Двойник - Фридман Майкл Ян 10 стр.


Червь дернулся, по комнате разлились волны кроваво-красного света. Андроид предположил, что это будет продолжаться еще некоторое время после его ухода.

* * *

На следующий день к "Кирку" в гостиницу явились трое посыльных с пакетом.

Первое, что он сделал после их ухода, это пересчитал деньги. Все были на месте. Кругленькая сумма. С такой суммой люди ведут себя осторожно.

Затем он отсчитал из этой суммы счет за гостиницу и выехал из нее. Так как портье уже знал, что "Кирк" связан с Римпрьяном, он ничего не сказал по поводу новых хрустящих банкнот, которые тот ему дал, даже не посмотрел на них.

Согласно договору, благодаря которому "Кирк" получил деньги, он должен был заказать билет на пассажирский корабль, направляющийся на ту систему, где находился его источник дилития. Но так как у него не было ни источника, ни намерения найти его, то он не сделал даже попытки добраться до космопорта.

Вместо того он направился к центру города.

* * *

Марни уже в сотый, наверное, раз бесполезно провел влажной тряпкой по стойке: больше нечего было делать.

Эта неделя была неудачной. Не было больших кораблей, поэтому нигде в космопорте не раздавались звонки старомодных кассовых аппаратов, отсчитывающих деньги. Только несколько завсегдатаев, и те не задерживались надолго, потому что сами делали деньги, как и он, на той же деревенщине.

Вообще, сегодня ему захотелось закрыться пораньше, но вдруг вошел парень в дорогом костюме.

– Что будем заказывать? – спросил Марни, когда деревенщина подошел к стойке. Он к тому же был еще и щеголем! Королем щеголей!

– Бутылку самого лучшего бренди, – сказал он, пододвигая стул, – именно самого лучшего.

Затем он вытащил пачку денег и кинул их на полированную поверхность стойки. Таким образом он сразу же стал бесспорным центром внимания.

– За ценой не постою, – сказал он и улыбнулся, будто только что удачно пошутил.

Марни посмотрел на пачку. Она так и манила его к себе. Он почувствовал, что начинает нервничать.

– Мистер, – сказал он, – я был бы только рад помочь вам напиться. Но на вашем месте я бы убрал это. Это ведь не Космодром-3. Видите ли, бывают случаи, когда корабли чистят.

Но деревенщина лишь пожал плечами и улыбнулся еще шире.

– Ну и что? У меня много этих денег. И вообще, – сказал он, окинув при этом столики за своей спиной, – я хочу заказать каждому по бутылке. Какой смысл иметь деньги, если их нельзя потратить?

Завсегдатаи тут же учуяли, что можно выпить на дармовщину. Несколько человек даже встали и зааплодировали.

Марни посмотрел в глаза парню, но не увидел признаков опьянения. И все-таки… Что у него на уме? Это что, его последнее желание?

– Ну, – обратился к нему клиент, – вы собираетесь меня обслуживать или мне придется идти в другое место?

Эта фраза вызвала ответную реакцию у публики. Довольно грубую.

Марни знал, что с ними лучше не связываться. Численность – понятие эфемерное на Трока-7, особенно в том, что касалось выпивки.

– Нет, – сказал он, – вы можете получить здесь все, что хотите. Он предупредил парня, не так ли? Но зачем тогда он стоит здесь, если не для того, чтобы брать с деревенщины деньги?

Марни схватил пару бутылок с зеркальной стены за спиной и поставил их перед клиентом. Потом еще пару, и еще, пока их количество не сравнялось с числом присутствующих. Наконец он открыл одну бутылку и поставил ее рядом с Санта-Клаусом, затем подал бокал.

– О'кей, – удовлетворенно сказал деревенщина. – Налетай!

Никому не пришлось повторять дважды. Раздались звуки отодвигаемых стульев, шарканье ног и к стойке потянулись жаждущие руки.

Клиент отсчитал несколько банкнот и небрежно бросил их на стойку. Казалось, происходящее доставляет ему огромное удовольствие.

– Вот, – сказал он, – этого должно хватить.

Марни хмыкнул и собрал деньги.

– Даже больше, чем нужно. Сейчас дам сдачу.

– Брось, – сказал деревенщина, наливая в бокал бренди, – лучше купи себе новую вывеску.

Когда Марни отвернулся к кассе, к незнакомцу неторопливой походкой подошел Бокки. Он прижимал к груди бутылку, которая, видимо, была не первой за этот вечер.

– Послушайте, – проговорил Бокки, зарабатывающий на жизнь тем, что чистил карманы, – я не мог не обратить внимания на пачку банкнот, которую вы достали. Вы что, один из торговцев искусственным мехом? – он пристально смотрел на деревенщину своими глубоко посаженными, покрасневшими глазами. Клиент усмехнулся.

– Нет. А что, я похож на такого?

Бокки пожал плечами.

– Может быть, немного похожи.

Он подошел. Понизив голос, будто намекая, что ему-то, по крайней мере, стоило доверять, сказал:

– Но если вы не торговец, то где же вы, черт возьми, взяли столько денег?

– Бокки, не лезь не в свое дело, – прервал его Марни, вступаясь за незнакомца. – Человек делает деньги, какая тебе разница, как?

– Да ладно, ничего страшного, – сказал деревенщина и, повернувшись к Бокки, спросил:

– Ты хочешь знать, где я взял деньги?

Вор кивнул головой.

– Я просто попросил их, и мне их дали.

Бокки усмехнулся.

– Не может этого быть.

– Может.

Бокки взглянул на Марни, затем снова на деревенщину.

– Ну и как же это вышло?

– Очень просто, – сказал Санта Клаус. – Я надул их.

Карманник недоверчиво поморщился.

– Ты?

– Я.

На этом разговор закончился, потому что незнакомец встал.

– Приятно было поговорить с вами, джентльмены, – сказал он, – но у меня свидание с очень милыми дамами.

Он расправил складки на своем костюме:

– Дамы, как всем известно, любят мужчин с деньгами.

И, сделав движение рукой, будто отдавая честь, он повернулся ко всем спиной и пошел к двери.

Марни смотрел ему вслед, пока тот не исчез в ночи. Не отрывая взгляд от незнакомца, он сказал:

– Пожалуй, этот парень самый странный из тех, что я видел в последнее время.

– Ты не знаешь и половины всего, – сказал ему в ответ карманник, неожиданно протрезвев. Марни недоуменно посмотрел на него.

– Что ты имеешь в виду?

– Я за этим придурком весь вечер ходил. Куда бы он не заходил, везде он получает выпивку для всего зала. Затем он бросает свою фразу о том, что ему нужно встретиться с женщинами и уходит, – он рассмеялся. – Будь я помоложе, я пошел бы с ним дальше. Но я думаю, что этой бутылки мне достаточно.

Марни усмехнулся:

– Держу пари, что это именно так, – сказал он и пошел убирать место, где сидел этот незнакомец.

– Эй, – сказал Бокки, – ты только посмотри!

– Что? – спросил Марни.

– Он даже не притронулся к бренди.

Марни внимательно осмотрел бокал. В нем было ровно столько, сколько налил себе незнакомец.

Он пожал плечами:

– Может быть, парню вовсе не хотелось выпить.

* * *

Как только "Кирк" вышел из бара, он тут же прыгнул в переулок и затаился.

На этот раз за ним никто не пошел. Видимо, его преследователь был именно тем, кем он казался – пьяницей, которого вел за собой соблазн бесплатно набраться.

Очень плохо. Это значило, что люди Римпрьяна его еще не выследили.

"Кирк" удивился. Неужели он вел себя недостаточно откровенно? Трудно поверить в то, что до его "партнера" еще не дошел слух о его мотовстве, и это несмотря на то, что уже около двадцати часов он швырял деньги налево и направо. Или он где-то просчитался? Нет, это невозможно. У него память Кирка, его способность оценивать ситуацию, его сноровка. Он должен еще немного подождать плоды своих усилий.

Прошел час, затем еще один. Туман тем временем становился еще плотнее, закручиваясь в тугие кольца. То и дело порывы ветра нарушали тишину, донося звуки отдаленной попойки.

Он наблюдал за входом, как мужчины выходят из бара и как туда заходят новые. Но заходили и выходили они по одному. Если бы Римпрьян хотел поймать его, он бы послал хотя бы двоих. Да и вид у них был беспечный. Они не отличались от тех типов со стеклянными глазами, которых он видел в баре.

Прошел еще час, приближался рассвет. До того, как станет светло, ему нужно перебраться в другое место. Ему хотелось, чтобы Римпрьян в конце концов напал на его след, а не на него самого.

Неожиданно послышались чьи-то шаги, эхом отдавался стук каблуков по мощенной камнями дороге. Андроид чуть-чуть высунулся из укрытия.

Он увидел четверых. Трое из них были неопределенного вида, хотя, если бы он постарался, то, верно, мог бы узнать одного из них. Но в этом не было необходимости. Размеры четвертого сказали "Кирку" все, что ему было нужно. Мужчина со шрамом выглядел сердитым. Видимо, ему хотелось заняться чем-то другим в эту ночь.

"Отлично, – сказал себе андроид. – Римпрьян не разочаровал меня в конце концов".

Он подождал еще несколько минут, пока четверо не вошли в бар, затем перешел улицу и направился к той части города, где можно было потеряться навсегда – или, по крайней мере, так говорили.

Конечно, в его случае одного дня будет более чем достаточно.

Глава 10

Когда они вошли в турбопорт, Кирк нажал на кнопку.

– Вы уверены, что я не смогу вас переубедить? – спросил он Спока.

Вулканец стоял, заложив руки за спину. Его лицо было спокойным и ничего не выражало.

– Вполне уверен, капитан.

Кирк нахмурился.

– Спок, подумайте, даже вам нужен отдых, несмотря на все ваши возражения.

Спок усмехнулся.

"Значит, – отметил Кирк, – я все-таки пробил брешь в его ауре безразличия".

– Действительно, мы меньше нуждаемся в отдыхе, чем обычные люди, – сообщил тот, – хотя, разумеется, мы не можем полностью обходиться без него.

– Тогда почему бы не отправиться в Транстаун? Для разнообразия? Черт возьми, может быть, вам там понравится? Развлечетесь…

– На "Энтерпрайзе" тоже можно развлечься, – заметил Спок.

Турбопорт остановился и двери открылись, Кирк и его старший помощник направились в транспортный отсек.

– Тем более, – добавил Спок, – что лучший способ отдохнуть – это никуда не ехать. Вы сами часто возвращаетесь из увольнительных каким угодно, только не отдохнувшим.

Кирк вынужден был признать, что Спок был прав. Ему вовсе не надо было говорить это вслух.

– Неужели вам не надоел корабль? – спросил он. – Вы не были на твердой поверхности планеты уже месяцы. Неужели вам не хочется сменить обстановку?!

Спок пожал плечами.

– Я на корабле чувствую себя удобно. Гораздо удобнее, без сомнения, чем если бы я был на Трока-7.

– Понимаю, – вздохнул Кирк, – другими словами, Транстаун не для вас. Вы бы чувствовали себя там не в своей тарелке.

– Не в… своей тарелке? – переспросил вулканец, не понимая.

– Вам не понравился этот город? – поправился Кирк.

– Честно говоря, – ответил Спок, – нет.

Капитан вздохнул.

– Мне очень жаль, Спок. Когда я принял предложение адмирала Страуса, я думал, что сделаю приятное всему экипажу.

– Не нужно ругать себя. Это мое личное мнение. Было бы не совсем логично, если бы вы несли ответственность за него.

Кирк усмехнулся.

– Кажется, вы сняли камень у меня с души.

Спок выгнул дугой свою бровь.

– Камень с души, сэр?

– Меня простили, – объяснил тот. Видимо, вулканец отослал услышанное выражение в файл для дальнейшего рассмотрения.

Когда они подошли к транспортному отсеку, дверь автоматически отворилась. Им открылось зрелище: Скотти держал речь перед несколькими членами персонала и Маккоем. Старший инженер как раз развел руки в стороны, готовясь произнести финальную фразу.

– Я не знаю, где вы были, леди, – сказал он, – но я вижу, что вы завоевали первый приз!

За этим последовал взрыв хохота. Кирк почувствовал, что они тоже улыбаются.

– Интересный рассказ, – сказал он Скотти, – когда-нибудь ты расскажешь мне начало.

– Есть, – сказал Скотт. – Обязательно, сэр. У меня еще есть в запасе уйма таких же.

– Ну, – сказал Маккой, – все в сборе.

Встав на платформу, он повернулся к дежурному отсека Пайку.

– Отправляйте четверых, сэр. И не жалейте лошадей.

– Так точно, – сказал Скотти, следя за ним, – и постарайтесь не потерять наших координат.

Пайк усмехнулся.

– Как скажете, сэр.

– Вообще, – вставил Кирк, – отправить нужно троих.

Маккой и Скотти посмотрели на него одновременно.

– Троих, сэр? – спросил старший инженер, нахмурив брови.

– Троих, – подтвердил Кирк, – мистер Спок решил остаться на корабле.

– Черт побери, – выругался доктор, – Спок, это правда?

– Да, это так, – ответил вулканец.

– Но почему? – недоуменно спросил Маккой. – Только не говори мне, что ты терпеть не можешь удовольствия.

– Спок это только что объяснил мне, – сказал капитан, подняв руки, – не нужно начинать все с начала, Боунз.

Маккой фыркнул.

– Черт возьми! Я мечтал увидеть его немного навеселе.

– Может быть, в другой раз, – сказал Кирк, – присоединяйтесь к остальным на платформе. – Он повернулся к Пайку, стоявшему у пульта, и сказал:

– Ну, заводи!

– Капитан!

Спок сделал шаг вперед.

– Что? – спросил Кирк немного удивленно. Неужели Спок неожиданно передумал?

– Дело в п'отмаранине, сэр. Если вас не будет слишком долго, он может решить, что вы бросили его.

Кирк почувствовал, что ему не хочется говорить на эту тему.

– Ему все уже объяснили, – сказал он Споку, – я попросил мистера Клиффорда об этом. В любом случае, я не собираюсь отсутствовать долго. Меня не будет несколько дней.

Сказав это, он подумал, все ли необходимое сделал. И что, если п'отмаранин решит, что его обманули и что Кирк бросил его?

Он посмотрел на своего старшего помощника.

– Но на всякий случай, Спок, последите за ним.

Казалось, спокойствие вулканца было на йоту поколеблено. Он, видимо, чувствовал себя неловко.

– Я, сэр?

– Если не возражаете, Спок. Я знаю, что вы с удовольствием бы занялись другими вещами. Но все остальные сейчас или со временем отправятся в Транстаун, не так ли? Мне бы не хотелось, чтобы с ним случилась неприятность по невнимательности.

К Споку вернулась его обычная бесстрастность.

– Как хотите, – сказал он.

Кирк улыбнулся.

– Спасибо.

– Ну ладно, – сказал Маккой, – хватит терять время. Увидим мы сегодня Транстаун или нет?

Пайк взглянул на Кирка.

– Отправлять, сэр?

Капитан кивнул.

– Да, пожалуйста, мистер Пайк. Через секунду транспортер пришел в действие.

* * *

Транстаун подействовал на Леонарда Маккоя как глоток крепкого виски. Он шагал вместе с Кирком и Скотти по центральной улице, по которой лился поток, в основном людей с безумными глазами, который то и дело образовывал водовороты, кружил, внезапно менял направление, если вдруг что-то привлекало всеобщее внимание.

Не было недостатка и в различных увеселительных заведениях, их хватало на любой вкус. Запрещенные Федерацией спортивные соревнования можно было увидеть на специальных голотреках, где, благодаря особому компьютерному эффекту, они демонстрировались в трехмерном изображении, являясь при этом причиной бесчисленных пари. В анимационных магазинах можно украсить свое тело живыми картинками: под кожу при помощи инъекций вводят множество паразитирующих клеток, способных создавать определенный цветовой рисунок. И, разумеется, привлекали многих с'ризы: что-то вроде притонов, где человек мог удовлетворить свои самые тайные желания, реализовать свои самые непристойные мечты – и все это не переступая порога реальности, в пределах своего воображения.

С ближайшего космопорта доносился гул устаревших уже грузовых кораблей, напрягавших свои силы для преодоления тяготения. При проектировании космопорта учитывались звуки труб уличных музыкантов и громкий смех веселящихся людей.

Транстаун был пестрым и ярким, мрачным и таинственным одновременно, он отталкивал и в то же время очаровывал. И небо – бархатное покрывало, усеянное тысячами драгоценных камней – казалось, сливалось с ним в одно целое.

– Эй, – крикнул Скотти, голос которого едва можно было услышать во всеобщем гуле. Он схватил Маккоя за руку и добавил:

– Посмотрите сюда!

Доктор посмотрел в направлении, куда ему указывал Скотти. Там стоял окруженный толпой жонглер, одетый в черный костюм. Он подбрасывал в воздух блестящие металлические предметы с острыми краями, которые выглядели довольно опасно. Маккой не мог сказать, сколько их было, потому что они очень быстро вращались в воздухе, причем по нескольким осям, вырисовывая замысловатые переплетения.

– Что будем делать? – громко спросил Кирк, желая, чтобы его услышали. – Подойдем поближе?

– Почему бы и нет, – ответил Маккой.

Оказавшись вблизи жонглера, он еще выше оценил его мастерство. С теми предметами, которыми он жонглировал, ему нельзя было сделать ошибку. Он должен был поймать их так, как нужно, и тут же легким движением руки бросить вверх, заставляя вертеться и кружиться. Их было не меньше полдюжины, в свете луны лицо жонглера было бледным, с едва заметными бусинками пота. Он был серьезен и сосредоточен. Казалось, его совершенно не отвлекает шум улицы.

"Луна, как кривая турецкая сабля, а звезды – острые шипы", – совершенно неожиданно для Маккоя ему на ум пришла эта строчка. Где он ее слышал? Или читал? В какой-то экзотической книге стихов, которыми он увлекался в медицинской школе? Или ее кто-то прочитал ему? Та девушка со светлыми волосами, на берегу поросшего деревьями ручья, на исходе лета, в то время как невдалеке паслись кони… Он посмотрел на Джеймса Кирка и увидел, что тот улыбается. Улыбка была открытой и беспечной, как будто, сбросив пятнадцать лет, он снова стал курсантом.

Маккой радовался за него. За него и за себя. Он засмеялся.

Кирк услышал смех и повернулся.

– Веселишься, Боунз?

– Нет, только еще начинаю, – сказал доктор. – Хотя я мог бы заняться этим и там, где не так много народу.

Он взглянул на Кирка.

– Ведь здесь есть такое местечко?

– Даже несколько, – ответил капитан, улыбаясь. – Конечно, если ничего не изменилось за последние годы.

Маккой пожал плечами.

– Ну что, может, отдохнем как следует? Ведь живем только раз.

Кирк посмотрел на Скотти:

– А ты как?

– Отлично, – ответил Скотт, – я согласен, если только там можно промочить горло.

– Промочить горло? – переспросил Кирк. – Да там, мистер Скотт, можно просто захлебнуться, если захочешь.

Кирк огляделся, вероятно определяя их местонахождение. Затем он показал рукой, куда идти:

Назад Дальше