Дремлющая Бездна - Питер Гамильтон 37 стр.


- Помнишь наши обещания? Я собираюсь стать Пифией, а ты будешь мэром.

- Помню, - усмехнулся он. - Это может занять пару лет, но мы своего добьемся.

Улыбка Салраны погасла, а в мыслях мелькнула печаль.

- Эдеард, ты ведь не забудешь меня, правда?

- Эй, конечно, не забуду.

- Я говорю серьезно. Обещай. Обещай, что мы и впредь будем разговаривать каждый день, хотя бы передавать друг другу телепатический привет Он поднял руку и повернул ладонь в ее сторону.

- Клянусь Заступницей, я тебя не забуду. Это просто невозможно.

- Спасибо. - На ее лицо вернулась озорная улыбка. - А ты не хочешь снова поцеловать меня, прежде чем мы разойдемся по разным спальням?

Он горестно застонал.

- Может, мне следовало остаться с караваном?

На этот раз Салрана попыталась его ударить.

Синяя башня стояла в центре района Тоселла и по меньшей мере вдвое возвышалась над всеми зданиями, что встречались им до сих пор. Ткань города окрасила ее стены в цвет темной лазури, и казалось, что они поглощают солнечный свет и излучают тень. Стоя под опорами ее арок, похожими на корни древних деревьев, Эдеард чувствовал себя полным ничтожеством. Нет, такое здание не могло предназначаться для тех, кто работал чтобы людям легче жилось. Эта крепость больше подходила для лесных бандитов.

- Ты уверен, что хочешь туда? - нерешительно спросила Салрана.

Грозная мощь башни поразила ее не меньше, чем Эдеарда.

- Э-э… Да. Я уверен.

Еще ему хотелось, чтобы зыбкая дрожь в его мыслях была не столь заметной.

Они вошли через главный вход, сходство которого с открытой пастью неприятно поразило обоих. Стены и пол внутри были темно-красного цвета и блестели не хуже полированного дерева. Сумрак помещения прорезали яркие лучи солнца, проникавшие в узкие остроконечные окна высоко нал головой.

В зале не было никого, кто встретил бы посетителей и указал им нужную комнату. Эдеард не знал, куда ему идти, и, чувствуя, как быстро иссякает его решимость, остановился посреди обширного помещения.

- Мне почему-то кажется, что комнаты для подмастерьев находятся не здесь, - едва шевеля губами, прошептала Салрана.

Люди в зале негромко разговаривали между собой, разбившись на маленькие группы. Поверх роскошных костюмов их окутывали отороченные мехом мантии, а на обоих концах высокого воротника золотыми нитками был вышит символ гильдии - яйцо, заключенное в неправильной формы крут. В сторону Салраны и Эдеарда обратились неодобрительные взгляды, а затем и удивительное число про-взглядов.

Собственный про-взгляд Эдеарда выявил трех вооруженных револьверами охранников, направляющихся в их сторону. Поверх безукоризненно белых мундиров на них были надеты еще и легкие жилеты из армшелка. Герб гильдии сиял на их шлемах.

Сержант сердито взглянул на Эдеарда, но к Салране, одетой в форму послушницы, отнесся менее враждебно.

- Эй, вы, - проворчал он. - Что вам здесь нужно?

- Какой теплый дружеский прием прибывшего издалека собрата по гильдии, - саркастически отметил про себя Эдеард. А потом понял, что ничуть не испугался охранников. После бандитов сержанта с его немногочисленным отрядом нельзя было считать серьезной угрозой.

- Я помощник мастера гильдии, - произнес Эдеард, удивляясь своему уверенному и спокойному тону. - Я приехал из провинции Рулан продолжить обучение.

Сержант сморщился, словно надкусил гнилое яблоко.

- Ты слишком молод, чтобы называться помощником мастера. И где твой значок?

- Путь сюда был неблизким, - сказал Эдеард, не желая рассказывать несчастье, постигшем его деревню, тому, кто не знает другой жизни, кроме городской. - Я потерял его.

- Понятно. А письмо?

- Письмо?

Сержант говорил медленно, почти не скрывая презрения, окрасившего его мысли.

- Письменное поручительство твоего мастера гильдии?

- У меня его нет.

- Ты пытаешься меня надуть, щенок? Прошу прощения, мисс, - ворчливо добавил он, повернувшись к Салране. - Убирайся отсюда, пока мы не отправили тебя в Справедливый Суд по обвинению в подлоге и краже.

- Я ничего не украл, - громко возмутился Эдеард. - Мой мастер Акиим погиб, не успев написать письмо.

- Ты проник сюда с единственной целью что-нибудь украсть, деревенский мальчишка! - закричал сержант. - И ты, на свое несчастье, вывел меня из себя. - Он потянулся за Эдеардом, но изумленно моргнул, наткнувшись за сильную телекинетическую защиту. - Ага, ты сам напрашиваешься на трепку!

Он попытался схватить Эдеарда третьей рукой.

Эдеард легко отвел его попытку, а потом приподнял над полом. Сержант вскрикнул от изумления и забил ногами в воздухе.

- Взять этого негодника, - приказал сержант своим людям.

Их третьи руки протянулись к нарушителю, но безуспешно. Охранники попытались схватиться за оружие, однако обнаружили, что их руки едва могут преодолеть сопротивление внезапно сгустившегося воздуха.

- Эдеард! - предостерегающе крикнула Салрана.

Эдеард и сам не мог понять, как потерял над собой контроль.

- Достаточно, - раздался чей-то повелительный баритон.

Про-взгляд показал Эдеарду, что через весь зал к ним направляется пожилой мужчина. За его спиной в такт быстрым шагам развевалась мантия На склоне лет он сильно располнел, и даже его брюки цвета охры были скроены так, чтобы прятать округлившийся живот, а свободная рубашка довершала маскировку. Но излишний вес выдавали и пухлые пальцы, и собравшаяся в складки шея, и отяжелевшие щеки. Тем не менее он двигался с проворством юноши, и даже без учета его решительных мыслей весь вид выдавал в нем человека высокого положения.

- Опусти его, - приказал он Эдеарду.

- Да, сэр, - промямлил Эдеард. Он уже понял, что перед ним мастер, равный Акииму. - Я прошу прощения. Но мне ничего не остава…

- Помолчи. - Он повернулся к сержанту. Охранник, ни на кого не глядя, приводил в порядок свою одежду. - А вам, сержант, следует быть сдержаннее. Я бы не хотел, чтобы Синюю башню охраняли узколобые параноики. Постарайтесь научиться более разумно относиться к людям, или вам придется заканчивать службу, охраняя поместья гильдии по ту сторону от гор Донсори. Я ясно выразился?

- Да, сэр.

- Можете идти. Я сам выясню, насколько большую угрозу представляет этот юноша.

Сержант удалился вместе со своими людьми, но прежде бросил на Эдеарда взгляд, не суливший ему ничего хорошего.

- Как тебя зовут, мальчик?

- Эдеард, сэр.

- А я Топар, мастер Совета Гильдии и помощник Грандмастера Финитана. Так что ты должен понимать, в какие неприятности впутался. Могу я узнать имя послушницы Заступницы?

- Салрана.

- Хорошо. Насколько я понимаю, вы оба недавно прибыли в Маккатран. Верно?

- Да, сэр. И я очень сожалею…

Топар раздраженно взмахнул рукой.

- Мне следовало бы рассердиться, но имя Акиима очень давно не произносилось в нашей великой башне. Я заинтригован. Я правильно расслышал, ты сказал, что он погиб?

- Да, сэр. К сожалению, это так.

Топар на мгновение утратил свой величавый вид.

- Жаль. Очень, очень жаль.

- Вы знали его, сэр?

- Нет, я его не знал. Но я отведу вас к тому, кто знал его очень хорошо. Он захочет узнать подробности. Я в этом уверен. Следуйте за мной.

Он провел их в противоположный конец зала и стал подниматься по лестнице, открывшейся за арочным проходом. По пути наверх Эдеард окончательно убедился, что город построил кто угодно, только не люди. Ступени оказались ужасно неудобными, они, скорее, напоминали застывшие волны. Закругленные края не позволяли прочно поставить ногу, да и расстояние между ними было слишком большим: мышцы голени, не привыкшие к столь суровым испытаниям, быстро налились болью.

В какой-то момент, на высоте четвертого или пятого этажа. Топар обернулся и подмигнул своим юным спутникам.

- Представьте себе, насколько я был бы круглее, если б мне не приходилось спускаться и подниматься по этой лестнице по пяти раз на дню.

Он весело усмехнулся и продолжил путь.

К тому моменту, когда они остановились в большом помещении, похожем на вестибюль, Эдеард успел запыхаться. Он не имел представления, на какую высоту они поднялись, но подозревал, что верхушка башни наверняка не дальше пары футов. Этим он и объяснил легкое головокружение.

- Подождите здесь, - сказал им Топар и скрылся за деревянной дверью. окованной узорными полосами железа.

Стены вестибюля тоже были красными, но светлее, чем в нижнем зале. Потолок над головой мерцал бледным янтарем, отчего кожа Эдеарда приобрела неприятный серый оттенок. Он бросил свой рюкзак на пол и упал в большое кресло на гнутых деревянных ножках. Салрана, растерянно оглядываясь, уселась рядом.

- Мы попали в беду или нет? - спросила она.

- Мне, кажется, уже наплевать. Какая же свинья этот сержант! Он же знал, что мы не опасны.

Она улыбнулась.

- О тебе я бы этого не сказала.

Эдеард слишком устал, чтобы спорить. Его про-взгляд ограничивали стены башни, но за деревянной дверью он ощущал присутствие двух разумов. Об их эмоциональном состоянии он почти ничего не мог сказать, но, проходя по улицам города, он уже заметил, насколько искусно скрывают свои чувства местные жители.

Топар открыл дверь.

- Теперь можешь войти, Эдеард. Послушница Салрана, надеюсь, ты согласишься подождать здесь. Скоро кто-нибудь подойдет, чтобы о тебе позаботиться.

Еще на пороге комнаты Эдеард догадался, что его принимает Грандмастер Финитан. Юноша вошел - и едва не споткнулся, настолько сильным был пронзивший его про-взгляд, подобный порыву холодного ветра. Волоски на руках встали дыбом. В голове мелькнула мысль: если кто-то и способен видеть сквозь психомаскировку бандитов, то только этот человек.

Грандмастер сидел лицом к двери за большим дубовым столом в кресле с высокой спинкой. Его кабинет, вероятно, занимал четверть всего этажа башни, но при столь огромных размерах оказался почти пустым. Никакой другой мебели, кроме стола и кресла, здесь не было. Две стены занимали книжные полки с сотнями переплетенных в кожу книг. За спиной Грандмастера стена была почти прозрачной, только с тонкими хрустальными ребрами, так что с высоты открывался превосходный вид на Маккатран. У Эдеарда отвисла челюсть. Он едва удержался, чтобы не подбежать к окну, словно восторженный ребенок. Даже с того места, где он стоял, было видно, что волнистые крыши простираются вдаль на целые мили, а каналы пересекают город серо-голубыми артериями. Этот вид убедил Эдеарда в том, что город живой, а люди - всего лишь чужеродные бактерии, поселившиеся на теле, постичь природу которого не способны.

- Прекрасный вид, не так ли? - мягко произнес Грандмастер Финитан.

Во многих отношениях он был полной противоположностью Топару.

Высокий, худощавый, с густыми, распущенными по плечам волосами, только начинающими седеть. И все же возраст успел наложить свой отпечаток морщинами на лице. Несмотря на это мысли Топара текли спокойно и были окрашены не высокомерием, а любопытством и благожелательностью.

Эдеард перевел взгляд на Грандмастера.

- Да, сэр. Э-э, я еще раз прошу прощения за сцену внизу…

Грандмастер приложил палец к губам, заставив его замолчать.

- Больше ни слова об этом, - сказал Финитан. - Ты ведь проделал долгий путь, не так ли?

- Из провинции Рулан, сэр.

Финитан и Топар переглянулись, улыбнувшись общим мыслям.

- Долгий путь, - задумчиво повторил Финитан. - Хочешь чаю?

Эдеард, обернувшись, увидел, как под книжными полками открылась дверца, слишком маленькая для человека, всего около фута высотой. Оттуда выбежали ген-мартышки с парой стульев и чайным подносом. Стулья поставили к столу Грандмастера, а поднос с серебряной посудой разместился рядом с подставкой, на которой покоилось ген-яйцо.

- Присядь, мой мальчик, - пригласил Финитан. - Итак, ты говоришь, что наш коллега Акиим мертв. Когда это произошло?

- Почти год назад, сэр.

- Это воспоминание поднимает в твоей голове какие-то темные мысли. Расскажи мне, пожалуйста, всю историю. Я достаточно стар, чтобы вынести самые ужасные подробности.

Эдеард подавил разочарование, поняв, что его разум прозрачен для Грандмастера, набрал в грудь воздуха и начал рассказ.

Он закончил, и некоторое время Грандмастер и его помощник сидели молча. Затем Финитан опустил подбородок на сплетенные пальцы.

- Ах, мой добрый бедняга Акиим. Такое завершение его жизни - это простительная трагедия. Целая деревня вырезана бандитами. Небывалый случай.

- Но это произошло, - вспыхнул Эдеард.

- Я не ставлю под сомнение твой рассказ, мой мальчик. Меня возмущает то, что часть общества, живущая в лесах, настолько отличается от нашего. И огорчает их непримиримая враждебность.

- Они настоящие звери, - буркнул Эдеард.

- Нет. Это инстинктивная реакция, и довольно справедливая в твоем случае. Но для организации такого рейда требуются немалые способности. - Финитан откинулся назад и отпил чай. - Неужели существует другая цивилизация, не отмеченная на наших картах? Эти люди обладают техникой психомаскировки и фантастическим оружием. Я всегда считал, что подобные вещи могут появляться только в нашем городе.

- У вас есть непрерывно стреляющее оружие? - спросил Эдеард.

За все время путешествия он не встретил ни одного человека, кто хотя бы слышал об этом. Целый год разочарований заставил его усомниться даже в собственных воспоминаниях о той ужасной ночи.

Финитан и Топар снова обменялись взглядами.

- Нет. И это беспокоит меня сильнее, чем искусство психомаскировки. Но хорошо, что Акиим владел техникой, доступной только мастерам гильдии.

- Он и был мастером, сэр.

- Да, конечно. Я имел в виду тех, кто входит в Совет. Печально, что Акиим не удостоился такой чести. Но это, безусловно, вопрос политики. Боюсь, мой юный Эдеард, тебе быстро придется усвоить, что городская жизнь полностью подчинена вопросам политики.

- Да, сэр. А вы были знакомы с Акиимом?

Финитан улыбнулся.

- А ты еще не понял, мой мальчик? Неужели? Я думал, ты более сообразителен. Между мной и тобой существует связь, потому что я, будучи младшим подмастерьем, учился у мастера Акиима.

- Ох.

- Но это означает, что из-за тебя у меня возникнет весьма неприятная проблема.

- Из-за меня? - с тревогой переспросил Эдеард.

- У тебя нет официального письма от мастера с подтверждением статуса. Более того, после уничтожения деревни у нас не осталось никаких доказательств, что ты вообще был принят в гильдию.

Эдеард неуверенно улыбнулся.

- Но я уже умею формировать зародыши в яйце. - Его про-взгляд проник в яйцо на столе Грандмастера и выявил силуэт свернувшегося внутри эмбриона. - Вы сформировали собаку. Я не могу разобрать отдельные детали, но это точно собака. Как я понимаю, вылупится она через пару дней Топар одобрительно кивнул:

- Впечатляюще.

- Акиим был лучшим из мастеров, - с горячностью воскликнул Эдеард Финитан тяжело вздохнул, и его лицо стало еще печальнее.

- Да, ты проходил обучение в гильдии, и я признаю твой талант и силу. В этом-то и проблема.

- Сэр, я не понимаю.

- Ты сказал, что Акиим признал тебя помощником мастера?

- Да, сэр.

- Но я не могу принять тебя в гильдию в этом качестве. Я понимаю, звучит очень жестоко, Эдеард, но есть законы, которым я должен следовать.

Эдеард почувствовал, как вспыхнули его щеки. Но не от гнева - просто невольно вспомнилась мелочность мастера гильдии в Селе-на-Воде. Гранд-мастер, стоящий во главе всей гильдии эгг-шейперов, конечно, не мог быть настолько ограниченным. Просто таковы законы.

- Я понимаю.

- Сомневаюсь в этом, но я разделяю твое раздражение. Я был бы рад принять тебя в гильдию Маккатрана, Эдеард, но ты снова стал бы младшим подмастерьем. Я не могу делать исключений, особенно в твоем случае.

- Что вы имеете в виду?

- Если я приму тебя помощником мастера без официального письма, члены Совета сразу же обвинят меня в фаворитизме.

- Политика, - добавил Топар.

- Я понимаю, - прошептал Эдеард.

Он испугался, что вот-вот расплачется. Добраться до Маккатрана, попасть на прием к Грандмастеру, а потом услышать, что все его достижения бесполезны без клочка бумаги…

- Простите мою глупость, сэр, - грустно произнес он.

- Это не глупость. Но я одобряю твою вежливость, мальчик.

Эдеард шмыгнул носом.

- Сколько времени мне потребуется, чтобы стать помощником мастера?

- Здесь, в Синей башне, при наличии соответствующего таланта на это нужно семь лет. Присвоить тебе статус помощника мастера в столь юном возрасте… было опрометчиво даже для Акиима. Но, с другой стороны, очень на него похоже.

- Семь лет, - отрешенно вздохнул Эдеард.

Семь лет повторения всех уроков и упражнений, которые он уже усвоил. На семь лет вернуться назад. Семь лет быть в подчинении помощника мастера, уступающего ему в искусстве. Семь лет!

- Я знаю, о чем ты думаешь, и для этого даже не требуется прибегать про-взгляду, - мягко сказал Финитан. - Требовать от тебя такой жертвы очень жестоко.

- Я не уверен, что смогу такое выдержать, - сказал Эдеард. - Я думал, - то в Маккатране больше всего буду стремиться к членству в гильдии, но теперь… Эти формальности… Акиим всегда говорил, что мне будет трудно с ними смириться. Я думал, он поддразнивает меня.

- Послушай меня, Эдеард, - снова заговорил Финитан. - Послушай внимательно, поскольку то, что я сейчас скажу, граничит с кощунством.

- Сэр?

- Иерархия не только в нашей, но и во всех других гильдиях существует для тех, кто стремится продвинуться в нашей политической системе.

Талант в выбранной области играет немалую роль, но важнее таланта - деньги и власть. Так обстоят дела в столице. Если ты родился не в благородном семействе, но обладаешь честолюбием, ты вступаешь в гильдию и пробиваешь себе путь наверх. А теперь будь особенно внимателен, поскольку тебе предстоит сделать выбор на всю жизнь. Действительно ли членство в гильдии эгг-шейперов - предел твоих мечтаний? Я хотел именно этого, и я добился своей цели. Я стал Грандмастером. Но подумай о сражениях, которые ожидали меня на каждом уровне. Вокруг меня столько людей, стремящихся занять мое место в этом кабинете, что я не могу сделать исключение для твоего таланта только потому, что сто лет назад обучался того же мастера, что и ты. Хочешь ли и ты так жить, Эдеард? Мне приходится ежедневно рассматривать десятки подобных вопросов, и нельзя оступиться ни на шаг - я должен поддерживать традицию, какой бы сухой и безжизненной она ни была. Таким правилам следую я, Эдеард, таким же правилам следует Топар. Временами я впадаю в отчаяние от своей беспомощности, от того, что стал зависимым от системы, которую когда-то хотел изменить и улучшить.

- Но, сэр, кто же может ее изменить, если не вы?

Назад Дальше