– Адмирал, – сказала Ухура, – я слышу судно, приближающееся к китам. Направление три-двадцать восемь градусов.
– Дайте изображение, – сказал Кирк.
Изображение на экране поменялось. Джилиан застыла, не в силах двинуться с места.
– Что это за судно? – спросил Маккой.
– Это корабль китобоев, доктор, – шёпотом ответила Джилиан.
– Расстояние между судном и китами?
– Два километра, адмирал.
– О Боже, – прошептала Джилиан, – мы опоздали!
– Мистер Зулу, снижаемся на полной скорости!
Корабль наклонился, и на краткий миг Джилиан почувствовала, как возросла скорость, пока другая сила – искусственная гравитация? – не компенсировала её. На экране судно китобоев неслось к китам, на носу его ясно была видна гарпунная пушка. Эти китобои не собирались упускать добычу.
А Джордж и Грейси и не подозревали о грозящей им опасности.
– Скорость снижения триста километров в минуту. Пять километров в секунду, – говорил Зулу. – Ожидаемое время – одна и две десятых минуты.
Джилиан слишком хорошо знала, как действуют китобои. Она видела это в фильмах – десятки, сотни раз. Нечёткое поначалу изображение приобрело кристальную ясность. Команда уже заметила добычу и приготовила оружие. Резко набрав скорость, судно рванулась вперёд, оставляя на водной глади глубокую кильватерную полосу. Джилиан, не отрываясь, глядела на экран, точно могла передать китам свои мысли.
Картина изменилась; нос звездолёта прорезал клочковатые облака, и показалась водная поверхность. Далеко впереди играли Джордж и Грейси. Китобойное судно неумолимо приближалось.
– Тридцать секунд, – доложил Зулу.
Изображение на экране было настолько ясным, что Джилиан могла видеть, как китобои заряжают гарпунную пушку. Джордж и Грейси тоже заметили корабль. Они перестали играть и теперь спокойно плавали на поверхности. Джилиан стиснула зубы, мысленно внушая им испугаться и обратиться в бегство.
Лениво ударяя по воде хвостом, Джордж поплыл к судну.
Смеясь, китобои стали наводить пушку.
– Десять секунд, сэр!
– По моей команде, мистер Зулу, – сказал Кирк. – Мистер Чехов, готовьтесь отключить маскировку. Скотти, готовься дать полную мощность. – Он сделал паузу. – Мистер Зулу – давайте!
Обогнав китов, "Баунти" снизился между ними и китобоями. Из гарпунной пушки вырвалось облачко дыма. Гарпун летел слишком стремительно, чтобы его можно было заметить.
"Баунти" содрогнулся от сильного бум! На экране было видно, как гарпун отскочил и упал в воду. На судне произошло замешательство.
– Чехов, отключите маскировку.
Джилиан заметила, как вокруг задрожало марево. Стены корабля на миг исчезли и тотчас вернулись – настолько быстро, что она не была уверена, действительно ли видела это. Вокруг китобойного судна вспыхнул яркий свет, и китобои в ужасе отпрянули, когда перед ними возник из ниоткуда корабль Кирка. Стрелок отпрянул, закрывая ладонями глаза от света. Судно потеряло управление, людей швырнуло вперёд, затем в сторону, когда рулевой так резко развернул его, что оно накренилось и едва не зачерпнуло бортом воду. Затем судно выпрямилось и со всей скоростью, на которую было способно, устремилось прочь.
Зулу испустил победоносный клич, подхваченный остальными. Джилиан также попыталась к ним присоединиться и почувствовала, что ей не хватает воздуха. Тут только до неё дошло, что всё это время ждала, затаив дыхание.
– Мистер Скотт, – сказал Кирк. Остальные умолкли, хотя возбуждение не улеглось. – Теперь дело за Вами. Готовьтесь дать транспортаторный луч полной мощности.
– Сделаю всё возможное, сэр, – отвечал Скотт, пытаясь скрыть тревогу в голосе. – Было бы обидно после всего потерять зверюшек доктора Тейлор из-за недостаточной мощности транспортатора.
– Наши энергетические установки перегружены из-за маскировочного генератора, – сказал Спок. – Дилитиумные кристаллы могут не выдержать.
– Мистер Чехов, переключите всю мощность на транспортатор.
– Есть, сэр.
Освещение на мостике потускнело.
– Лучше, Скотти?
– Чуть получше, сэр. Либо я заставлю этот мешок с болтами работать как следует, либо отправлю его на склад металлолома, пусть даже мистеру Зулу и нравится на нём летать.
– Мистер Скотт! – сказал Кирк.
– Ещё немного, сэр. Увеличиваю мощность.
– Сколько ещё, Скотти?
– Десять секунд, адмирал. Пять…
В полной тишине на мостике голос мистера Скотта продолжал отсчитывать секунды. Сжав кулаки, Джилиан впилась взглядом в экран, точно могла силой воли заставить всё пройти как надо.
– Четыре…
Джордж и Грейси прекратили играть и просто плавали под самой поверхностью в ожидании, без малейшего страха.
– Три…
Джилиан хотелось сказать китам, что транспортация – это просто здорово, и что им непременно понравится.
– Два…
Может, мистер Спок сказал им, что это здорово. Хотя нет, это было бы не похоже на мистера Спока.
– Один…
Киты замерцали и исчезли в луче транспортатора. Со всех сторон хлынула вода, стремясь заполнить то место, которое они только что занимали.
– Адмирал, – прошептал из интеркома Скотти, – они здесь.
Изображение океана исчезло с экрана, и вместо него стали видны киты, величественно-красивые, неподвижные в тесном пространстве бассейна. Никто не произнёс ни слова. Затем корабль заполнили странные звуки китовой песни – впервые за более чем год Джордж запел. Джилиан часто-часто заморгала. Затем она взглянула на Джима.
Джим чувствовал, точно гора свалилась с плеч. Ему хотелось прыгать и кричать от радости. Но он сидел неподвижно, столь же бесстрастный, как Спок – пожалуй, даже больше, ибо вулканец смотрел на экран, выразительно подняв бровь.
Мы всё ещё не дома, сказал себе Джим. До дома нам ещё ох как далеко.
– Отличная работа, мистер Скотт, – сказал Кирк. – Как скоро мы сможем выйти в варп?
– Нужно время для перезарядки.
– Только не тяните слишком долго. Мы сейчас для их радарных систем как на ладони. Мистер Зулу, пошли вверх на импульсных двигателях.
– Есть, сэр.
Нос "Баунти" поднялся к небу, и корабль пошёл вверх, разгоняясь до полной скорости. Раскалённый трением воздух превращался в плазму.
– Самолёт, – доложила Ухура. – Расстояние пятьдесят километров, курс ноль-один-ноль.
Джим тихо чертыхнулся. Не хватало ещё, вернувшись после всего домой, обнаружить, что их присутствие в прошлом вызвало ядерную войну, которую двадцатый век сумел избежать.
Они вошли в ионосферу. Приборы Ухуры показывали, что самолёт всё ещё следует за ними, пытаясь их нагнать. Атмосфера была достаточно разреженной, чтобы опасность от перехода в варп-скорость хоть и оставалась, но не была смертельной.
– Мистер Скотт, долго ещё?
– Терпение, сэр. Чудотворец колдует.
– Мистер Скотт, сейчас не до шуток! – резко сказал Кирк. – Нам грозит…
– Есть мощность, сэр, – сказал Скотт с лёгким упрёком.
Усилием воли Джим сдержал раздражение.
– Мистер Зулу, давайте.
– Есть, сэр.
"Баунти" вошёл в варп.
По-прежнему бесстрастный, Джим поднялся с кресла.
– Доктор Тейлор, Вы не хотели бы проведать Ваших китов?
Джилиан чувствовала, что дрожит от возбуждения. Она не понимала и половины из того, что сейчас произошло; но её занимало лишь то, что Джордж и Грейси спасены. И они с ней. Она улыбнулась Кирку, и он улыбнулся ей в ответ. Выглядел он вконец измученным. Они двинулись к дверям, но Кирк задержался возле Спока.
– Мистер Спок, Вы сможете приспособить программу прыжка во времени к изменению исходных данных?
– Мистер Скотт не может дать мне точного изменения массы корабля, адмирал, – отвечал Спок. – Поэтому мне придётся… – он замялся. Джилиан показалось, что вид у него несколько смущённый. – Мне придётся руководствоваться предположением.
– Тебе? – воскликнул Кирк. У него вырвался короткий смешок. – Спок, да это же изумительно. – И на миг он крепко сжал руку Спока.
После того, как двери за адмиралом Кирком и доктором Тейлор закрылись, Спок позволил себе недоумённо покачать головой. В момент пожатия он почувствовал удивление и радость адмирала Кирка. Спок не считал, что вообще способен понять подобные эмоции; тем более не понимал он, как могло сообщение, что судьба их зависит от предположения, вызвать у адмирала радость.
– По-моему, он меня не понял, – сказал Спок.
– Нет, Спок, он понял тебя прекрасно, – усмехнулся Маккой. – Он имел в виду, что доверяет твоим предположениям больше, чем чьему-либо умозаключению, основанному на фактах.
Несколько секунд Спок размышлял над услышанным.
– То есть Вы говорите, – осторожно сформулировал он вывод, в правильности которого был не слишком уверен, – что это комплимент.
– Именно, – подтвердил Маккой. – Именно комплимент.
Спок расправил плечи.
– Я, разумеется, сделаю всё возможное, чтобы сделать самое верное предположение, на которое способен.
Джилиан и Кирк шли по коридору из носовой части "Баунти" в грузовой отсек.
– Поздравляю, Джилиан, – сказал Кирк.
– Наоборот, это мне следует поздравить Вас, Кирк.
– Нет, именно так, как я сказал. Да, кстати, давно хотел Вам сказать: Кирк – это моя фамилия. Зовут меня Джеймс. Друзья обычно называют меня Джим.
– О. – Она мысленно удивилась, почему он не сказал ей этого раньше. – А я вроде как привыкла называть Вас Кирк.
– Зовите Кирк, если хотите. Я тоже вроде как привык, что Вы называете меня Кирк.
Джилиан остановилась, прислушиваясь к щелчкам, стонам и поскрипыванию китовой песни.
– Когда корабль плавает вокруг китов, их песню можно слышать сквозь корпус, – сказала Джилиан. – Когда стоишь на якоре ночью, то представляешь себе, как их песни звучали для моряков две или три тысячи лет назад. Они, наверно, думали, что это поют сирены, заманивая моряков на верную гибель.
– Песня этих сирен может спасти планету от гибели, – ответил Кирк.
В грузовом отсеке чувствовался запах моря. Торопливо пройдя мимо мистера Скотта, зачарованно смотревшего на китов, Джилиан приложила ладони к холодному прозрачному пластику. Джордж и Грейси в огромном бассейне, который для них был тесным, переместились так, чтобы видеть Джилиан. Джим подошёл к ней и стал рядом, глядя на китов.
– Какая ирония, – сказал он. – Истребив этих животных, человек уничтожил собственное будущее.
– Ваши зверюшки рады Вас видеть, доктор, – обратился Скотт к Джилиан. – Надеюсь, Вам нравится наш маленький аквариум.
– Это настоящее чудо, мистер Скотт.
Скотт вздохнул и отошёл к свои приборам, проверяя уровень мощности.
– Настоящее чудо ещё впереди, – сказал он.
– Что это значит? – спросила Джилиан у Кирка.
– Это значит, что наши шансы благополучно добраться домой не слишком велики. Вы могли бы прожить дольше, останься Вы там, где должны быть.
– Я должна быть здесь, – сказала Джилиан.
Перехватив скептический взгляд Кирка, Джилиан испугалась, что он начнёт уговаривать её остаться в двадцатом веке, а то и просто отправит назад, не спрашивая её согласия.
– Послушайте, Кирк, – сказала она, – допустим, вы сотворите это ваше чудо и доберётесь домой. Кто в двадцать третьем веке что-нибудь знает о горбатых китах?
Он посмотрел на китов, прежде чем ответить.
– Вынужден признать, что Вы правы.
Пол под ногами задрожал. Джилиан прижала ладони к прозрачной перегородке, пытаясь передать китам уверенность, которой сама отнюдь не чувствовала. Грейси и Джордж изогнули свои массивные тела и выпустили фонтаны воды, так же не ведая страха в космосе, как не ведали его в море.
Кирк успокаивающе коснулся руки Джилиан. Вибрация не утихала.
– Вам лучше пройти на мостик, адмирал, – сказал Скотт. – У нас падает мощность.
– Уже иду. – Сжав на секунду руку Джилиан, Кирк торопливо вышел.
– Пристегнитесь, леди, – сказал Скотт. – Сейчас начнёт трясти.
Направляясь бегом на мостик, Джим чувствовал, как нарастает вибрация. Клингонский корабль не был рассчитан на борьбу со столь сильной гравитацией. От резонанса частот вибрация переросла в тряску, и казалось, что "Баунти" вот-вот развалится на куски. Двери мостика открылись. Корабль бросило вниз. Кинувшись к своему креслу, Джим едва успел ухватиться за спинку и удержаться на ногах; затем, всё ещё цепляясь за спинку, обошёл его и уселся.
На экране яростно и безмолвно пылало Солнце. Экран приглушал самый сильный центральный свет, но корона оставалась ослепительно яркой.
– Варп семь и пять… семь и девять… – сообщал Скотт по интеркому увеличивающуюся скорость. – Мистер Зулу, это всё, что я могу Вам дать!
– Максимальная защита, – сказал Чехов.
Джим пробрался к станции Спока.
– Мы можем достичь скорости отрыва?
– При столь ограниченной мощности это маловероятно, адмирал. Я даже не могу с уверенностью сказать, что нам удастся преодолеть притяжение Солнца. Возможно, удастся компенсировать её, изменив нашу траекторию. Но это повлечёт значительный риск для корабля.
Джим позволил себе улыбнуться.
– Полагаю, допустимый, мистер Спок.
– Нет, адмирал, – ровным голосом ответил вулканец.
– Варп восемь, – сказал Зулу. – Восемь и одна… – Он выждал, затем взглянул на Джима. – Это максимальная скорость, сэр.
Спок оторвался от компьютера.
– Адмирал, мне нужны ускорители.
– Ускорители по команде Спока, – тотчас сказал Джим.
Спок взглянул на сенсор. Отблески его огней пробегали по его лицу и рукам. Вулканец слышал почти неразличимый шелест солнечного ветра, проникавшего сквозь защиту "Баунти", чувствовал, как повышается температура воздуха. Скоро земляне почувствуют жару. Если он ошибся, они погибнут от неё раньше него. Он переживёт их – на несколько секунд. И секунды эти не будут приятными.
Гравитационный водоворот вокруг солнца швырял, как скорлупку, хрупкий корабль. Спок крепче ухватился за приборную доску, чтобы удержаться на месте.
Вулканец кожей ощущал всеобщее напряжение. Все, кто находился на мостик, смотрели на него, затаив дыхание.
Он понимал, что они боятся. И понимал их страх.
– Так держать, – сказал он и, склонившись на консолью, повторил. – Так держать.
Сейчас от его решения зависели жизни всех этих людей, его друзей; сейчас от его решения зависело существование жизни на Земле.
– Давайте.
Зулу задействовал ускорители на полную мощность. Солнце коснулось краёв экрана и заняло его целиком. Тёмное пятно на светиле стремительно разрасталось по мере того, как "Баунти" несся к нему.
Экран мигнул и погас – его оптику начисто выжгло солнечной радиацией. Глаза Спока быстро сумели приспособиться к изменению света. Земляне моргали и щурились, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть. Гравитация и ускорение безжалостно швыряли корабль, грозя разорвать в клочья. Жар и радиация Солнца проникли сквозь щиты "Баунти".
Спок вспомнил, как раньше он испытал подобную смерть; вспомнил жару и радиацию вокруг, когда он пытался спасти "Энтерпрайз". В тот раз он сумел. В этот раз, опасался он, у него не получилось. Он оглядел мостик, задерживая на секунду взгляд на каждом из своих друзей.
Ответом ему был лишь взгляд Маккоя – долгий, внимательный взгляд. Лицо доктора блестело от пота. Корабль резко накренился, и Маккою пришлось ухватиться за поручень, чтобы удержаться на ногах. Затем доктор снова выпрямился. Он был испуган, но не проявлял никаких признаков паники.
К удивлению Спока, он улыбнулся.
Спок представления не имел, как ему следует реагировать.
Внезапно, необъяснимо, Солнце перестало терзать корабль. Наступила полная тишина – такая, что даже дыхание показалось бы шумом.
Экран оставался тёмным, а сенсор Спока лишь издавал монотонное гудение.
– Спок… – голос Джеймса Кирка нарушил гипнотическую тишину. – Замедлители сработали?
Спок стряхнул оцепенение.
– Да, адмирал.
– Тогда где же мы, чёрт подери?
На этот вопрос у Сопка не было ответа.
В тишине на корабле снова зазвучала песня китов.
В ответ послышался пронзительный вой зонда.
Глава 13
Радость странника пересилила скорбь от потери контакта с существами маленькой планеты. Теперь мир был скрыт за непроницаемым облачным покровом. Скоро оставшаяся незначительная жизнь погибнет от холода.
А до тех пор остаётся только ждать.
"Баунти" содрогался от налетевшего вихря. Лишь пронзительный вой зонда доносился снаружи.
– Спок! Доложите обстановку.
– Нет никаких данных, адмирал. Компьютеры вышли из строя.
– Мистер Зулу, переключитесь на ручное управление.
– Управление бездействует, адмирал.
– Ухура, изображение?
– Ничего не видно, адмирал!
Джим тихонько выругался.
– Потеряли управление и слепы, как кроты!
– Во имя неба, Джим, – сказал Маккой, – где мы?
За всю свою жизнь ни на Вулкане, ни на Земле, ни на других планетах Сарек никогда не видел такой погоды.
Кирк возвращается на Землю, подумал Сарек. Всем кораблям запрещено приближаться к Земле. Но вместо того, чтобы повиноваться приказу, он возвращается. Ему было приказано вернуться на Землю. Но вместо того, чтобы ослушаться приказа, он возвращается.
Джеймс Кирк не может оставаться в стороне, когда гибнет его родная планета. Но Сарек знал также, что нет никакого логического способа спасти Землю. Клингонский корабль попытается уничтожить зонд и погибнет сам. Значит, Кирк и все его товарищи тоже погибнут.
– Анализ показывает… – сказал Кирк. Голос его то усиливался, то пропадал совсем. Затем послышались странные крики, свист и стоны. На миг Сарек подумал, что это зонд, но тут же понял, что это не так. – Сигналы зонда… По мнению капитана Спока… уничтоженные животные… горбатый кит… правильный ответ…
Изображение и голос исчезли, но Сарек уже ухватил суть объяснения, которое дал Спок намерению зонда. И старший вулканец почувствовал, что к его хладнокровию примешивается чувство гордости.
– Стабилизировать связь! – выкрикнул Картрайт. – Резервную мощность!
– Вы слышите меня? – Голос Кирка прозвучал ясно. Изображение сфокусировалось, затем вновь стало мутным. – Звёздный Флот, если вы слышите меня, мы попытаемся совершить прыжок в прошлое. Мы рассчитываем траекторию…
– Что, во имя неба…? – спросил главнокомандующий.
Связь оборвалась.
– Резервную мощность! – хрипло повторил Картрайт.
– У нас не осталось резервной мощности, – отвечал офицер связи.
Сквозь завывание ветра, шум дождя и рокот волн прорвался стон измученного стекла. Сарек понял, что именно собирается сделать Кирк. Среди безумного отчаяния план обладал элементом рациональности.
– Удачи тебе, Кирк, – сказал Кирк. – И всем, кто с тобой.
Швы не выдержали. Стекло лопнуло, брызнув острыми осколками. Сарек услышал пронзительные крики, звон падающих вокруг осколков; ощутил порыв ледяного ветра и холодные брызги.