- Ни о чем я вас не прошу, - ответила Сирокко. - Я просто доставила по назначению письмо, которое принесла мышь. Мое дело сделано. - И она повернулась к рельсам.
- Понятия не имею, как это животное оказалось здесь, - сказала капитан. - Оно могло сбежать, бросить Шэма. Во всей этой истории нет никакого смысла.
Команда смотрела на нее. Капитан Напхи закрыла глаза.
- Как мы ему говорили, - сказала она, - кротобои несовместимы с сантиментами.
- На свете нет никого сентиментальнее кротобоев, - возразил Фремло. - К счастью.
Вуринам вдруг завертел головой, стараясь повстречаться глазами с каждым, кто был на палубе. Он прокашлялся. Шэм. Худшего помощника доктора не видел ни один состав. В дротики играть не умеет. Команда слушала его молча.
- Я всегда желал ему только добра, - сказал вдруг Яшкан, - только…
- Ты? - возмутился Вуринам. - Добра?
- Слава сальважиров бежит впереди самих сальважиров, - сказала Напхи. Она посмотрела на Сирокко. - Мы не знаем, зачем она здесь. Что она ищет. Какова ее скрытая цель. Мистер Мбенда. Прокладывайте курс. - Она взялась за радар. Поводила им из стороны в сторону в поисках сигнала, встряхнула. Но на прибор, похоже, отрицательно влияла близость передатчика на ноге Дэйби. Мышь вопила и дергалась. Барабанил дождь. Никто никуда не ехал. Команда вертела головами.
- Мистер Мбенда, - повторила капитан. - Проложите нам курс. Считаные мили отделяют нас от самой большой мульдиварпы, которую вы, или я, или кто-либо другой видел в жизни.
И неприкрытой рукой из плоти и крови она стремительно схватила Дэйби. Та забилась, Сирокко зашипела и схватила мышь за другое, свободное крыло. И они стали вырывать мышь друг у друга. Та пищала.
- Животное, на которое я охочусь чуть не с детства, - говорила Напхи. - Животное, которое само умирает от желания быть пойманным нами. - Ее голос поднимался все выше. - Один бросок гарпуна отделяет нас от философии. Я ваш капитан.
Рельсоходы смотрели, как капитан Напхи тянет мышь за крыло в одну сторону, а сальважир - в другую. Они растянули крылья Дэйби до предела. Та испуганно верещала.
Вуринам сказал:
- Шэм, - хотел что-то добавить, но тут кашлянул повар Драмин. Все повернулись к нему. Кок поднял палец и, видимо, задумался.
- Парнишка-то, - высказался он наконец, явно удивленный собственным умозаключением, - в беде.
- Что? - переспросил Яшкан, но Линд, его постоянный партнер по травле Шэма, приложила к его губам палец.
- Мистер Мбенда, - сказал Вуринам. - Позвольте мне предложить выпустить эту мышь и позволить ей лететь вперед. Спорю, она полетит к нему. Возможно, сальважир не откажет нам в любезности сказать, откуда она прибыла?
- Хорошая мысль, - сказал Мбенда. - Даже, по-моему, превосходная. - Он посмотрел на Напхи. - Капитан? Вы не откажетесь отдать приказ?
Напхи переводила взгляд с одного лица на другое. Одни глядели туда, где скрылся гигантский крот. Глядели с тоской и страстью. Поднапрягшись, можно было услышать, как хлопают воображаемыми крылышками воображаемые денежки, покидая их карманы, которые они уже мысленно набили, мечтая об удачном завершении охоты на невиданного крота. Но большая часть команды - а капитан не поленилась и произвела про себя подсчет голосов - склонялись к тому, чтобы повернуть в другую сторону. Таким образом, за вежливо сформулированным предложением Мбенды маячила тень бунта.
Капитан склонила голову. Из самой глубины ее души вырвался звук. Вопль. Она стала поднимать голову, выше, выше, наконец, запрокинула ее так, что в ее глазах отразилось верхнее небо, и завыла. Вой был долгий, протяжный. Минутная слабость, жалоба на упущенный момент. Команда ждала молча. В конце концов, она была хорошим капитаном.
Она закончила. Огляделась. Вернула мышь Сирокко.
- Мистер Мбенда, - сказала она. В ее голосе не было и нотки волнения. - Найдите разворот. Переводники, по местам. Мисс, леди, Сирокко, сальважир, личность. - Она выпалила это без остановки. - Мы считаем, что мышь помнит место, откуда прилетела. И она доверяет вам, вы это знаете?
Сирокко только пожала плечами. Если она и улыбнулась, то едва заметно.
- Я буду поблизости, - сказала она. - По пути наверняка встретится немало утиля.
- По местам, - скомандовала капитан. Локомотив взревел, поезд дернулся. - Проложить маршрут вокруг этой дыры. Мы отправляемся на поиски юнги по имени Шэм ап Суурап.
Глава 67
Галсами, мастерски лавируя по ветру и против, скользя с одних рельсов на другие, невесомыми толчками переводя стрелки, путники продвигались вперед. Скитальцы рельсоморья в экипажах-одиночках. Легких, но прочных, из закаленного дерева. Не обремененные моторами, они двигались за счет силы ветра, который улавливали треугольные паруса, со всех сторон облепившие мачту. Ветер гудел в парусине. Увлекаемые им поезда-номады описывали зигзаги по рельсоморью. На носу первого из них стоял Шэм.
Он еще не перестал дивиться тишине их хода. (Хотя ему и хотелось порой, чтобы они шевелились побыстрее.) Словарь накопленных им названий поездных ритмов не годился для этих колес: они были деревянные, и вибрации, которые они посылали вверх по его ногам, были мягче и вкрадчивее тех, что он знал прежде. Придется ему придумать для них новые слова, когда он вернется домой, на Стреггей. Например, храхумм для мастерски описанной дуги поворота, или тхетхетхе для длиной прямой.
Его спасители, баяджиры, преследовали выводок мульдиварп - рыжих тварей величиной с лошадь; драчливые от природы, они еще больше раздражались пикированием на них прирученных соколов, укусами собак, которые бежали по рельсам бок о бок с поездами, и беспощадными уколами копий, призванными утомить животных, загнать их до полного изнеможения. Тележки то и дело пересекали животным путь, двигаясь в унисон, покачивая парусами.
Охота была не главным способом добычи пищи, охотники импровизировали на ходу, по мере отдаления или приближения к сетям-ловушкам, на которые племя полагалось как на основные источники пропитания. Возле одной из них они подобрали Шэма, который уже начинал бредить от голода и истощения.
Он уже привык к пряностям, которые его спасители добавляли в еду, к вкусу вяленой на открытом воздухе кротятины, которой они вернули его к жизни. Одет он был в свои старые вещи, - точнее, те из них, которые еще были годны для носки и не падали с него на ходу, - вперемешку с меховыми и кожаными одеждами баяджиров.
Какой-то человек, лишь немногим старше самого Шэма, подошел к нему сзади. Как его там зовут, Стоффер или еще как-то? Он был одним из немногих, кто уже знал несколько слов на рельсокреольском и жаждал выучить больше. Кое с кем из баяджиров Шэм мог вести спотыкливый разговор на примитивной смеси языков.
Шэм знал, что его спешка начинает их раздражать.
- Так… - сказал он. - Когда? Когда Манихики?
Молодой человек пожал плечами. Шэм даже не знал наверняка, туда они идут или в другое место.
Баяджиры спасли ему жизнь, это несомненно. И он знал, что у него нет никаких причин и никакого права ожидать, что ради него они станут нарушать ритм собственной жизни. Однако он ничего не мог поделать со своей тревогой и нетерпением и продолжал спрашивать. Насколько он понимал, кочевые маршруты приводили скитальцев в разные торговые точки на их пути, где они могли его оставить. В основном это были совсем крохотные торговые деревушки и изолированные общины охотников, разбросанные по рельсоморью. А то и пиратские города. Что ж, это интересно. Куда бы они ни поехали, ему все будет интересно. И все же иногда дела приводили их в более крупные города - в том числе в Манихики.
Но пока ценой всех приставаний и уговоров Шэм добился лишь одного - баяджиры, похоже, решили зайти на Манихики немного раньше, чем планировали. Конечно, для него это будет небезопасно, но другого шанса найти дорогу домой или последовать за Шроаками у него все равно нет. А пока ему оставалось лишь утешать себя двумя обстоятельствами: первое, тем, что с ними он едет куда быстрей, чем ехал бы без них; второе, тем, что он жив.
Шэм пробовал обучиться ходить под парусом. Он очень тревожился из-за Деро и Кальдеры. Флот наверняка охотится на них. И он успокаивал себя тем, что если где-либо на просторах рельсоморья есть люди, способные ускользнуть от всемогущего врага, то это именно Деро и Кальдера Шроаки. При мысли об этом он улыбался.
Размышляя об этой странной семейке, он кое-что придумал. Шэм рассказал своим спасителям все, что мог, из своей истории. Кажется, они не слишком удивились. Это, в свою очередь, удивило его. Может, для них это привычное дело - подбирать всяких отщепенцев и разыгрывать гостеприимных хозяев для заблудившихся путников?
И тут он кое-что вспомнил. Рассказ Кальдеры на заваленной утилем кухне о подготовке родителей к последнему путешествию, об их исследованиях. Они ведь были рельсологами. И свою последнюю поездку разрабатывали детально. В том числе провели немало времени с кочевниками, изучая их техники рельсоходства.
- Шроаки? - спрашивал он настойчиво. - Знать их? Шроаки? На поезде?
- Шрууд? - переспрашивали друг у друга баяджиры. - Шотт? Шратт?
- Шроак! - А. Один или двое что-то вспомнили.
- Давно назад, - сказал один. - Рельсы учить.
- О чем они вас расспрашивали? - спросил Шэм. Новый виток переговоров.
- Небо, - сказали они наконец. Небо? - Истории. Про… - Бур-бур-бур, баяджиры подбирали нужное слово. - Беречься, - сказал кто-то один. - Ангелы злые.
"Точно", - подумал Шэм беспокойно. Снова шушуканье.
- Плакать, - сказал один баяджир. - Вечно плакать. - Да, он уже слышал такое раньше. Беречься от слез. "Как ни крути, - подумал Шэм, - на рай это мало похоже".
Глава 68
Почти каждый вечер баяджиры той группы, что подобрала Шэма, находили место, где пути образовывали почти полный круг, ставили свои экипажи, как могли, носом друг к другу, и разводили костер в центре, прямо на земле. Готовили еду, обсуждали последние события. Подпускали к костру полудиких собак, что мигрировали и охотились вместе с ними.
Шэм как гость - поначалу желанный, но в последнее время все более и более утомительный, как ему казалось, - получал лучшие куски. В другое время он был бы заворожен этой жизнью, ее спецификой; он выучился бы охотиться с удочкой, ловить сетями удирающих жуков, петь песни, играть в кости, выучил бы крики, которыми подзывали охотничьих птиц. Но он попал к этим людям в самое неудачное время. По утрам он вскакивал и устремлял взгляд на горизонт, мимо кротовьих холмов, термитных гор, и даже залежи утиля не в силах были привлечь его внимание.
Когда баяджиры Шэма увидели паруса своих родичей, они изменили курс и пошли им навстречу. Он чуть не плакал с досады, пока они сдвигали экипажи, разводили костры и садились за общий ужин, оживленно обмениваясь новостями и сплетнями, которые то один, то другой энтузиаст шепотом переводил Шэму.
- О, говорят, такой-то умер, его ел муравьиный лев. - Пауза, заполненная бормотанием. - Эти нашли место для охоты, говорят, хорошее, надо пойти. - "О, дьявол, только не это", - думал Шэм. - Они хотеть знать, кто ты. Как мы тебя находит. - Баяджиры рассказали историю про Шроаков, и пиратов, и Шэма, и флот.
В ту ночь прыжков с экипажа на экипаж было больше обычного. Шэм удивился и смутился, когда к нему стала проявлять открытый интерес девушка-баяджирка одного с ним возраста. Он покраснел, застеснялся и сбежал от нее в постель, где долго и безуспешно пытался заснуть. "В другой раз", - подумал он снова, о, если бы ему только суждено было случиться, этому другому разу.
Наутро, сказав все речи, какие полагалось говорить в таких случаях, две группы расстались - частично поменявшись участниками, как понял Шэм. Пирушка и все, что за ней последовало, заняла не более полусуток. Но, когда дня через два они увидели стремительно приближающиеся паруса, он едва не зарыдал с расстройства.
Однако на этот раз предстояло обойтись без отдыха, болтовни и праздничного ужина. Вновь прибывшие дули в тревожные горны и размахивали флагами. Когда они подошли совсем близко, Шэм увидел, что их лица выражают горе и ярость. Они размахивали флагами и тыкали пальцами. Прямо в Шэма.
Его спасители пробовали объяснить. Кто-то где-то совершил нападение на что-то, очень дорогое баяджирам. В каком-то месте, где они охотились и собирали урожай. Нападение было не случайным. И оно имело какое-то отношение к Шэму.
- Что они говорят? - спрашивал он.
Его ни в чем не обвиняли, хотя многие смотрели на него с подозрением и злостью. На него возлагали какую-то неуловимую ответственность. Никто ни в чем не был уверен; те, кто принес это известие, своими глазами ничего не видели, знали обо всем с чужих слов, за что купили - за то и продавали. Но хотя чем дальше от первичного источника информации, тем больше искажений, слухи летели по рельсоморью, и все группы странников связывали то, что случилось - вероломное нападение жестоких пиратов, которые уничтожили одну из групп их родичей и отравили источник, - со спасением Шэма у ловчих сетей.
Те, кто пережил нападение, рассказывали, что нападавшие кого-то искали, требовали информации в обмен на прекращение разбоя. Информации о каком-то мальчике. Мальчике со Стреггея, который потерялся и сбежал от пиратов.
- Мы идем. - Все разворачивали свои тележки, готовили оружие. - Смотри. Все баяджиры идут. - На восток. Туда, где случилось то, что случилось. Прочь от Манихики и от тех мест, куда могли направляться Шроаки.
- Но… - чуть не взмолился Шэм. - Мы не можем больше терять время.
Но он не осмелился. Ведь это был их народ. Разве могли они не пойти?
Они не были готовы. После трех дней пути на восток обе группы достигли, наконец, окраины тех мест, где произошло нападение. Где, как думал Шэм, они должны были найти раненых, а может, и мертвых среди разбитых повозок.
В воздухе стояла вонь. Химическая, хуже, чем на любом заводе. Они поехали на запах.
- Глядите. - Шэм вскинул руку. Вонь шла снизу. Глаза у Шэма полезли на лоб. Нефть и промышленные отходы покрывали землю между путями и корнями деревьев, стекали по стволам, капали с ветвей, заливали рельсы. Кочевники переводили стрелки, брали вправо, влево, и все это с каменными лицами.
Настала горькая тишина. Даже колеса будто онемели, приближаясь к разбитым останкам баяджирских транспортных средств. Краем глаза Шэм видел вдалеке башню, огромное приспособление, каких немало было разбросано по рельсоморью, - они качали энергию из глубин плоской земли. Эта была неподвижна, на ее вершине не выжигал остатки факел.
- Это что, утечка? - спросил Шэм. - Может, здесь был взрыв? Здесь это случилось?
Приближались новые паруса. Разрозненные группы кочевников собирались в одну точку по мере того, как известие распространялось по рельсоморью. С помощью сигналов и цветных флагов они сообщали друг другу обо всем, что знали и видели, медленно, с отвращением и болью продвигаясь вглубь оскверненного участка, где сама земля, казалось, разлагалась под действием промышленных отходов, дефолиаторов и токсинов.
- Нет, это не поломка на вышке, - ответил сам себе Шэм. Это было убийство, истребление целого ландшафта. Кто-то посылал известие баяджирам. Здесь больше не будут расти дикие злаки. Здесь нет никакой охоты, и не будет еще много лет. Земля мертва, животные гниют в своих норах.
Среди приближающихся транспортных средств Шэм вдруг заметил одно, намного превосходящее размерами любую деревянную повозку. Баяджиры вокруг него не сводили глаз с последствий нефтяной войны. Шэм прищурился. Издалека шел большой состав, выбрасывая в воздух пары дизеля.
Несмотря на опустошение, царящее кругом, несмотря на гнев и уныние спутников, Шэм едва не подпрыгнул от удивления, потому что этот поезд, который уже вошел на территорию разоренных охотничьих угодий и теперь в окружении порхающих баяджирских повозок двигался прямо по изгаженным путям, был "Мидас".
Пока баяджиры горестно созерцали разразившуюся катастрофу, Шэм издал радостный клич. И еще один, когда с неба молнией упала ему на грудь и начала ласково тыкаться в него носом - это заменяло ей поцелуи - Дэйби, его летучая мышь.
ЧАСТЬ VI
Уховертка
Dermaptera monstruosus
Глава 69
Побитый, покореженный, скрипящий на ходу поезд Шроаков оставил далеко позади последний горизонт, который видели когда-нибудь глаза рельсоходов. и тут начались неприятности.
Вообще-то…
Вообще-то рановато еще для Шроаков. Время не пришло.
Эта фраза - и тут начались неприятности - очень древняя. Испокон веков она служила осью симметрии многих историй, той точкой, из которой герою открывалось, что дела обстоят куда хуже, чем он думал. Что ж, такова природа вещей.
Те, кто сведущ в науках, знают, что ученое название нашего вида - Homo sapiens - человек разумный. Однако нас можно описать и по-другому. Homo narrans, juridicus, ludens, diaspora: мы и рассказчики, и изобретатели законов, и игроки, и те, кто заселили собой весь мир. Это все - мы, но мы и нечто большее.
В той старой фразе есть один секрет. Все мы всегда были, есть и будем Homo vorago aperientis - человек, перед которым зияет огромная ненасытная дыра.
Глава 70
С юга и с востока шел поезд. Он гудел, он свистел, спеша за пределы познанного рельсоморья. Он изрыгал дизельные пары. Обычный кротобой, который нужда и непривычная цель преобразовали в нечто большее, нечто грандиозное, бряцающее оружием.
"Мидас" был не один. Он шел во главе войска.
За ним на крыльях ветра, вторя деревянным подголоском железному стаккато его колес, мчались повозки баяджиров, вышедших на тропу войны. Словно огромный полудикий зверь, подземный "Пиншон" с ревом выбирался на поверхность там, где рельсы лежали реже, и снова погружался, пробивая тоннели параллельно курсу охотничьих тележек.
Весь подавшись вперед, на носу "Мидаса" стоял Шэм, он возглавлял эту армаду. "Хватит об этом, - твердил он сам себе. - Не смей так думать. Делай свое дело".
Встреча в изничтоженных охотничьих угодьях баяджиров вышла горькой и сладкой одновременно. Товарищи по команде так горячо приветствовали Шэма, что тому на глаза от счастья навернулись слезы. Счастье ушло, а слезы остались, когда он услышал про Клайми и Теодозо, павших жертвами монстра с верхних небес.
- Кто-то наказал нас, - твердили воины-баяджиры, глядя на зловонные лужи, пенившиеся там, где когда-то была плодородная земля. - Кто? За что?
- Кто - это не вопрос, - раздался голос Сирокко. Она стояла, опираясь на крышку люка своего подземного транспортного средства.
- Вы! - воскликнул Шэм.
- Рада, что снова вижу тебя, молодой человек. - И она приветственно коснулась полей воображаемой шляпы.
- А вы-то как здесь оказались?
- Шэм! - Это был Хоб Вуринам. Крутой маршрут свел на нет все его притязания на щегольство, усталость состарила его на несколько лет, но все равно он улыбался во весь рот, раскинув для объятия руки, разгладились даже морщины тревоги, ставшие привычными его лицу. Они с Шэмом обнялись, хлопая друг друга по плечам от радости, и ладонь Вуринама задержалась в отросших непокорных кудрях Шэма дольше, чем вы могли бы представить, - лишь через несколько секунд он смущенно отпрянул.