На планете Сабра в океане спец. станции землян добывают из местных ракушек редкие металлы - радий, тантал, рений. В аборигенах - разумных декабрахах (десятирукие существа) содержится много ниобия. Начинается их массовая бойня. Цивилизация деков биологическая. У них живые инструменты: рабы - стрелы, мониторы с хватательными щупальцами, кораллы, растущие в нужных формах. Между собой они общаются лишь эмпатически - "делай, как я". (А так как они все одинаковы, то это общение годится). Люди придумывают им спец. язык, основанный на различных положениях рук-щупалец.
Джек Вэнс
ДАР БОЛТУНОВ
На Мелководье наступил полдень. Ветер стих, гладь моря поблескивала, словно шелк. На юге, под сгустившимися тучами виднелся пучок дождевых струй; вокруг темнело пурпурное небо. На поверхности воды расстилались островки морских водорослей. Водоросли обволакивали дно плоского железного судна под названием "Биоминералы"; судно было прямоугольной формы - две сотни футов в длину и сотню в ширину.
С топа мачты послышался гудок, возвещающий о конце смены. Сэм Флечер, помощник управляющего, вышел из кают-кампаний, пересек палубу и, приоткрыв дверь рабочего кабинета, заглянул внутрь. Кресло, в котором обычно сидел Карл Рейт, заполняя графы отчета, пустовало. Обернувшись, Флечер окинул взглядом палубу и посмотрел в сторону промышленной лаборатории, но Рейта нигде не было видно. Флечер подошел к столу и проверил тоннажный сбор за день:
По его подсчетам общий тоннаж за смену выходил 5,31 - так себе, средняя цифра. Значит, он по-прежнему ведет в счете, опять обскакал Рейта. Завтра конец месяца; придется Карлу расстаться с бутылочкой "Хейга" - пари есть пари. Представив себе, как Рейт будет жаловаться и протестовать, Флечер улыбнулся и принялся насвистывать. Он почувствовал прилив бодрости и уверенности в себе. Через месяц истекает срок полугодового контракта, и Флечер снова вернется в Стархольм с полугодовым жалованьем в кармане.
Трихлорид родия…………………. 4,01
Сульфид тантала…………………. 0,84
Ренихлорид трипиридила…………… 0,43
Но куда, черт возьми, подевался Рейт? Флечер выглянул в окно. В поле видимости находились вертолет, прикрепленный растяжками к палубе, чтобы не унесло сабрианским шквалом, мачта, темный бугор генератора, бак с водой, а чуть дальше - мельницы, чаны для высолаживания и резервуары с сырьем и пресной водой.
В дверях показалась темная фигура. Флечер обернулся, но это был Агостино, механик утренней смены, только что передавший смену Мэрфи, механику Флечера.
- Где Рейт? - спросил Флечер. Агостино оглядел кабинет.
- Я думал, он здесь.
- А в машинном его нету?
- Нет, я только что оттуда.
Флечер пересек комнату и заглянул в ванную.
- Никого.
- Пойду искупаюсь в душе. - Агостино двинулся к выходу, но на пороге обернулся. - Рачки на исходе.
- Я вышлю баржу. - Флечер вышел вслед за механиком и направился в промышленную лабораторию.
Миновав док, где стояли на приколе баржи, он зашел в цех. Ротационная машина № 1 перемалывала рачков - сырье для получения тантала, машина № 2 измельчала морских слизней, содержащих рений. Шаровая мельница, покрытая оранжево-красным налетом родиевых солей, бездействовала в ожидании новой порции кораллов.
Мэрфи, краснощекий малый с лысеющей рыжей головой, был занят привычным делом - проверял показания приборов и заодно просматривал записи в журналах наблюдений. Флечер закричал ему в самое ухо, пытаясь перекрыть шум механизмов:
- Рейт не заходил?
Мэрфи отрицательно покачал головой. Флечер прошел в следующий цех, где производилось высолаживание - выделение солей из перетертой массы, - и, пробравшись сквозь лес трубок, снова вышел на палубу. Рейта нигде не было. Ну, теперь-то он, наверное, в кабинете.
Однако и кабинет был пуст.
Продолжая поиски, Флечер направился в кают-кампанию. Агостино возился с перечницей. Стюард по имени Дейв Джоунз, скуластый и носатый парень, стоял в проходе, ведущем на палубу.
- Рейта не видели? - спросил Флечер. Джоунз, который рта, как правило, лишний раз не открывал, уныло покачал головой. Агостино посмотрел по сторонам.
- А ты проверял: баржа на месте? Может, он поплыл за рачками?
Флечер озадаченно посмотрел на него.
- А что с Мальбергом?
- Ставит новые зубцы на ковш драглайна.
Флечер попытался вспомнить, все ли баржи были на месте, когда он проходил через док. Если механик Мальберг занят ремонтом, Рейт вполне мог и сам вывести баржу. Флечер налил себе чашку кофе и присел за стол.
- Да, скорее всего, он там. - Очень на него похоже - Рейт даром времени не теряет. В кают-кампанию зашел Мальберг.
- Ну что, ковш теперь зубастый? - пошутил Флечер. - Кстати, где Карл? Мальберг улыбнулся:
- Ловит, небось, угря себе на ужин. Или декабраха.
- Пускай сам и готовит, - проворчал Дейв Джоунз.
- А, говорят, декабрахи недурны на вкус, - сказал Мальберг. - Вроде тюленей.
- По-моему, они больше на русалок похожи, - возразил Агостино. Только вместо голов - морские звезды с десятком щупалец.
Флечер поставил чашку. - Интересно, когда уплыл Рейт?
Мальберг пожал плечами; Агостино озадаченно нахмурился.
- До отмелей всего час. Пора бы ему вернуться.
- Может, поломка, - предположил Мальберг. - Хотя баржа вроде была в исправности. Флечер поднялся.
- Подам ему сигнал.
Он покинул кают-кампанию, зашел в кабинет и с пульта внутренней связи вызвал баржу ТЗ.
Ответа не было.
Флечер ждал. Мигала неоновая лампа вызова.
По-прежнему ничего.
Флечер почувствовал смутное беспокойство. Он вышел из кабинета и, подойдя к мачте, на лифте поднялся на верх. Отсюда были видны пол-акра палубы, пять акров водорослей и необозримые морские просторы.
Далеко на севере, возле границ Мелководья, сквозь дымку едва виднелась маленькая черная точка - судно "Океанский шахтер". На юге, там, где Мелководье пересекалось Экваториальным течением, тянулась длинная неровная линия рачковых отмелей. А на пути к "Океанскому шахтеру" - в том месте, где из глубины поднимался Гребень Макферсона, каких-то тридцати футов не дотягивая до поверхности, - держались на алюминиевых шестах сети для слизней. Кругом покачивались на воде скопления водорослей: одни островки крепились к дну корнями, другие не уносило с места благодаря встречным течениям.
Направив бинокль в сторону рачковых отмелей, Флечер сразу увидел баржу. Он рассмотрел в бинокль рубку управления. Там никого не было, хотя он мог и ошибиться: руки его подрагивали.
Флечер внимательно осмотрел всю баржу.
Где же Карл? Может, все-таки в рубке, просто его не видно?
Спустившись на палубу, Флечер заглянул в лабораторию.
- Эй, Мэрфи!
Появился Мэрфи, вытирающий тряпкой красные ручищи.
- Я сгоняю на ракете к отмелям, - сказал Флечер. - Баржа там, но Рейт не отвечает на сигналы.
Мэрфи недоуменно покачал плешивой головой. Вместе с Флечером они пошли в док, где стояла на якоре ракета. Флечер выбрал канат и спрыгнул на палубу.
- Может, и мне с тобой? - крикнул Мэрфи. - А в машинном побудет Ханс. Ханс Хейнз был инженером-механиком. Флечер задумался.
- Нет, не надо. Если с Рейтом что-то случилось, я и сам разберусь. На экран посматривай. Может, я подам сигнал.
Он забрался в кабину, захлопнул над головой крышку люка и включил насос.
Дрожа и покачиваясь, ракета набрала скорость, нырнула тупым носом под воду и погрузилась, оставив на поверхности лишь башню кабины.
Флечер выключил насос; вода, поступавшая через нос, превращалась в пар, а затем с силой выбрасывалась за корму.
"Биоминералы" смутно темнели сквозь розовую дымку, зато баржа и отмели были видны отчетливо и приближались на глазах. Флечер переключил скорость; ракета всплыла на поверхность и приблизилась к темному корпусу судна. Швартовка произошла при помощи магнитных шаров. Суда покачивались на волнах, связанные невидимым магнитным полем.
Распахнув люк, Флечер перепрыгнул на палубу баржи.
- Рейт!.. Эй, Карл!
Ни звука в ответ.
Флечер обыскал палубу вдоль и поперек. Рейт - крупный мужчина, сильный и энергичный, но… мало ли что могло случиться? Флечер направился в рубку управления. По пути мельком взглянул на резервуар № 1, доверху заполненный рачками. А вот № 2: подъемная стрела отведена в сторону, скрепер на полпути между отмелью и судном. Резервуар № 3 пуст. В рубке никого.
Карла Рейта на барже нет.
Может быть, его забрала ракета или вертолет? А если нет, значит он упал за борт. Флечер медленно обошел баржу вдоль борта, вглядываясь в темную воду. Перегнулся через борт, изо всех сил пытаясь разглядеть что-нибудь сквозь блики на воде. Но под водой виднелся лишь бледный силуэт декабраха - длиной с человека, атласно-гладкий на вид, он едва заметно шевелил щупальцами, видимо, занятый своими делами.
Флечер задумчиво посмотрел на северо-восток, где, окутанный красноватым сумраком, стоял "Океанский шахтер". Это предприятие появилось всего три месяца назад. Тед Кристаль, его владелец и управляющий, прежде работал биохимиком на "Биоминералах". Исчерпать Сабрианский океан невозможно, как и насытить рынок металлами. Смешно было бы говорить о конкуренции между двумя предприятиями. Чтобы Кристаль или кто-нибудь из его работников напали на Карла Рейта - такое Флечеру и в голову прийти не могло.
Скорее всего, он свалился за борт.
Вернувшись в рубку, Флечер еще раз окинул взглядом пространство вокруг баржи, хотя знал, что это бесполезно: течение, пересекающее Мелководье с постоянной скоростью два узла в час, давно отнесло бы тело Рейта на Глубоководье. Цепочка отмелей убегала вдаль, скрываясь в красноватой дымке. На северо-западе торчала на фоне неба мачта "Биоминералов". "Океанского шахтера" не было видно. Вокруг - ни единого живого существа.
В рубке загудел сигнал. Появившийся на экране Мэрфи спросил:
- Какие новости?
- Никаких, - ответил Флечер.
- То есть?
- Рейта здесь нет.
Широкое красное лицо Мэрфи озабоченно нахмурилось.
- А кто есть?
- Никого. Похоже, Рейт упал за борт. Мэрфи присвистнул. Некоторое время он не знал, что и сказать. Наконец спросил;
- Как это вышло? Флечер пожал плечами.
- Трудно сказать. Мэрфи облизнул губы.
- Может, пока бросим работу?
- Зачем? - спросил Флечер.
- Ну, как… Помянем, что ли. Флечер нахмурился.
- Помянуть можно и за работой.
- Как хочешь. Рачков все равно почти нет.
- Карл набрал полтора бака. - Флечер немного поколебался, тяжело вздохнул. - Обработаю, пожалуй, еще пару отмелей.
Мэрфи поморщился.
- Не дело ты затеял, Сэм. Железный ты что ли, не пойму?
- Карлу уже ничем не поможешь, - ответил Флечер. - А рачков набрать все равно придется. Слезами горю не поможешь.
- Наверно, ты прав, - неуверенно отозвался Мэрфи.
- Вернусь часа через два.
- Только не вывались за борт, как Рейт.
Лицо Мэрфи исчезло с экрана. Флечер вспомнил, что до прибытия смены то есть еще месяц - он исполняет обязанности управляющего. Так что ответственность за происходящее, хочет он того или нет. лежит на нем.
Он не спеша вышел на палубу и направился к пульту управления скрепером. В течение часа Флечер доставал со дна моря куски грунта. Зубцы скрепера соскребали темно-зеленые гроздья, а затем грунт выбрасывался в океан. Здесь, у пульта, перед самым своим исчезновением и находился Рейт. Как он умудрился выпасть отсюда за борт?
Вдруг по спине Флечера пробежал холодок, какое-то неприятное ощущение сковало мозг. Флечер замер, уставившись на канат, лежащий на палубе. Странный канат - блестящий, почти прозрачный, в дюйм толщиной. Он был свернут в кольцо, один конец свешивался за борт. Флечер спрыгнул на палубу, затем остановился. Не больно-то эта штука похожа на корабельный канат.
"Не зевай", - подумал Флечер.
На грузовой стреле висел ручной скребок, что-то вроде маленького тесла. Им соскребали рачков, если по какой-то причине нельзя было использовать автоматический скрепер. Чтобы достать скребок, нужно было перешагнуть через веревку. Флечер сделал шаг. Канат шевельнулся и плотно обвился вокруг лодыжек Флечера.
Кинувшись вперед, он схватил скребок. Канат резко натянулся; Флечер плашмя упал на палубу, выронив скребок. Как он ни бился и ни брыкался, канат неумолимо тащил его к планширу. Отчаянно рванувшись, он с трудом дотянулся до скребка. Канат приподнял Флечера за ноги, чтобы перетащить через фальшборт. Он с силой подался вперед, нанося удар за ударом. "Канат" обмяк и соскользнул за борт.
Флечер поднялся и, хромая, подошел к краю палубы. - Канат бесшумно погрузился в воду и исчез. На глубине трех футов плавал декабрах. Его золотисто-розовые шупальца расходились лучами, светясь, словно шупальца морской звезды, в центре чернело большое пятно - вероятно, глаз.
Флечер отпрянул от планшира - озадаченный, напуганный, сбитый с толку: только что он заглянул в лицо смерти. Он проклинал себя за глупость, за непростительную неосторожность. Как можно было оставаться здесь, на барже, собирать рачков? Только слепой мог решить, что гибель Рейта случайна. Рейт был убит, и Флечер едва не стал следующей жертвой. Все еще прихрамывая, он зашел в рубку и включил насосы. Вода засасывалась в носовое отверстие, а потом с силой выбрасывалась через сопла. Баржа тронулась, оставляя отмели позади. Установив курс на северо-запад, к "Биоминералам", Флечер вновь вышел на палубу.
День подходил к концу. Небо темнело, окрашиваясь в багровый цвет; наступали густые, кровавые сумерки. Закатился темно-красный великан Гайдеон, спутник Сабрии. Еще несколько минут на облаках играли голубовато-зеленые отблески второго спутника - Атреуса. Сумрак побледнел, но тусклые зеленоватые тона почему-то казались ярче прежней красноты. Наконец Атреус тоже сел, и небо почернело.
Впереди, на "Биоминералах", горел топовый огонь. На освещенной палубе вырисовывались черные силуэты людей. Вся команда была в сборе: оба механика - Агостино и Мэрфи, оператор Мальберг, биохимик Деймон, стюард Дейв Джоунз, техник Мэннерс, инженер Ханс Хейнз.
Поставив баржу в док и взобравшись по скользкой от налипших водорослей лестнице, Флечер оказался лицом к лицу с ожидающей его командой. Он молча встретился взглядом с каждым. Здесь, на судне, острее почувствовали необъяснимость смерти Рейта - это Флечер прочел на лицах товарищей.
Как бы отвечая на их немой вопрос, он проговорил:
- Я знаю, что произошло. Все не так просто.
- Не томи, - не выдержал кто-то из команды.
- Это такая белая штуковина, похожая на веревку, - ответил Флечер. Появляется из моря и, - если подойдешь близко - обвивается вокруг ног и тащит за борт.
- Ты уверен? - приглушенным голосом спросил Мэрфи.
- Я еле спасся от нее.
- Живая веревка? - недоверчиво произнес биохимик Деймон.
- Вероятно.
- А еще что это может быть? Флечер задумался.
- Я глянул за борт. Там плавали декабрахи… Один точно, но может, и больше.
Наступило молчание. Отвернувшись от Флечера, все поглядели на воду.
- Так значит, это декабрахи? - удивился Мэрфи.
- Не знаю. - Голос Флечера сорвался от волнения. - Повторяю: меня чуть не утащила за борт какая-то белая веревка… или какое-то животное. Я разрубил ее. А когда поглядел в воду, то увидел декабрахов.
В ответ раздались приглушенные восклицания; все были напуганы и удивлены.
Флечер отправился в кают-кампанию. Остальные разбрелись по палубе, глядели на воду и вполголоса переговаривались. Топовые огни плохо освещали судно. Кругом ничего не было видно.
В тот же вечер, взобравшись по лестнице в маленькую лабораторию, расположенную над кабинетом, Флечер увидел Юджина Деймона, который возился с картотекой микрофильмов.
У Деймона было худое лицо с вытянутым подбородком, гладкие светлые волосы и взгляд фанатика. Работал он на совесть, но где ему было тягаться с Тедом Кристалем? Тед ушел с "Биоминералов", а потом вновь появился на Сабрии - теперь уже хозяином предприятия. Это был очень способный человек. Именно он приспособил земного слизня - источника ванадия - к условиям Сабрианского океана. Превратил редкого и хилого рачка, содержащего тантал, в сильного, жизнеспособного производителя металла. Деймон тратил на работу вдвое больше времени, но, пока он корпел над повседневными обязанностями, Кристаль, благодаря чутью и воображению, перескакивал от проблемы прямо к ее решению, минуя, казалось, прочие стадии.
Едва взглянув на Флечера, Деймон снова уставился на экран.
- Что ищешь? - немного подождав, спросил Флечер.
Деймон ответил в своей педантичной, немного нудной манере, которая иногда забавляла, но чаще раздражала Флечера:
- Просматриваю каталог, хочу узнать, что за веревка на тебя напала.
Флечер подошел взглянуть на карточки каталога. В селектор были введены определения: "длинное", "узкое", "белое". Перебрав весь перечень форм жизни на Сабрии, селектор выбрал карточки семи организмов.
- Нашел что-нибудь? - спросил Флечер.
- Пока нет. - Деймон ввел в компьютер очередную карточку.
Вверху стоял заголовок: "Сабрианский кольчатый червь, РРС-4924"; на экране появилось схематическое изображение длинного сегментного червя. Судя по указанному масштабу, животное достигало примерно двух с половиной метров в длину.
Флечер покачал головой.
- Нет, моя была раз в пять длиннее. И, кажется, без сегментов, гладкая.
- Ну, об остальных и говорить нечего, - сказал Деймон. Он недоуменно поглядел на Флечера. - Длинная белая веревка, вылезшая из воды? Ты уверен?
Флечер не ответил; он собрал со стола карточки, засунул их обратно в каталог и, полистав кодовую книжку, снова зарядил селектор.
Деймон поместил коды микрофильмов в память компьютера, и теперь мог читать прямо с дисплея. "Отростки", "длинные", "измерения D.E.F.G".
Селектор ввел в компьютер три карточки.
На экране возникло бледное блюдцеобразное существо, за которым тянулись четыре длинных, как у ската, хвоста.
- Не то, - сказал Флечер.
Затем появился черный, по форме напоминающий пулю, жук с ядовитым жгутиком.
- Опять не то.
Третьим был моллюск, или что-то вроде моллюска, с плазмой, содержащей селен, кремний, фтор и углерод. Раковина, состоящая из карбида кремния, представляла собой полусферу с наростом, из которого торчало узкое щупальце, приспособленное для хватания.
Животное называлось вараном Стризкаля, в честь знаменитого зоолога Эстебана Стризкаля, первого систематизатора сабрианской фауны.
- Вот это, кажется, и есть мой разбойник, - сказал Флечер.
- Но у них очень низкая мобильность, - возразил Деймон. - У Стризкаля сказано, что они лежат на дне в районах пегматитных гнезд, обычно сопутствуя колониям декабрахов.