Абсолютное оружие - Нестеренко Юрий 8 стр.


На бегу четверо солдат буквально сомкнулись вокруг Квинсли, не имевшего защитного костюма (а также и прибора ночного видения); его коллега в результате оказался несколько обделен вниманием, но и так бежал во всю прыть. Первые дротики полетели еще до того, как отряд достиг валунов. В Кнутта, должно быть, привлекшего врагов своим ростом, попало целых два, но он лишь ругнулся без особой злобы и продолжал бежать. Еще несколько секунд - и отряд залег, по мере возможности прячась за камнями и ощетиниваясь оружием во все стороны. Обоих ученых разместили в середине, велев лежать и не высовываться; на Квинсли навалился Вильямс, накрывая всем телом. "Простите, док, придется потерпеть. Лучше я, чем дротики." "Я понимаю", - выдохнул полузадавленный археолог.

Так Джонс и Квинсли и провели весь бой - вжавшись в землю, лицом в траве, ничего не видя и лишь слыша негромкий клекот штурмовых винтовок с глушителями, короткие неритмичные удары дротиков по камням и отрывисто-резкие взрывы гранат, ручных и из подствольников. И - почти ни единого вскрика. Стражи святилища все так же бежали в бой и умирали молча, даже когда гранаты рвали их тела.

Затем все кончилось. Джонс опасливо поднял голову. Сквозь траву он мало что мог разглядеть, но индикатор шлема не показывал никакого движения. В воздухе стоял запах пороха и крови. В наступившей тишине кто-то громко щелкнул перезаряжаемым магазином.

- Это все? - робко спросил Джонс.

- Это я у вас хотел бы узнать, - проворчал Брэддок. - Вместе с теми, кто был уничтожен в лесу, они потеряли за сегодня почти двести человек. 180 - это как минимум. Как по-вашему, у них остались еще воины?

- Откуда мне знать? В городах майя жили многие тысячи. Но в этой чаще, конечно, нет целого города, иначе со спутников его бы уже заметили. А в маленьком селении двух сотен не наберется даже с женщинами и детьми. Но и селение может быть большим, и самих селений тут может быть несколько. С уверенностью ничего нельзя сказать. Кто-нибудь из них ушел?

- Нет. Даже не пытались. Лезли, как одержимые, пока мы не положили последних. Даже уже видя, что все безнадежно, все равно лезли. В лесу они вели себя умнее.

- В таком случае, полагаю, вы убили всех, - сухо констатировал Джонс. - Иначе хоть кто-нибудь побежал бы за подкреплением.

- Если бы не мы их, они убили бы нас, не забывайте.

- Да, - вынужден был согласиться Джонс. - Если б я знал, что этим кончится, ни за что не пошел бы в эту злосчастную экспедицию. Или оставил бы эти чертовы штуки под землей.

- Кстати, о штуках… Пума, отбой боевой тревоги. Бдительности не терять, но, похоже, в ближайшее время гостей мы можем не ждать. (Солдаты начали подниматься с земли, кто-то довольно потягивался, кто-то полез за фляжкой и сухим пайком, кто-то - за аптечкой, дабы обработать ушибы и ссадины.) Так вот, доктор Квинсли - вам удалось сохранить ваши находки?

- Да, - ответил спасенный археолог; Вильямс уже слез с него, и Квинсли поводил плечами, разминая суставы. - Все здесь, - он приподнял за лямку свой сброшенный на землю рюкзак. - Я сказал им, что без этого мы не доберемся до майанских сокровищ.

- Очень хорошо. Надеюсь, вы не откажетесь продемонстрировать нам, ради чего мы рисковали жизнью. А я пока вызову вертолет. Здесь как раз отличная площадка, - полковник достал свой ноутбук и развернул антенну спутниковой связи.

- Ээ… - растерялся Квинсли, - простите, офицер, не знаю вашего звания…

- Полковник Брэддок.

- …полковник, вы что, хотите, чтобы мы улетели отсюда прямо сейчас?

- Не прямо сейчас. Вертолету понадобится три часа, чтобы до нас добраться.

- Но ведь мы еще должны найти и обследовать святилище, а это может потребовать…

- Это не является целью моей миссии, - отрезал Брэддок.

- Но, полковник, - подключился вдруг и Джонс, только что сожалевший о своем участии в археологической экспедиции, - раз уж мы все равно здесь, и столько людей погибло… что же получается - все это кровопролитие понапрасну? Мы должны, по крайней мере, осмотреть храм!

- Могу лишь повторить вам, док, то, что сказал, когда мы летели сюда. Кроме того, вы видите здесь какой-нибудь храм? Лично я не вижу никакого.

- Храм определенно где-то рядом, - уверенно возразил Джонс; его скорбь по погибшим майя улетучивалась с каждой секундой, вытесняемая азартом ученого. - То, как яростно они пытались не пустить нас дальше, доказывает это. Думаю, до него осталась какая-нибудь пара сотен ярдов, - археолог устремил мечтательный взор на запад, но даже и через прибор ночного видения не увидел ничего, кроме сплошной темно-серой стены деревьев.

- Да хоть бы даже и дюймов. Не препирайтесь, док, здесь командую я.

Ноутбук тем временем поймал сигнал, полковник ввел пароль доступа к шифрованному каналу и передал свои позывные.

- Неужели вам самому не любопытно?! - воскликнул в отчаянии Джонс.

- Если бы меня вело по жизни любопытство, я был бы сейчас репортером светской хроники, - отбрил его Брэддок и сосредоточил все внимание на экране, где мигнула надпись "связь установлена", а затем возникло усталое лицо генерала МакКензи, который, похоже, тоже не спал в этот поздний час.

- Задание выполнено, сэр! Первичная и вторичная цели достигнуты.

- Потери?

- С нашей стороны никаких, сэр.

- Пленные?

- Нет, сэр. Отряд террористов уничтожен полностью. Включая их лидера Гонсалеса.

- Парням из Администрации по борьбе с наркотиками было бы интересно с ним потолковать… Но, в любом случае, вертолет просто не поднял бы еще одного человека.

- Он был убит аборигенами, сэр, - уточнил полковник. - Еще до нашего подхода.

- Вам оказали сопротивление местные жители? - МакКензи нахмурился.

- Изолированное племя, сэр. Вооруженное каменными топорами. Едва ли оно поддерживало контакты с властями страны и вообще с внешним миром, - Брэддок не хуже генерала понимал, какие политические последствия может иметь бойня в джунглях, если эта информация всплывет.

- Какие потери среди них?

- Насколько я могу судить, стопроцентные, сэр. Мы пытались вступить в переговоры, но они не оставили нам другого выхода.

- В настоящий момент опасности нет?

- По имеющимся у меня данным - нет, сэр.

- Хорошо… - протянул МакКензи. - Хорошая работа, полковник, - добавил он уже более уверенно. - Теперь дайте мне Джонса и Квинсли.

- Сэр?

- Как поняли?

- Понял, сэр, - полковник отвернулся от экрана, не скрывая своего неудовольствия. Ну вот, начинается! В самом конце операции ему все-таки хотят посадить на голову этих штатских с их вздорными идеями! - Господа, с вами хочет говорить генерал МакКензи.

Все вышло так, как и опасался Брэддок. Коротко переговорив с учеными, генерал объявил полковнику, что отныне миссия имеет третью задачу - поиск и обследование храма.

- Позвольте заметить, что это существенный риск, сэр, - попытался сопротивляться Брэддок. - Исходя из ожесточенности оказанного нам сопротивления, туземцы очень сильно не хотели, чтобы чужаки проникли в храм. Значит, там могут быть еще какие-то неприятные сюрпризы.

- Полагаю, в вашем распоряжении достаточно совершенные приборы и оборудование, чтобы обнаружить ловушки каких-то дикарей из каменного века, - ответил МакКензи. - Вы помните, о чем мы говорили перед вашим отлетом? Гражданские пусть изучают свои барельефы или что там еще. Но ваша главная задача - проверить, нет ли в храме чего-либо, что могло бы представлять опасность в качестве оружия… стратегического оружия, - генерал, конечно же, не сказал "абсолютного". - Хотя бы с точки зрения суеверных дикарей. Полагаю, что только с этой точки зрения там что-то и может быть. Но нам необходимо в этом удостовериться. И если что-нибудь подозрительное там все-таки окажется - оно должно быть тщательно изучено средствами имеющейся у вас аппаратуры, с соблюдением мер предосторожности, конечно. Если это будет возможно - доставлено на базу. Даже если ради этого кому-то из ваших людей придется возвращаться пешком. Вы меня поняли?

- Понял, сэр.

- Какой у вас остаток боеприпасов?

- Около сорока процентов, сэр.

- Вот и хорошо.

- Когда мы должны начать поиск, сэр?

- Ваши люди нуждаются в отдыхе, не так ли? К поискам можете приступить завтра на рассвете. Думаю, при свете дня это будет делать удобнее.

- Да, сэр.

- До связи, полковник.

Брэддок объявил новость своим бойцам (принявшим ее с профессиональной невозмутимостью, хотя большинству солдат хотелось поскорее убраться из негостеприимных джунглей - впрочем, были и те, кому, напротив, было интересно взглянуть на древний храм) и велел разбивать лагерь.

- Как? Прямо здесь? - воскликнул Джонс.

- Это оптимальная позиция, если вы еще не заметили. Здесь к нам можно приблизиться только по открытому пространству.

- Но я имею в виду… среди всех этих трупов…

- Вас смущают трупы? Вот уж не ожидал от профессионального гробокопателя, - неприязненно ответил Брэддок, который был все еще зол на Джонса из-за внезапно свалившегося третьего задания. Будь такая задача поставлена перед его группой изначально, он бы воспринял ее, как должное; но чего он очень не любил, так это когда планы начальства меняются уже по ходу операции. Вероятно, изначально МакКензи считал тайное святилище легендой - а теперь вот уверовал в его существование… Конечно, по-своему генерал логичен: раз уж группа Брэддока оказалась совсем рядом с храмом, да еще имеет в своем составе двух экспертов-археологов - проще и безопаснее провести обследование силами этой группы, чем нелегально забрасывать сюда еще одну. Но неужели генерал всерьез допускает, что в храме может быть что-то, интересное с военной точки зрения? Так или иначе, приказ есть приказ.

Джонс хранил оскорбленное молчание.

- До утра эти мертвецы нам ничем не помешают, - добавил полковник уже более миролюбиво. - Сами знаете, ночи сейчас холодные. А звери не придут за мертвыми, пока чуют поблизости живых. Уж эти аборигены научили их бояться человека.

- Да, но… я понимаю, мы не можем хоронить такую ораву… но хотя бы как-то прибрать… - неуверенно произнес Джонс.

- Да, пожалуй. Браво! - у археолога мелькнула мысль, что полковник хвалит его идею, но на самом деле тот просто обращался ко второму отделению. - Убедитесь, что выживших не осталось, и сложите из трупов стену вокруг лагеря. Альфа - как поставите лазерный периметр и палатки, поможете Браво, и заодно принесете сюда оружие и боеприпасы бандитов, которые не успели подобрать в первый раз.

Несмотря на усталость, солдаты справились с поставленной задачей довольно быстро. По периметру поляны были воткнуты легкие стержни, на каждый из которых надевались четыре кольца - два с маломощными лазерами примерно того же типа, что и в лазерных указках, и два с фотоэлементами, предназначенными для приема лучей соседних лазеров. Кольца можно было сдвигать по высоте и поворачивать, что позволяло создать лазерную ограду любой формы. Конечно, такая ограда не могла полностью заменить живых часовых - уже хотя бы из-за возможности проползти под высоким лучом или перепрыгнуть низкий - но заметно облегчала их задачу. Стена из трупов представляла собой и вовсе символическую преграду - тел хватило лишь на то, чтобы уложить их в три ряда, их смог бы перепрыгнуть и ребенок - но шанс, что противник в темноте споткнется об это препятствие, все-таки был. Джонс это понимал, и все же старался не смотреть на это жуткое фортификационное сооружение.

Его, впрочем, никто и не заставлял. Полковник пригласил ученых в свою палатку (Хоренстиин уже предложил Квинсли свою помощь, но тот ответил, что полностью в порядке), зажег фонарь, подвешенный к вертикальному стержню (материя палатки была светонепроницаемой), и попросил спасенного археолога продемонстрировать находки.

Связки табличек с оттиснутыми на них майянским письменами, похожими на странные рисунки, Брэддока, конечно, не слишком заинтересовали, а вот пять предметов он осмотрел со всею тщательностью, не снимая при этом перчаток. Первым делом он замерил их радиационный фон - тот оказался в норме, затем поводил вокруг портативным газоанализатором. Особенно старательно он проделал это с черной пирамидой, и даже попробовал отвинтить ее цилиндрическую часть, или "ручку", как он ее назвал. Никаких результатов, однако, это не дало.

- Док, я имею полномочия принять у вас эти вещи на хранение, - объявил он Квинсли.

- Не стоит труда, полковник. Я хранил их эти два месяца и могу потаскать этот рюкзак еще немного, - натянуто улыбнулся тот, явно не вдохновленный мыслью отдать ценные научные находки какому-то военному.

- Не беспокойтесь, они будут запакованы в прочные герметичные пакеты, даже светонепроницаемые, и с ними ничего не случится.

- Говорю вам, в этом нет нужды.

- Простите, док, но у меня приказ.

- Хорошо, хорошо, вы выполните свой приказ, но только после того, как мы выйдем из храма. Видите ли, у меня сильное подозрение, что все эти предметы, или некоторые из них, играют роль, ну, некоего ключа, без которого мы, к примеру, просто не попадем в святилище.

- Доктор Джонс? - Брэддок перевел взгляд на второго археолога.

- Думаю, Маркус прав.

- Хм… ну ладно. Раз, действительно, за два месяца ничего с ними не случилось… не говоря уже о предыдущих столетиях… Значит, говорите, ключ? Ну, эта пирамидка - может, и ключ, тем более что, вы говорите, она так и называется - "то, что открывает". Но остальные… - он вновь поочередно взял их в руки и посмотрел, поворачивая на свету, - мне довольно трудно представить себе замОк, который отпирается подобной статуэткой, каким концом ее ни вставляй. Разве что этот камень - он, действительно, огранен снизу, если, конечно, считать, что это низ…

- Как вы сказали? - вдруг заинтересовался Квинсли. - Камень?

- Ну да, - пожал плечами полковник. - А что, по-вашему, горный хрусталь - не камень? Я, конечно, не геолог, но уж если даже алмаз - камень, то это и подавно.

- Камень… - Квинсли, казалось, его не слушал, бормоча про себя. - Что, если и в самом деле…

- Если этот кристалл символизирует просто камень, и ничего больше? - радостно подхватил идею Джонс. - Действительно, раз у майя не было абстрактной скульптуры, то, что имеет форму камня, скорее всего, и означает камень. А такой материал выбран, чтобы важный предмет не перепутали с простым булыжником.

- Но почему камень говорит? - вновь проникся скепсисом Квинсли.

- Пока не знаю, - торопливо качнул головой Джонс, явно испытывавший прилив энтузиазма. - Итак, что мы имеем: камень - улитка - ягуар - человек. По-моему, это некая последовательность. Обозначающая, скажем, процесс эволюции материи.

- Стив, древние майя не слышали об эволюционной теории, - напомнил Квинсли. - То есть, конечно, они считали, что человек создан позже камней, но…

- Да, да, на четвертый раз, из желтого и белого маиса, - нетерпеливо перебил Джонс. - Уж мне можешь не рассказывать. Кстати, обрати внимание - боги создали человека с четвертой попытки, и у нас четыре предмета, последний из них - человек…

- По-моему, это притянуто за уши.

- Возможно, дело не в самих фигурках, а в материалах, из которых они изготовлены, - вмешался вдруг в ученый спор Брэддок. - Горный хрусталь - нефрит - серебро - золото. Каждый следующий ценнее предыдущего, это тоже последовательность.

Квинсли взглянул на полковника снисходительно, как обычно профессионалы и глядят на дилетантов, но Джонс на несколько секунд задумался над этой идеей, прежде чем ответил:

- Сами изображения наверняка имеют значение. Посмотрите, как тщательно изготовлены фигурки. В них явно есть какой-то смысл.

- В таком случае, как звучат эти слова по-майянски? - хотя полковник никогда не интересовался археологией, с основами шифровального дела он был знаком, и почувствовал, что задача начинает его увлекать.

- Я уже думал об этом, - покачал головой Квинсли. - У слова "человек" в юкатеке несколько синонимов. Основные - "уиник", "шиб" и "маак", ну и их вариации…

- "Шиб", говорите? А это их якобы оружие - "властелин Шибальбы"?

- Естественно, об этом я подумал в первую очередь, - поморщился Квинсли, недовольный, что его перебили. - Но улитка - "хт'от", ягуар - "балам" или "чакмоль", ну, тут тоже есть разные варианты произношения… Допустим, "шиб" и "балам" - это "шибаль"… но дальше ничего осмысленного не получается. Правда, до сего дня я не знал, что значит четвертый предмет. Если это действительно камень, то получаем "тунич" или "чьиник"… но это опять же ничего не дает. "Властелин" в тексте - "ахау", у этого слова есть еще синонимы - "юум", "кучкаб", "хмектан" и их вариации, но все равно, с нашими словами это не пересекается.

- "Камень" может быть еще "буктун", - напомнил Джонс.

- Да, верно. Ну и что?

Повисло молчание. Теперь фигурками завладел Джонс, давно их не видевший и словно открывавший заново. Он-то и обнаружил то, чего не мог заметить так и не снявший перчатки полковник.

- Потрогай, Маркус - на этой раковине есть шероховатости, - Джонс протянул другу нефритовую улитку.

- И что?

- А то, что другие фигурки гладкие.

- Нефрит - более мягкий материал, вот и… Впрочем, возможно, ты и прав - эти пятнышки, различимые лишь на ощупь, появились не случайно…

- Пятнышки? Крапчатая улитка - вот что это такое! "Уль"!

- Ну, допустим, "уль", - согласился Квинсли без особого энтузиазма. - Что это нам дает? "Шибаль", "уль" и "тунич-чьиник-буктун"…

- Вот чего я не могу понять, - снова встрял полковник, теперь рассматривавший золотую статуэтку, - так это почему эти древние так любили ваять всяких уродцев. Раньше я думал, что просто от неумения. Но доктор Джонс прав, эту штуку делали весьма тщательно, вон, каждый пальчик на ногах видно… Ну и зачем, спрашивается, они тогда сделали ему голову размером чуть ли не с туловище? Они что, не видели, какая у людей бывает голова?

- Это может иметь символическое значение, - снисходительно пояснил Квинсли. - Например, большая голова может символизировать… - но тут его перебил Джонс:

- А по-моему, все гораздо проще. Нас сбило с толку его лицо, типичное для изображений взрослых. Но обрати внимание на позу. На самом деле это маленький ребенок.

- Думаешь? - с сомнением произнес Квинсли.

Назад Дальше