Девушка провела Гольто по узкому, грязному коридору в полутемную комнату. Здесь она, высвободив руку, за которую шерешенец собирался ее придержать, быстро подошла к оказавшейся в углу ширме и отодвинула ее в сторону.
- Тетушка Фатимма, к тебе молодой гость.
Женщина, сидевшая, подогнув под себя ноги за ширмой, потрясла Гольто. Конечно, чтобы оскорбить даму, лучше всего воспользоваться словом "худая", красота в мясе, а не в костях. Но то, что он увидел, не укладывалось ни в какие рамки. Тетушка Фатимма представляла из себя груду кожаных мешков, заполненных жиром.
- Какой симпатичный, - пробасила она, открывая глаза, крошечные щелочки над пухлыми щеками, лежавшими на ключицах. - Пришел познакомиться с Фатиммой? Ты из тех, что явились с Чамка-Ти?
- Да, тетушка Фатимма, - признался Гольто, отступая задом. Девушка куда-то исчезла. Будто растворившись в воздухе.
- Подойди поближе, - чудовище пошевелилось и по комнате распространился острый запах пота.
- Я... - у шерешенца затрепетал желудок. - Я должен сначала... Мне во двор!
- Но ты вернешься? - груда жира колыхнулась, огромная рука с казавшейся крошечной кистью поманила к себе. - Я буду ждать.
Ничего не ответив, вор повернулся и выскочил в коридор, едва не сбив с ног Чиптомаку, задумчиво стоявшего позади. Фатимма рассматривала теперь его, впрочем, к себе не манила. А старик, наклонив голову к плечу, не спеша разбирался, где что у красавицы находится. Добрая киншаса и помогала, и мешала одновременно.
- И-эмма, я никогда не видел никого похожего на тебя.
- Ты тоже из Озерной страны? Не знала, что там так плохо кормят, - без выражения произнесла Фатимма.
- Я с берегов великой Квилу, там много толстых, красивых женщин, - признался лэпхо. - Но не таких толстых и не таких красивых. Верно ли я вижу, что колени твои скрыты под животом? Твоим дыханьем можно накормить деревню, и-эмма!
- Ты стар и уродлив, - потупила глаза хозяйка. - Ты пьян. Иди и пей дальше.
- Я многое видел, - продолжил не смущаясь Чиптомака, прогуливаясь по комнате и рассматривая сокровище с разных сторон. - Но бегемоты, что плавают в Квилу, не столь жирны. Трех первых красавец Озерной страны ты поднимешь одной рукой, и-эмма.
- Убирайся! - потребовала Фатимма. - Исчезни с моих глаз, мерзкий старик! Твои кости хрустят на всю комнату.
- И-эмма... - лэпхо даже присел, чтобы лучше разглядеть все жирные складки. - Сейчас я спою для тебя.
- Убирайся, пока я не позвала на помощь!
Но старик знал, что делал. Когда гуоль зазвучал, женщина насторожилась. Чиптомака не спешил начинать песню, он знал, что теперь ему никто не помешает. Наконец-то, впервые с тех пор, как он отправился искать поющее дерево шапа, перед ним оказался достойный слушатель. Верно говорят: нежной душе нужно крепкое тело.
- Убирайся, - тихо повторила Фатимма. - А что это у тебя?
- Гуоль, - коротко объяснил старик. - Ты как ночь опустилась на эту землю, и-эмма! Нет ничего, что не оказалось бы под тобой!
Гольто не слышал песни, он, спотыкаясь и тыкаясь во все двери подряд, искал лестницу. Однако вместо этого попал в пустое помещение, заставленное мешками с крупой. Окно оказалось открыто, шерешенец бросился к нему и тут же вывалил наружу все, что совсем недавно съел и выпил. Фатимма произвела на него глубокое впечатление.
Немного придя в себя, вор оглянулся - чего доброго, еще заставят убирать! Но улица внизу была темна и пуста, а из находившейся внизу трапезной по прежнему доносились звуки песни. Голова продолжала гудеть, но несколько прояснилась. Гольто глупо хихикнул, потом крадучись выскользнул в коридор. Вор он или не вор?
Однако все комнаты, куда он осторожно заглядывал, оказались богаты только съестными припасами. Правда, мешочек каких-то специй со странным, жгучим запахом он все-таки прихватил. Наконец Гольто добрался до двери, за которой пел Чиптомака. Скорее всего, самое дороге Фатимма держит при себе, но... К горлу опять подступило, и юноша поскорей спустился вниз.
На лестнице ему попалась та самая девушка, что проводила его к хозяйке. Он злорадно фыркнула, а вор лишь пожал плечами. Если у человека нет разума, то боги и так уж довольно его наказали. Салакуни, черная трезвая глыба, едва заметно кивнул соратнику и продолжил разговор с пьяным купцом. Джокия и Траки похрапывали, так же как и их восточные товарищи.
Гольто выскользнул во двор. Здесь держали скотину, висели клети с курами, темнели силуэты коз. Видимо, закалывали животных прямо здесь. Вор прислонился к стене и задумался. Чем Фатимма платит крестьянам за мясо и крупы? Металлом. А этого здесь хватает, значит... Гольто с трудом заставил голову сделать последний вывод: значит любой крестьянин в окрестностях Вилли-Шата имеет больше металла, чем богатые люди в Озерной стране. Надо бы пойти сейчас на поля, да и вытрясти душу у хозяина какого-нибудь крайнего домика.
Будь Гольто трезв, он ни за что не решился бы на такое нападение в одиночку, в чужом краю, да еще не зная местности. Но на поясе у него висел клинок ревуна, острый и послушный, а в голове гуляли пары киншасы. Стараясь двигаться неслышно, а на самом деле на каждом шагу спотыкаясь и икая, он отправился на юг, разумно предположив, что у Скорпионьего рынка никаких крестьян быть не может.
Однако далеко уйти не удалось. Уже на следующей улице какая-то сила вдруг швырнула воришку к стене дома. Он крепко ударился ухом, рванулся было бежать, но в грудь уперся клинок.
- Оставь его, - раздался в темноте ленивый голос. - Он из тех, что пришли сегодня из Озерной страны, голова с ними пьет у Фатимы.
- А что он здесь делает? - заспорил другой. - Что ему, закон не писан? После наступления темноты бродить нельзя.
- Да ладно тебе, отпусти. Ты же знаешь, закон законом, а отвечать потом нам. Снесем дураку башку, потом нас выгонят из стражи. У меня еще рука не зажила, кто такого в ватагу возьмет? Отпусти.
- Ладно уж, - согласился владелец меча и острие отодвинулось от груди шерешенца. - Ты слышишь меня, озерец? Уходи откуда пришел и больше на улицу не суйся!
- Я сейчас, господин, сейчас, - засуетился Гольто, чувствуя, что ничего не может поделать с ручьем, заструившимся по ноге. - Я уже иду...
- Да не туда, глупый!
Его повернули в другую сторону и отвесили хорошего пинка. Вор побежал бегом, стараясь ориентироваться на звук долетавшей из трапезной песни. Похоже, Джокия очнулся и опять стучит кружкой по столу. Рядом сидит силач Салакуни, и отходить от них нельзя ни в коем случае.
- Свободный город! - прохныкал Гольто на бегу. - Хорош свободный город, даже в Локио вешают за кражу, а не за то, что на улицу вышел!
Он отыскал дом Фатиммы и немного постоял у дверей, стараясь привести себя в порядок. Ему показалось, что из окна наверху долетают звуки чьей-то пылкой любви. При мысли, что это Чиптомака добивается хозяйки заведения, Гольто задрожал. Плюнув на свой подмоченный вид, он ворвался в трапезную и осушил первую попавшуюся кружку. Рядом хихикала наглая девка-прислужница, а больше он ничего припомнить не смог.
Салакуни отметил прибытие вора легким кивком. Он один оставался трезвым в помещении, и не было здесь достаточного количества киншасы, чтобы вывести гиганта из этого состояния. Все купцы, с которыми воин сидел за столом, давно храпели, но он успел выведать все необходимое. В пустыне сейчас копали в трех местах, трех новых городищах. Пески на время отступили, показав сокровища древних, и люди торопились, разбрасывая кости и мусор, забрать самое ценное. В одном из трех указанных мест и следовало искать озерных купчиков, что приобрели у племени красных холмов амулет.
Глава третья. Пустыня.
1
Джокия проснулся от легкого тычка в спину. Голова раскалывалась, храмовник с трудом разлепил веки и увидел Траки, находившегося в точно таком же состоянии. Воины испуганно схватились за оружие, но все оказалось на месте.
- Очень тихо встаем и выходим, - прошептал ему на ухо Салакуни. - Все спят, до рассвета осталось недолго.
Стараясь не греметь ножнами, храмовники выбрались из-за стола, пошли к дверям, перешагивая через лежащих людей. Казалось, вчера здесь веселился весь город. Может быть, так они поступают каждый вечер? У богатых свои причуды.
На улице уже стоял Чиптомака, старик прихватил с собой бутылку киншасы. Он позволил каждому отхлебнуть, потом заглянул в трапезную.
- Вот несчастье с молодежью, - проворчал он. - Ведь ничего в жизни не понимает, и-эмма, а туда же...
Ничего не понимающего в жизни Гольто вынес на плече Салакуни. Ничего не сказав, гигант быстро пошел на север, обратно к Скорпионьему рынку. Он был не из тех, кто считает длинную, но безопасную дорогу самой короткой. Храмовники и старик поспешили следом.
На выходе из города им преградили путь две фигуры с обнаженными мечами. В полутьме лиц было не разглядеть, но судя по голосам, чувствовали себя стражники неуверенно.
- Куда направляетесь в столь ранний час? По Вилли-Шату в темноте ходить не положено.
- Вот мы и хотим ходить за городом, - не сбавляя шага, вытащил меч Салакуни. - Скоро рассвет, а у нас дела. Пропустите.
- Мы поднимем тревогу! - крикнул один из стражников, быстро отступая перед приближающимся гигантом. - Где твой лук, Милоши?!
- Там, на углу лежит, - растерянно ответил ему приятель. - Эй, господа, мы же сказали вам: не положено...
Он так и не поднял на Салакуни меч, и это спасло парню жизнь: воин ударил его по лбу рукоятью. Второй стражник закричал, но тут же вынужден был умолкнуть, скрестив оружие с подскочившим к нему Джокией. И все же позади раздался какой-то шум. Кто-то застонал, проснувшись, кто-то выглянул в окно. Вилли-Шат привык к тишине в это время суток.
- Убейте и догоняйте, - приказал Салакуни.
Траки, подбежавший на помощь товарищу, располосовал стражнику руку, и тот не смог парировать очередной удар Джокии. Гольто, приподнявший наконец голову, увидел обливающегося кровью человека и закашлялся.
- Очухался? - спросил его Чиптомака. - Водой бы его полить. И-эмма, да не вижу колодца. Поставь его, Салакуни, пускай сам идет.
Гигант выполнил просьбу и Гольто, несколько раз упав, справился со своими ногами. Джокия и Траки догнали их, забрав у стражников дорогое оружие. Теперь отряд шагал по знакомой пустоши, отделяющей Скорпионий рынок от города. Но ночью рынка будто и не существовало, его место отмечал лишь большой участок вытоптанной травы да кучи мусора.
Благополучно миновав рынок, путешественники при первых лучах солнца оказались на дороге, петлявшей между полями. Кое-где уже показались фигурки крестьян, с кряхтением принявшихся за труд.
- Дикость... - пробормотал Чиптомака.
- Ты о чем? - Джокия надеялся облегчить свое состояние хоть разговором.
- Дикие нравы. Смотри, на полях одни мужчины, и у вас в Озерной стране такая же чепуха. Но если мужчина сильнее женщины, отчего он должен работать?! И-эмма, каким надо быть глупцом!
- По-твоему, они должны посылать сюда жен? - удивился Джокия. - Но это не разумно: дома женщина позаботится о скотине и приготовит еду, а на поле мужчина сделает гораздо больше!
- А спир или леопард могут, наверное, сделать еще больше, - засмеялся Чиптомака. - Но ты их не заставишь работать, потому что они сильнее. А женщину заставить можно, просто вы, похоже, этого не понимаете. И-эмма, какая дикость, что здесь, что в Озерной стране! На берегах великой Квилу такого не потерпели бы. Нужно еще и за скотиной смотреть, дом строить? И-эмма, хороший хозяин заведет еще одну жену. Эх, будь у меня хоть одна жена, мне никогда не пришлось бы работать!
- Ты и так не работал, - напомнил ему Траки. - И жена у тебя есть в Локио.
- Жена?! - старик сплюнул. - Единственное, что я смог выколотить из Лариммы палкой - привычку ночью убегать к моим ученикам. И-эмма, то-то ей сейчас весело! Нет, она не работала, не кормила меня ни дня. Разве это жена? А я не работаю, потому что лэпхо. Лэпхо должен петь.
- Но за это тебя не кормят.
- А за что?!
- За то, что ты друг Салакуни, - Джокия быстро покосился на гиганта. - Пойми, в Озерной стране никто не любит твоих песен. Может быть, на берегах Квилу люди и готовы кормить лэпхо, но не у нас. И не здесь.
- Здесь... - старик хотел что-то сказать, но передумал. - Здесь народ и то не такой дикий, как у вас. Но на полях работают мужчины, и-эмма! Вот так нравы.
Джокия отмахнулся от Чиптомаки, ускорил ход и поравнялся с гигантом.
- Салакуни, из города за нами наверняка будет погоня.
- Не наверняка, - отозвался воин. - Я не все понял об их жизни, но люди в Вилли-Шате думают о богатстве, а не о чести. Для того, чтобы нас наказать, требуется заплатить несколько жизней, а они и так потеряли одну. Если бы я остался в городе, то угрожал бы власти купцов, но я ушел.
- Но если они решатся погнаться за нами, то ведь наверное догадаются, где нас искать!
- Да, в трех местах. Я говорил об этом с купцами ночью, - Салакуни прищурился. - Кто это стоит на дороге там впереди?
Храмовник не знал, что на это ответить. И только Чиптомака, вглядевшись, узнал знакомую шапочку.
- Имам! Помните, вчера толстый сказал, что к ним пришел имам. Я думаю, он здесь главный. Имамы всегда и везде главные.
- Очень странно ведет себя твой имам. Встал на середине дороги совсем один. Может быть, хочет поговорить?
По мере приближения отряда стало видно, что на боках имама висят два меча, а за пояс заткнут большой кинжал. Однако он не собирался обнажать оружия, вместо этого скрестив руки на груди. Лицо человека ничего не выражало, губы застыли в полуулыбке.
- Эй, ты мешаешь мне пройти! - Салакуни по обыкновению пошел прямо на врага.
- Лучше остановись, - отозвался имам. - Ты вчера убил моих друзей, ты обидел меня. А ведь они всего лишь хотели купить у тебя товар...
- У меня нет товара! - гигант быстро приближался, положив руку на меч.
- Стой! - имам поднял руку. Тут же справа от дороги, из кустиков какого-то растения поднялись лежавшие там лучники, не менее десятка. Они быстро натянули тетивы, целясь в Салакуни. - Их стрелы отравлены ядом шант, не выживет никто из вас. Я мог бы убить вас сразу, и забрать металл, но я не разбойник.
- Вот оно что? - протянул Салакуни. - Не разбойник? А зачем же тогда стрелы ядом мазать? Это нехорошо, так герои не поступают.
- Я не герой, я имам, я имею право. И это лэпхо с гуолем, что идет с тобой, может подтвердить мои слова.
Чиптомака, печально вздохнув, вышел вперед.
- Имам, а почему ты не сам стреляешь отравленными стрелами, а передал их в чужие руки? И-эмма, это не полагается! Ты поступаешь неверно.
- Их руки - мои руки, - не дрогнул противник.
- Не правильно! - повторил Чиптомака. - А еще: если ты имам, то почему живешь здесь? Имамы живут на северном берегу великой Квилу.
- Это не твое дело, старик, и достаточно тебе говорить глупости, - имам перевел взгляд на Салакуни. - Я хочу получить половину вашего оружия, а еще я хочу знать, зачем вы разыскиваете озерных купцов.
Гигант повел плечами, переглянулся с Джокией.
- Ладно, - он вытащил меч, перехватил его за острие, шагнул к имаму. - Бери!
- Нет, положи на землю! - имам быстро отошел на несколько шагов. - Моя мудрость больше твоей во сто крат, не пытайся обхитрить меня!
- Ты боишься меня? - рассмеялся Салакуни и сделал еще шаг вперед.
Глаза имама сузились. Он поднял руку еще выше, и все поняли, что если она упадет вниз, в отряд полетят стрелы. Чиптомака схватил командира за могучее плечо.
- Это имам, имамы не шутят! Давай поговорим с ним! Эй, чего ты хочешь, и-эмма?
- Я все сказал, старик, или ты глух? Я хочу половину вашего оружия и я хочу знать, зачем вы ищите купцов.
- Они оскорбили Жибуту, девятого бога! - выкрикнул Джокия. - Жрецы послали нас наказать преступников! Ты пропустишь нас, если мы отдадим половину оружия?
- Чем купцы оскорбили вашего божка? - хмыкнул имам. - Почему тогда вы выпустили их из Озерной страны? Не похоже было, чтобы за ними гнались. Купцы шли к новым городищам, чтобы потом вернуться домой. Ты лжешь мне, воин-храмовник. Вот что: положите все оружие на землю и отойдите в сторону от дороги.
- Мы не сделаем этого, - Салакуни так расхохотался, что согнулся пополам. Чиптомака с ужасом заметил, что мышцы воина напряглись. - Ты очень глупый имам!
- У вас нет шансов... - начал было говорить человек в белой шапочке, но тут же повалился на дорогу, сбитый с ног метнувшимся к нему черным вихрем.
Мгновением раньше Чиптомака рухнул в сторону, потянув за собой Гольто. Что-то прожужжало в воздухе, страшно закричал Траки, которому одна из стрел вошла в глазницу. Джокия исхитрился отбить летящую ему в грудь смерть мечом, и застыл, ошалевший от нежданного счастья.
Добрая половина стрел полетела в Салакуни, и это спасло жизнь остальным. Гиганту не досталось ни одной, слишком стремительно он бросился на врага. Теперь они стаял на коленях, заслоняясь от лучников имамом, к шее которого прижал меч.
- Не вздумайте стрелять, я убью его!
- Ползи, ползи... - Чиптомака толкал в зад неповоротливого Гольто. - Ближе к Салакуни, всегда прячься за него!
Джокия нагнулся над Траки, но воин уже умер. Лицо храмовника исказила страшная судорога, вызванная действием яда шант. Лучники опять натянули тетивы, но не стреляли, нерешительно переглядывались.
- Скажи им, чтобы убирались! - потребовал Салакуни от имама.
- Я не так глуп!
- Тогда я отрежу тебе нос, чтобы ты поглупел!
Гигант непременно выполнил бы свою угрозу, но имам вцепился ему в руку.
- Уходите! Эй вы, все, уходите! Скажите Лэку, чтобы не посылал никого! Ты доволен?
- Пока нет, - Салакуни смотрел на замерших в нерешительности лучников. - Вы слышали приказ?!
Ворча и часто оглядываясь, разбойники потянулись через поле в сторону Скорпионьего рынка. Гигант не спешил и дождался, пока их фигурки не стали совсем маленькими. Тогда он опустил имама на дорогу, прижал коленом и разоружил.
- Они убили Траки! - храмовник подступил к врагу с обнаженным мечом. - Теперь ты будешь умирать долго, имам!
- Сперва пусть расскажет о себе, - оттолкнул его Салакуни. - Старик, поглядывай кругом, мы теперь можем ждать неприятностей со всех сторон. А ты, имам, назови-ка для начала свое имя.
- Имам. Зови меня так, и другого имени у меня нет, - прошипел пленник. - Кто ты такой, забери тебя шайтан?!
- Я - Мохаммед Н'мбоно Салакуни Демоноборец, великий воин, - скромно представился гигант. - Родом с Верховьев Квилу, жил неподалеку от Сапол-Миш... Меня растили в почитании к имамам, хотя ты первый, кто мне встретился. Как ты попал сюда и почему стал разбойником?
- Не твое дело, - ответил Имам, и тут же застонал, когда воин сильнее надавил коленом ему на хребет. - Это мое дело!
- И мое тоже.
- Меня изгнали!
- За что?
- Я прогневал Совет Имамов, и больше ты ничего не узнаешь!