Шуттовской рай - Роберт Асприн 27 стр.


- Просто напоминаю вам, что так как это вы поручили капитану Шутнику данное задание, то вы и являетесь вышестоящим командиром на время его выполнения, и как таковой полностью несете ответственность за все, что он делает, или приказывает под вашим непосредственным руководством, - пояснила Секира. - Конечно, если не будет проводится никакого расследования, и никто из гражданских властей или командования Легиона не станет открыто выражать сомнение в правильности его действий, то ничего необычного и не появится в отчетах, и задание сойдет за абсолютно рядовое. Вы улавливаете мою мысль, генерал?

- Улавливаю, - прорычал Блицкриг.

- Так я и думала. А теперь, если у вас больше нет ничего срочного, вы не возражаете, если мы завершим этот разговор? Мы с капитаном Шутником как раз наслаждались глотком вина в спокойной обстановке его комнаты.

Генерал был ошеломлен.

- О… я не понял… конечно. Все остальное может подождать до более удобного момента. Спокойной ночи, полковник… капитан. Не забудьте сообщить мне, когда прибудут новые рекруты.

- Подождите минуту. Новые рекруты? - Шутт внезапно насторожился. - Простите, генерал Блицкриг, но я полагал, вы согласились не производить набор новых рекрутов и никого не переводить в мое подразделение, пока я не приведу его в порядок.

- Правильно, - согласился Блицкриг со злобной усмешкой. - Но не думаю, чтобы вы стали возражать против этих новобранцев - во всяком случае, против большинства из них. А против других вы не можете возразить.

- Не могли бы вы объяснить поподробнее, сэр?

- Ну… я не хочу вам мешать, поэтому буду краток. Вы получаете трио гамболтов… знаете, кошек? Это первые из гамболтов, которые попросились в Космический Легион, а не в собственное подразделение в составе Регулярной Армии - которое является предметом нашей гордости, - но они поставили условием быть направленными именно в ваше подразделение. По-видимому, ваши шоу для средств массовой информации начали, наконец, приносить плоды.

- Полагаю, что если…

- Следующий, собственно, не совсем рекрут, - продолжал генерал. - Он - наблюдатель, прислан зенобийцами для изучения нашей тактики и этики перед подписанием с нами договора. Помните зенобийцев, капитан? Те маленькие ящерицы, с которыми вы спутались на Планете Хаскина?

- Конечно, сэр, я…

- Поскольку вы первым из людей установили с ними контакт, правительство решило, и я с ними согласился, что вы являетесь логичным кандидатом на работу с этим наблюдателем. Между прочим, он вас помнит. Даже назвал вас по имени… только он запомнил вас, как "капитана Клоуна".

- Понятно. - Шутт нахмурился. - Это все, сэр?

- Не совсем. - Генерал ухмыльнулся. - Последний, кого мы к вам посылаем, направлен по вашей собственной просьбе.

- По моей просьбе, сэр?

- Да. У меня она под рукой. - Блицкриг поднял листок бумаги. - Мне потребовалось некоторое время, чтобы найти подходящего легионера, удовлетворяющего вашим требованиям, капитан, зная, настолько вы разборчивы, но полагаю, я нашел то, что вам нужно. Вы просили для роты капеллана, и я вам его посылаю. Никогда не говорите, что штаб не оказывает вам заслуженной поддержки. Блицкриг закончил.

Несколько мгновений четверо офицеров молча смотрели на пустое пространство, где только что находилось изображение генерала.

- Сэр? - наконец произнес Армстронг. - Капеллан?

- Это длинная история, лейтенант, - ответил Шутт, потирая рукой лоб. - Честно говоря, я совершенно забыл об этой просьбе.

- Я бы на вашем месте была поосторожнее, капитан, - посоветовала полковник Секира. - Неприязнь к вам генерала, по-видимому, со временем не ослабевает.

- Ничего, прорвемся, - сказал командир. - Тем не менее, в честь генерала, а также чтобы отпраздновать завершение этого задания, хочу предложить тост. Я его нагло украл, но он кажется мне подходящим к случаю.

Он поднял бокал, обращаясь к коллегам.

- За достойных противников и недостойных друзей!

* * *

В одном из ресторанов казино Лорелеи происходил в это время совсем другой разговор.

- Должна признать, Макс, - говорила Лаверна, - ты приняла это гораздо лучше, чем я рассчитывала.

Максина нахмурилась.

- Приняла что?

- Ты знаешь… что пришлось отступить перед Виллардом Шуттом и его людьми. Я знаю, тебе нелегко сложить оружие.

- Не говори глупости, Лаверна. - Максина улыбнулась. - Мы вовсе не закончили с молодым мистером Шуттом. Я считала, что ты это понимаешь.

Лаверна удивленно наклонила голову к плечу.

- Ты собираешься нарушить слово? Никогда не думала, что ты на это способна, Макс.

- Кто сказал, что я собираюсь нарушить слово? - спросила королева преступного мира. - Я обещала только отказаться от попыток захватить контроль над "Верным Шансом", но от этого плана, как ты помнишь, мы уже тогда почти что отказались. Конечно, мы с тобой понимаем, что если "Верному Шансу" не угрожает опасность с моей стороны, это не значит, что ему вообще не угрожает опасность. Более того, что касается "безопасности", то я ничего не говорила о том, что оставлю в покое мистера Шутта и его роту.

- Это правда, - признала Лаверна.

- Мне пришло в голову, что множество людей видело сегодняшнюю передачу, когда я в сущности заявила всем и каждому, что "Верный Шанс" не входит в мою сферу влияния.

- Ты хочешь сказать, что ее могли видеть некоторые другие семьи?

- Или Якудза, - подтвердила Макс. - Помнишь, мы обе сочли рассказанную этим подложным Джонеси историю достаточно правдоподобной, чтобы принять ее всерьез. По правде говоря, на тот случай, если они пропустили передачу, я пошлю им копию записи вместе с запиской от себя лично. Даже если они не заинтересованы в "Верном Шансе", уверена, их очень заинтересует рассказ о том, что кто-то притворился их представителем. Я также велела навести справки, в самом ли деле некий бармен когда-то состоял в Клубе мотолетчиков-преступников, а если состоял, то при каких обстоятельствах оставил их компанию.

Лаверна откинулась на спинку стула и пристально посмотрела на хозяйку.

- Ты и вправду ни перед чем теперь не остановишься, да?

- Как ты сама заметила, Лаверна, я не люблю проигрывать. Однако, ты, по-видимому, совершенно не обратила внимания на самый сомнительный из моих маневров. И не удивительно. Молодой мистер Шутт тоже его упустил из виду.

- Какой же?

Максина прищурилась, глядя вдаль.

- Подумай немного, Лаверна, - сказала она. - Уж кто-кто, а ты-то должна знать о том преувеличенном интересе и подозрительности к казино и их владельцам, которые испытывают налоговые инспекторы. Ну, сегодняшняя передача не только предупредила наших коллег об открывшихся возможностях в "Верном Шансе", но также поставила в известность наших традиционных противников о том, что мистер Шутт теперь входит в число владельцев казино… и я думаю, он пока даже не подозревает, какие неприятности ему грозят с этой стороны.

Примечания

1

Stilman - в дословном переводе "неподвижный человек".

2

"Эдди" по-английски значит "вихрь".

3

"Lucky Luke" читается "лаки люк" и означает "Счастливчик Люк".


Назад