– Что угодно, – пожала плечами Панчо.
Один из лучших способов узнать об истинных намерениях мужчины – позволить ему выбрать тебе напиток.
Он бросил на нее быстрый пронизывающий взгляд, и Панчо почувствовала себя словно под рентгеновскими лучами. Серые глаза мужчины казались холодными и безжизненными, как лунный камень.
– У меня есть отличное шампанское! – сообщил он.
Панчо улыбнулась.
– Отлично, спасибо.
Он нажал кнопку на поверхности бара, и откуда-то снизу появился серебряный поднос с открытой бутылкой шампанского в ведерке со льдом и двумя бокалами на длинных ножках. Хамфрис достал бутылку из ведерка и налил пенящуюся жидкость в бокалы. Панчо заметила, что ледяная бутылка быстро покрылась капельками воды. Бокалы выглядели хрустальными. Наверное, сделаны на заводе Селены.
Пузырьки шампанского щекотали нос, но вино оказалось действительно отличным: холодное, бодрящее и с изысканным вкусом, который очень понравился Панчо. Она молча потягивала шампанское, сидя рядом с Мартином Хамфрисом на мягком высоком стуле около бара.
– Вы, наверное, безумно богатый человек, если все это принадлежит вам! – сказала она.
Его губы изогнулись в хитрой улыбке.
– Если честно, это не мое.
– Разве?
– Официально здание является исследовательским центром и принадлежит концерну Хамфрисов. Им управляет Консорциум университетов Земли и Исполнительный Комитет Селены.
Панчо отпила шампанского, раздумывая над словами Хамфриса.
Он продолжил:
– Я живу здесь, когда бываю на Селене. Научные сотрудники работают в другой части здания.
– Но они не живут здесь, так ведь?
Он рассмеялся.
– Нет, их жилой комплекс располагается на несколько уровней выше, в… более скромных условиях.
– А вы живете здесь совершенно бесплатно?
– Что ж, это одно из преимуществ богатства, – махнув рукой, отозвался он.
Кивнув, Панчо спросила:
– А что здесь исследуют ученые?
– Экологию Луны. Пытаются узнать, как можно создать условия, максимально приближенные к земным.
– То есть такие места, как "Гранд Плаза"?
– Да, однако полностью автономные. Пока что нам приходится время от времени поставлять новые запасы воды и других ресурсов.
– А все эти деревья и цветы?
– Мы смогли создать поистине потрясающий сад, но стоит он невероятно дорого. Пришлось приложить немало усилий, ведь здесь нет ни птиц, ни насекомых, чтобы опылять деревья. Идиоты, которые возглавляют Комитет охраны окружающей среды на Селене, не разрешают поместить сюда ни одного жука. Как будто похудеют от этого! Люди здесь настолько глупы и недальновидны, что, наверное, даже в замочную скважину смотрят сразу обоими глазами.
Панчо улыбнулась, вспомнив, с каким трудом она убедила чиновников Селены позволить привозить Элли и мышей. "Должно быть, я умнее его, – подумала она. – А может, чиновники Селены просто не любят миллиардеров, которые пытаются заправлять всем и вся".
– Лампы широкого спектра требуют немалой электроэнергии, – продолжил Хамфрис.
– Однако электричество не дорогое, не так ли?
Магнат сделал большой глоток шампанского, затем ответил:
– Дешевое, но только если использовать солнечную энергию, получаемую с поверхности, и сверхпроводящие аккумуляторы, чтобы хранить электрическую энергию в течение ночи. А все вместе это стоит немало денег.
– Да, но если у вас есть оборудование, то эксплутационные расходы не так уж велики.
– В общем-то вы правы, хотя их поддержание требует немалых средств.
– Вы имеете в виду сохранение солнечных батарей на поверхности? Тогда, конечно, это дорогое удовольствие…
– Любая работа на поверхности требует огромных затрат, – проворчал Хамфрис, поднося бокал к губам.
– Сколько же тогда составляет ваше состояние? – внезапно спросила она.
Хамфрис не подавился шампанским, но проглотил его с явным с трудом.
– Я имею в виду, вы владеете частью этой роскоши или она просто находится в вашем пользовании? – добавила она.
Хамфрис помедлил, прежде чем ответить.
– Мой дед сколотил состояние на компьютерном буме примерно в начале века. Он был достаточно умен, чтобы выйти на мировой рынок, пока тот еще развивался, и быстро покинуть его, прежде чем тот понес существенные потери.
– А что именно вы подразумеваете под компьютерным бумом? – спросила Панчо.
Проигнорировав вопрос, Хамфрис продолжил:
– Отец получил два высших образования – биологическое и юридическое. Он купил полдюжины компаний, занимающихся биотехнологиями, и со временем сколотил одно из самых больших состояний на Земле.
– А вы что оканчивали?
– Я получил образование в Уортонской коммерческой школе и в Йельском университете.
– Значит, вы юрист.
– Да, но правом никогда не занимался.
Панчо почувствовала какую-то смутную тревогу. Слишком уклончивый ответ… с другой стороны, что еще можно ожидать от юриста? Она вспомнила старую шутку: юрист лжет, как только открывает рот.
– А чем вы занимаетесь? – спросила она как можно более беззаботно.
Хамфрис улыбнулся, и в его улыбке даже мелькнула тень искренности.
– О, в основном я делаю деньги! Кажется, у меня талант.
– Я бы сказала, что и тратить деньги вы тоже мастер! – обведя взглядом роскошную библиотеку, заметила Панчо.
Хамфрис громко засмеялся.
– Да, наверное, так и есть. К тому же я очень много трачу на женщин.
Словно по мановению волшебной палочки в приоткрытых дверях библиотеки показалась изящная рыжеволосая девица в облегающем серебристом платье. В руке с замысловатым маникюром она держала бокал с аперитивом.
– Эй, Хампи, когда подадут обед? – спросила она обиженным тоном. – Я уже проголодалась!
Его лицо побледнело от злости.
– Я же сказал, у меня важная деловая встреча! Приду, как только закончу!
– Но я голодна! – капризно повторила девица.
Она оглядела Панчо с головы до ног, усмехнулась и резко закрыла за собой дверь.
– Извините, – стараясь сдержать гнев, сказал Хамфрис.
Панчо пожала плечами. Значит, ее к обеду не пригласят. Что ж, этого и следовало ожидать.
– Ваша жена? – холодно спросила она.
– Нет.
– Но ведь вы женаты, не так ли?
– Был женат. Дважды.
– А сейчас?
– По закону – да. Наши юристы как раз заняты бракоразводным процессом.
Панчо посмотрела прямо в его ледяные серые глаза. Он все еще зол, но уже контролирует себя. Через минуту Хамфрис снова сидел с невозмутимым видом.
– Ладно, – сказала она, – давайте закончим нашу деловую встречу, и вы сможете успеть к обеду.
Магнат взял в руки бокал, осушил его и поставил на стойку бара.
– Хорошо, перейдем сразу к делу. Я хочу нанять вас на работу.
– У меня уже есть работа.
– Да, вы пилот корпорации "Астро" и работаете там больше шести лет.
– И что?
– Вам вовсе не придется оставлять работу в "Астро". В общем-то, я даже заинтересован в том, чтобы вы там остались. Работа, которую я хочу вам предложить, требует, чтобы вы оставались в "Астро".
Панчо сразу поняла, к чему он клонит.
– Шпионаж?
– Ну, сказано не слишком красиво!.. Но вообще-то да. Мне необходимо быть в курсе деловых планов корпорации, а ваша должность в "Астро" предполагает наличие определенной информации.
Панчо раздумывала не долго.
– И в какую сумму вы оцениваете подобные услуги?
Гуэнка
Дэн Рэндольф стоял у окна своего гостиничного номера и смотрел вниз на изрезанную линию реки Джукар. Голова слегка кружилась.
"Глупо, – твердил он себе. – Я ведь бывал и на гораздо больших высотах, чем эта, – на самом верху ракетных пусковых вышек, в Гранд-Каньоне, работал на орбите в открытом космосе. Господи, да я налетал сотни миль над Землей даже без страховки!"
Тем не менее сейчас он чувствовал слабость и легкое головокружение, просто стоя у окна. Нет, не от высоты. В какой-то страшный момент Рэндольф подумал, что опять проявился один из симптомов лучевой болезни, затем пришел к выводу, что причина в другом. Отель находился на краю ущелья, шесть этажей от самого края, и это обстоятельство вполне объясняет легкое недомогание.
Старый город Гуэнка построили еще в средние века вдоль края глубокой пропасти, на головокружительной высоте. С улицы гостиница казалась одноэтажной, как и все другие здания вдоль узкой тропы. Однако на самом деле все дома уходили вниз на несколько десятков метров. К нижним этажам, расположенным под поверхностью земли, вели узкие лестничные пролеты, а продолговатые окна выходили прямо в пропасть, в глубине которой голубой лентой блестела река.
Отвернувшись от окна, Дэн подошел к кровати и открыл молнию на дорожной сумке. Он прибыл в самое сердце Испании, чтобы найти ответ на страшнейшую беду человечества, отыскать ключ, который откроет дверь в счастливое будущее Солнечной системы.
"Прямо как рыцарь в поисках приключений, – подумал он, саркастически улыбнувшись пришедшей в голову ассоциации. – Да уж, ищу свой Святой Грааль… Нет, ты просто усталый пожилой человек, который силой заставляет себя что-либо делать, ибо ничего больше в жизни у него не осталось!"
Полет из Мадрида навеял ему мысли о старых рыцарских легендах. Челнок пересек Атлантический океан всего за двадцать пять минут, но увидеть синее полотно воды внизу не удалось. Никаких иллюминаторов в прочном корпусе корабля не было, а видеосюжеты, которые показывали в салоне, скорее походили на иллюстрации к лекциям по астрономии. Дорогу в Гуэнку Дэн проделал на старомодном летательном судне, которое пыхтело и гремело, как автомобиль прошлого века.
Дэн достал бритву, и тут зазвонил телефон. Дэн щелкнул пальцами и обнаружил, что гостиничные средства связи не запрограммированы на звуковое распознавание. Перегнувшись через кровать, он нажал кнопку "Включить".
– Мистер Рэндольф?
Лицо, которое появилось на экране размером с ладонь, напоминало Мефистофеля: густые черные волосы почти полностью закрывали такие же густые брови, узкие глаза с острыми скулами и заостренный подбородок, маленькая козлиная бородка. Угольно-черные глаза незнакомца слегка поблескивали, как будто он знал такие вещи, о которых остальное человечество могло только догадываться.
– Да, – ответил Дэн. – А вы?..
– Лайл Дункан. Я пришел, чтобы проводить вас до испытательного полигона, – сказал звонивший с явным шотландским акцентом.
Дэн глубоко вздохнул. Здесь не теряют времени зря. Еще не успел распаковать вещи, а они тут как тут.
– Вы готовы, сэр? – спросил Дункан. Дэн отправил бритву обратно в сумку.
– Готов.
Дункан оказался маленького роста и худой как щепка. Он чрезвычайно серьезно относился к своей работе и бесконечно болтал на протяжении всего пути. Они ехали на пыльном старом "фольксвагене" в сторону солнечных загородных районов. Тут и там виднелись фермы и террасы холмов. Земля потрескалась от засухи, а ведь в течение долгих тысяч лет здесь год за годом выращивались сельскохозяйственные культуры. По крайней мере, размышлял Дэн, эти земли расположены достаточно далеко от моря и наводнение им пока что не грозит. Поля медленно превращались в выжженную солнцем пустыню.
– …пытались много лет найти кого-нибудь, чтобы посмотреть на нашу работу, – говорил Дункан. – Университеты слишком заняты своими крупными реакторными проектами, и все зависят от государственного финансирования. Никакой настоящей самостоятельности! А частные компании даже не желают говорить, если за нами не стоит какой-нибудь престижный университет.
Дэн понимающе кивнул, пытаясь не заснуть от монотонной трескотни Дункана. Его мягкий шотландский картавый акцент действовал гипнотически.
На дороге почти не встречалось других машин, и тихий гул мотора все больше погружал Дэна в сон. Хорошо, что электрические двигатели почти бесшумны, порадовался он. Производители автомобилей вроде "Дженерал Моторс" и "Тойота" пытались встроить звуковые системы, имитирующие работу двигателя внутреннего сгорания, чтобы привлечь любителей старых гоночных моделей. Мировой Экономический Совет запретил это делать: "искусственные машины второго сорта" сильно проигрывали по сравнению с бесшумными, экономичными и экологически чистыми электромобилями.
Они ехали навстречу виднеющимся вдалеке холмам.
– … никто из них не хотел посмотреть на компактный, легкий и доступный ядерный генератор, который способен работать так же эффективно, как и те бегемоты, что они производят! – продолжал жужжать над ухом Дункан. – Никто даже не обратил внимания, пока о нас не услышал господин Мартин Хамфрис.
При упоминании имени Хамфриса Дэн поднял голову.
– Как вы его нашли? Он ведь очень далек от простых смертных…
Дункан хитро улыбнулся.
– Через женщину! А как же еще?! Он приехал в Глазго выступить с речью в честь годовщины передачи в дар его отцом нового биологического центра или чего-то вроде того. Там его внимание привлекла одна молодая особа – наша новая сотрудница. Она получила степень магистра биологии и была заинтересована в дальнейшем развитии проекта.
– Так, значит, она выступила в роли Далилы? – рассмеявшись, спросил Дэн.
– Мы попросили ее помочь ради блага науки.
– Она согласилась?
– Охотно! Не каждый день простая девчонка из Бирмингема спит с миллиардером!
– Наверное, она англичанка?
– Ну да. Мы не посмели бы просить шотландку пойти на такое, сами понимаете!
Мужчины все еще продолжали смеяться, когда машина наконец остановилась на парковке автомобилей сотрудников испытательной базы.
Не ахти какое место, подумал Дэн, выходя из машины. Просто открытая, ровная земляная площадка с шаткими на вид, похожими на перевернутые консервные банки небольшими ангарами. Со всех сторон базу окружали скалистые холмы, а вдалеке возвышались горы Сьерра-Невады, окутанные легким таинственным туманом. Дэн с удовольствием подставил спину горячим лучам солнца. Небо было на удивление голубым и почти безоблачным. Дэн глубоко вдохнул чистый горный воздух с ароматом хвои, который чувствовался даже сквозь фильтры в ноздрях. Хотелось вынуть их и насладиться чистотой воздуха, но все же он не решился.
Около ангара, который, очевидно, служил офисом, стояли шесть человек: четверо мужчин и две женщины. Все были молоды и одеты в поношенные свитеры и мятые джинсы. Дэн почувствовал себя неловко: он выглядел чересчур наряженным рядом с ними в элегантных брюках и замшевом спортивном пиджаке. Одна из женщин – высокая, с длинными светлыми волосами и слишком широкими плечами – походила на жительницу Калифорнии или шведку. Другая – явно японских кровей или кореянка: маленькая, коренастая, с улыбкой во весь рот.
Они были явно довольны тем, что сам Дэн Рэндольф приехал к ним на базу, хотя во взглядах считался смутный страх: а вдруг не получится? Вдруг Рэндольф не оценит важности их разработок?
Самый старший член научной группы – очевидно, профессор – был одет в мешковатый твидовый костюм. Вытянутое лицо обрамлено бородой с проседью. Дункан представил его как доктора Вертиентеса.
– Рад встрече с вами, сэр, – сказал Дэн, машинально перейдя на испанский язык, и пожал руку ученого.
Вертиентес от удивления вскинул брови.
– Вы отлично говорите по-испански, сэр!
– Мой главный офис расположен в Венесуэле, – объяснил гость, едва не добавив, что когда-то даже был женат на местной жительнице.
– Мы представляем собой весьма интернациональную группу, – сказал Вертиентес, переходя на британский английский с заметным кастильским акцентом, – но между собой общаемся по-английски.
– Да, только ругаемся на родном, – шутливо заметила японка.
Все дружно засмеялись.
Высокий видный Вертиентес оказался специалистом по физике плазмы. Дункан был инженером-ядерщиком и главным вдохновителем проекта.
– Вы знаете принципы ядерных устройств? – спросил шотландец по дороге к офису – ангару размером чуть больше, чем лаборатория.
– Четыре атома водорода встречаются, образуют атом гелия и выделяют энергию, – кивнув, ответил Дэн.
– Выделяют ядра, – поправил Дункан. – Не атомы, а их ядра. Плазма полностью ионизируется.
– Да, извините. Немного перепутал.
– Семь десятых одного процента массы четырех первоначальных протонов превращается в энергию. Солнце и звезды уже триллионы лет держатся на этих семи десятых.
– Пока переплавляют водород в гелий, – сказал Дэн и, чтобы не показаться совсем неграмотным, добавил: – А позднее станут переплавлять гелий в более тяжелые элементы.
Дункан бросил на него взгляд из-под черных бровей.
– Да, но нас интересует только водородный сплав.
– Ага, – пробормотал Дэн.
Ангар, где располагалась лаборатория, оказался небольшим, но оборудование там стояло вполне современное. Чуть дальше было большее здание, невидное со стоянки автомобилей. Группа прошла по лаборатории, бросив лишь поверхностный взгляд на оборудование, и направилась к следующей постройке.
– Вот где делается вся грязная работа, – сказал Дункан с улыбкой.
Дэн кивнул и посмотрел по сторонам. Станки, машины, большой грузоподъемный кран на тяжелых стальных платформах. В воздухе витал острый запах машинного масла, а пол ангара покрывали куски проводов и металлическая стружка. Да, работа здесь явно шла полным ходом.
– А там, – показал Дункан рукой на пыльное окно, – находится результат наших трудов.
Устройство не производило сильного впечатления. Даже когда они вышли наружу и прошли к строительным лесам, Дэн увидел лишь широкую двухметровую металлическую сферу с множеством отверстий и паутиной проводов. Металл сверкал чистотой.
Дэн постучал по нему костяшками пальцев.
– Нержавеющая сталь? Дункан кивнул.
– Только внешний резервуар высокого давления, а внутренняя сфера состоит из сплава бериллия.
– Бериллия?
– Да, этот сплав запатентован нами. Мы подали заявление на получение международного патента, но сами знаете, сколько времени занимают все формальные процедуры.
Дэн с хмурым видом согласился, затем спросил:
– Это все?
– Самые интересные вещи всегда незаметны, – сказал тот, ухмыльнувшись.
Они вернулись в лабораторию, и шесть сотрудников молча заняли свои места на пультах вдоль обеих стен ангара. Все стояли, хотя перед каждым монитором был стул. Дэн заметил, что люди нервничают. Все, кроме Дункана, который выглядел спокойным и вполне уверенным в себе. Он многозначительно взглянул на Рэндольфа, как картежник, который перетасовывает карты.
– Вы готовы увидеть наше маленькое чудовище в действии? – спросил Дункан.
Устав от перелета, дорог и прогулок по ангарам, Дэн пододвинул один из стульев и сел. Скрестив руки на груди, он коротко кивнул.
– Можете запускать.
Дункан повернулся к Вертиентесу.
– Тогда начинайте!