе даже словом переброситься будет не с кем!
Но она ошиблась. Полчаса спустя к его столику приблизилась женщина, которая не стала пялиться на него, глупо улыбаться и просить автограф, как это имели обыкновение делать его поклонницы, она без тени смущения оглядела его и, не спросив разрешения, села на стул, недавно покинутый Эшвуд.
Целительный чай из коки сделал, наконец, свое доброе дело, и Картер с удовлетворением отметил, что исчезли последние признаки недомогания. Он поймал себя на том, что не знает, последовать ли разумному совету Эшвуд и отправиться спать или же дать событиям возможность развиваться так, как им заблагорассудится.
Женщина была высокой, почти с него ростом. Она была выше любого в этом отеле. У нее были классические кастильские черты лица, черные глаза и черные волосы до плеч. Стройное тело и узкие бедра дополняли ее кастильскую внешность и подтверждали первое впечатление. Выражение ее лица являло собой приятную смесь детской простоты с искушенностью: двенадцатилетняя девочка в привлекательном теле взрослой амазонки.
- Буэнос… добрый вечер, - отважился Картер. Его испанский находился в эмбриональном состоянии, но случилось так, что ему не потребовались лингвистические способности. Она бегло говорила по-английски с приятным испанским акцентом:
- Меня зовут Франческа. Я живу здесь. - вы не отсюда. Вы гринго, североамериканец.
- Да, это так, - он привык к женской прямоте.
- Вы турист?
- Да.
- Вы только что приехали? - женщина зажгла сигарету, Картер заметил, что все здесь курили. - Я не хочу совать нос не в свои дела и если вы не хотите, не отвечайте.
Ее жесты и речь были резкими, торопливыми.
- Я не шлюха, я просто люблю поговорить. Вы, должно быть, приехали посмотреть на развалины? Энергия в ней била через край.
- Да, - ограничиться простыми "да" и "нет" Картеру оказалось легче, чем вставлять какие-либо замечания.
- А я живу в Куско. Здесь мой дом. Чем вы занимаетесь?
- Я актер. Она кивнула.
- Когда я впервые увидела вас, я так и подумала, потому что вы очень красивы.
- Спасибо, вы сами сногсшибательны! Улыбнувшись, она покачала головой.
- Взаимное восхищение? Что ж! Это прекрасно! - она заметила перед собой пустую тарелку. - Вы здесь не один?
- Со спутницей, - он не видел причины скрывать.
- Понимаю, - она оглядела почти пустой зал. - Я часто наведываюсь сюда, чтобы поболтать с людьми. Куско - захолустный городок. Здесь живут или очень бедные люди или люди, которые думают, что они очень богаты. Богатые задирают нос и до того скучны, что хочется плакать. А туристы привозят с собой иной мир, мне с ними ужасно интересно. Я хожу по отелям и потому, что мне нужно совершенствовать мой английский.
Картер решил, что она, действительно, непричастна к миру продажной любви. По крайней мере, за час непринужденной беседы Картер не заметил, чтобы она ждала момента, чтобы его или кого другого подцепить. Она не была обыкновенной болтливой ночной бабочкой.
- У меня нет денег на путешествия, - говорила она, они пили то, что здесь преподносили как национальный кофе, - поэтому я много смотрю телевизор и читаю журналы, но больше всего мне нравится перекинуться парой слов с кем-нибудь, кто бывал в Париже, Нью-Йорке, Буэнос-Айресе…
Он взглянул на часы:
- Тогда я надеюсь, что наша беседа была и приятной, и познавательной. Я был искренне рад познакомиться, Франческа.
Франческа, однако, пропустила намек мимо ушей. Навалившись грудью на стол, она продолжала сыпать вопросы:
- Расскажи мне, что ты собираешься делать в Куско? Конечно же, вы посетите Саксаюаман, да и здесь, в Куско, на Пласа де Армас столько чудесных зданий!
- Не знаю, все решает моя спутница.
- Я понимаю. А вы собираетесь наведаться в сельву?
- Может быть, может быть, - неуверенно пробормотал Картер.
- Нечего вам туда соваться! Это ужасное место! Вы попадете на завтрак к насекомым в качестве блюда, если змеи прежде не отправят вас на тот свет, - она развела руками. - Не понимаю я этих туристов! Мачу-Пикчу, Куско - это понятно, но стоит ли лететь черт знает откуда, чтобы попасть в пуэрто Мальдонадо и согнать с себя семь потов ради того, чтобы увидеть несколько южноамериканских пальм? Не сумасшествие ли это? У нас, местных, побольше здравого смысла, - она спокойно смотрела на него. - Лезут в сельву только те, кто делает это из-за денег: старатели, инженеры-нефтянники и браконьеры, но каждый из них предпочел бы избежать сельвы, будь у них другой выход, однако, для многих из них сельва - последний шанс. А кому взбредет в голову соваться туда без нужды?
- Почему люди ходят в зоопарк? - Картер допил свой кофе. - Я, например, один из тех, кто любит понаблюдать за животными.
Она пренебрежительно кивнула головой:
- Животные в сельве не подставляют свои бока под любопытные взгляды туристов, они кусаются, убивают и пожирают. Послушайтесь-ка моего совета и отправляйтесь со своей спутницей лучше на развалины! Там безопаснее.
Она встала, и он невольно повторил ее движение.
- Может быть, еще как-нибудь встретимся, - сказала она. - Вы же не скоро съезжаете из этого отеля?
- Насколько я знаю, нет.
- Вы не станете возражать, если мы еще разок поболтаем? Я не хочу спать с вами, меня интересует только общение.
Ее прямота показалась Картеру очаровательной.
- Ну вот и хорошо! Однако, здесь в горах у меня кружится голова.
- Конечно, я бы могла сделать так, что она закружилась бы у вас еще сильней, - она наградила его улыбкой, - но это я могу позволить себе в любое время. Гораздо труднее найти хорошего собеседника. Увидимся здесь завтра вечером снова?
- Может быть. Спокойной ночи!
- Буэнос ночес!
Он проводил ее взглядом, когда она выходила из ресторана. То же самое проделали метродотель и единственный остававшийся в ресторане официант, как, впрочем, и дежурный клерк у входа. С ее красотой, ростом и королевской осанкой, она заставила бы обратить на себя внимание и на Манхэттэне, подумал Картер.
Только что ему было легко и просто сидеть, пить кофе и слушать милую болтовню, как неожиданно вдруг он почувствовал, что страшно устал. Лифт поднял его до четвертого, последнего этажа, на котором находилась его комната. Телефон молчал. Никаких стуков в дверь. Он разделся, лег в постель, припомнил перелет из Лимы высокогорное недомогание, чай из коки и сразу же провалился в глубокий сон, и сновидений не было.
Еще не совсем проснувшись, он ощутил, что в постели возле его ног кто-то беспокойно копошится. Тут он мгновенно проснулся, и фейерверком брызнуло у него в голове все, что он знал по телепередачам о дикой фауне Южной Америки: огромные змеи, ядовитые рептилии, пауки-птицееды и скорпионы, укус которых, как правило, ведет к летальному исходу, сменяя друг друга, быстрой чередой пронеслись перед его глазами, как будто он прокручивал на дисплее соответствующий раздел энциклопедии.
Он яростно заморгал, чтобы согнать с себя последние остатки сна, и увидел у себя в ногах под одеялом неясный силуэт. Негромко выругавшись, он резко сел и подтянул колени к подбородку, затем кинул ноги на сторону и выпрыгнул из кровати, дико озираясь в поисках какого-нибудь предмета, который мог бы послужить ему оружием.
Крепко схватив одной рукой стул, он с опаской приблизился к силуэту. Его глаза уже успели привыкнуть к темноте. Готовый в любой момент спастись в ванной комнате, свободной рукой он судорожно ухватился за одеяло и рванул его с постели.
Четвероногая тень метнулась с простыни под туалетный столик, но Картер успел ее разглядеть. Он испустил долгий вздох облегчения и поставил стул на пол, испытывая чувство стыда за свой страх. Надев халат, он опустился на колени и заглянул под столик. Пара горящих глаз, не мигая, уставилась на него.
Веришь ли, киска, - прошептал Картер, - ты напугала меня больше, чем я тебя. Давай-ка вылазь! - принялся он уговаривать.
Из-под столика раздалось "мяу", и появилась изящная кошечка, вся в белых и черных пятнышках. Вначале она показалась ему котенком, но, внимательнее присмотревшись, он решил, что это взрослая кошка.
Он положил ей руку на голову. Ее спина плавно заскользила под его пальцами. Кошка выгибала спину, урчала и не стала возражать, когда, сев в кресло, Картер посадил ее себе на колени. Она поспешила уютно свернуться калачиком. Почесывая у нее за ушком. Картер бросил взгляд на окно, выходившее на огороженную смотровую площадку.
- Как же ты сюда пробралась? Через окно? На кошке не было ошейника, что не удивило Картера. В его представлениях такой захолустный городок отсталой страны, как Куско, должен был быть полон бродячих котов. Однако, он с удовольствием отметил, что кошка чиста, и при беглом осмотре паразитов в ее шерсти он не обнаружил. Наверное, блохам не нравится высокогорная местность, решил он.
Нечего было и думать звонить администрации отеля. В лучшем случае кошку выкинут на улицу. А Картер очень любил животных. Лишь постоянные разъезды не позволяли ему завести себе четвероногого друга.
Резкий стук в дверь и голос Эшвуд нарушили тишину спящего отеля:
- Ты уже встал, дорогой?
- Да, минутку, Марджори!
Он поднялся с кресла и осторожно положил кошку на подушку. - Лежи тихо! - прошептал он и направился к двери.
Эшвуд стояла в коридоре полностью одетая для того, чтобы тотчас же отправиться в город.
- Как? Ты еще не готов? Так дело не пойдет!
- Извини, меня сегодня ночью разбудили.
- Кто посмел? Послушай, мне наплевать, чем и с кем ты тут занимаешься по ночам. Картер, но если уж ты связался со мной, то, будь добр, вставай каждое утро вовремя.
- Ты права, здесь замешана женщина, - он улыбнулся. - Почему бы тебе не зайти и не пожелать ей доброго утра?
- У меня нет ни малейшего желания встречаться с твоими…
- Не стесняйся, Марджори! - он схватил ее за руку и затащил в комнату. Эшвуд огляделась.
- Где же она?
- В постели, где же еще! - по лицу Картера плыла широкая улыбка.
Эшвуд, увидев кошку, не преминула процедить сквозь зубы:
- Теперь тебе определенно придется спать стоя! Откуда она взялась?
- Ни малейшего представления! Я подумал, может, забралась через окно?