?Без понятия. Это имеет какое-то отношение к битве при Аксанаре??
?Даже не приближается,? сказал Ковалески. ?Это было потом.? Он наклонился к своим товарищам кадетам поближе. ?Каждый год мы отправляемся в учебную миссию на звездолете куда-нибудь в пространство Федерации. Республика – один из кораблей, относящихся к учебным судам.?
?Ну,? сказал Митчелл. ?Это даже я слышал. И как это связано с Кирком??
Чен тоже наклонился ближе.
?В прошлом году он побывал в паре таких миссий. Судно, на котором он отправился, и было Республикой. Вместе с ним отправился и один из инструкторов – парень по имени Бен Финней.?
Это имя Митчеллу было незнакомо.
?Я должен его знать?? спросил он.
?Кирк его знал,? сказал Ковалески. ?Он и Финней были друзьями. Видишь ли, Финней был здесь самым молодым инструктором, а Кирк был вроде как одаренным парнем. Они поладили.?
?Как бы то ни было,? сказал Чен, ?они оба оказались на Республике, и Финнею досталось первое ночное дежурство. Кирк был назначен на второе. Но когда Кирк пришел, чтобы сменить своего приятеля, он обнаружил, что канал импульсного двигателя Республики открыт.?
Митчелл мало что знал об импульсных двигателях, но слова ?открытый канал? звучали довольно таки опасно. Выражение лица Чена это подтверждало.
?Если бы его не закрыли вовремя,? сказал Ковалески, ?корабль мог взорваться. Так что Кирк закрыл его.?
?И в чем же проблема?? спросил Брандхорст.
?Ни в чем,? ответил Ковалески. ?Кроме того, что Кирк на этом не остановился. Он сообщил об инциденте капитану.?
Чен кивнул.
?Не считаясь с тем, в каком свете это выставит Финнея. Когда все выяснилось, Финней получил выговор. И что еще хуже, его переместили в конец списка продвижения по службе.?
Ковалески уставился на Кирка в другом конце комнаты.
?Именно это добрый лейтенант сделал своему другу – парню, который ему нравился. Вообразите что он может сделать тому, кого не выносит.?
?Именно поэтому другие инструкторы избегают его,? объяснил Чен. Он улыбнулся. ?И в частности Финней.?
Митчелл тоже уставился на Кирка.
?Понятно.?
Он воображал, что только возраст Кирка мешал его тесным отношениям с другими преподавателями. Теперь он знал правду. Чен поднялся на ноги и взял свой поднос.
?Мне пора двигать. Звездная картография ждет.?
?Меня тоже,? сказал Ковалески, тоже вставая. ?А вы, парни??
Брандхорст заявил, что отправится в зал для самостоятельных занятий. Кажется ему нужно было что-то почитать перед занятием по металлургии. Только Митчелл решил остаться в столовой. В конце концов ему было что сказать Джеймсу Т. Кирку, и он хотел сделать это с глазу на глаз.
К счастью для Митчелла, лейтенанту не понадобилось много времени, чтобы закончить свою трапезу. Ни с кем не разговаривая, он казалось не горел желанием задерживаться здесь. Он разделался со своим завтраком за считанные минуты. Митчелл проследил, как Кирк отнес поднос к репликатору, и вставил его в щель. Потом, вытерев руки, лейтенант направился к выходу.
Несколько преподавателей смотрели ему вслед, но ниодин из них ничего ему не сказал. Они только обменялись многозначительными взглядами. Мгновение спустя они уже вернулись к тому, что обсуждали.
Именно тогда Митчелл встал, позаботился о своем подносе как и Кирк, и вышел из комнаты. Он двигался быстро, так чтобы не дать лейтенанту слишком много форы. Все-таки здание академии было пронизано сотами коридоров, и он не хотел потерять из виду свою цель.
Кирк завернул за дальний угол, когда Митчелл вышел из столовой. Увидев это, кадет рванул вперед, силясь догнать лейтенанта. Он преуспел в своем преследовании, завернув за угол. И в этот момент он почувствовал, как что-то ударило его по лицу с силой фазера, установленного на тяжелое оглушение.
У не готового к такому повороту дел Митчелла на пару секунд потемнело в глазах. Его колени дрогнули, а во рту появился металлический вкус. Когда сознание немного прояснилось, он обнаружил себя сидящим на полу с вытянутыми вперед ногами.
С холодными как сталь глазами над ним стоял Кирк; его губы были сжаты вместе в прямую, сердитую линию. Старшекурсник протягивал ему свою правую руку, суставы на которой покраснели и были содраны – словно он только что использовал их на ни о чем не подозревающем кадете.
Митчелл признательно кивнул, опершись на руку.
?Хороший удар,? признал он, вытирая кровь с губ тыльной стороной ладони, и подтягивая под себя ноги.
Потом он сам бросился на старшекурсника с быстротой, которая прекрасно выручала его на улицах его родного города. На этот раз среагировать не успел Кирк. Они сцепились в путанице рук и ног. Митчелл отвел кулак, и отправил потрясающий удар в челюсть Кирку. Потом еще один. Но как оказалось, лейтенант был не так то прост. Пока он и Митчелл катались по полу, он воспользовался рычажной силой, чтобы оказаться наверху.
?Ну,? прохрипел он, одной рукой схватившись за рубашку Митчелла, а другую с побелевшими кив одной рукой часть рубашки Митчелла, а другой чала его на улицах его родного города.остяшками занося над его головой. ?Полагаю теперь вы скажете зачем вы меня преследуете.?
Митчелл недоверчиво уставился на старшекурсника, а потом разразился смехом. Почему бы и нет? Это была самая забавная вещь, которую он слышал с тех пор как попал в академию.
?Преследовал вас?? повторил он. ?Должно быть вы шутите. Я просто хотел вас догнать. Поговорить с вами.?
Глаза Кирка сузились.
?О чем??
?О Бене Финнее,? ответил Митчелл. ?И о том, как вы сообщили, что он не заметил того открытого канала.?
Лицо лейтенанта потемнело от гнева и смятения.
?Это не доставило мне удовольствия.?
?Разумется нет,? сказал ему первокурсник. ?В этом то и соль. Финней был вашим другом, но вы все же подставили его. Все что я хотел сказать, что вы проявили определенную силу воли.?
Кирк явно не ожидал услышать такое. Он отпустил рубашку Митчелла и встал с него. Потом, после минутного колебания, лейтенант наклонился и помог кадету подняться на ноги.
?Благодарю,? сказал курсант. Он снова вытер губы. ?Это в Небраске вас научили так драться??
Кирк уставился на него.
?В Айове. Но как…??
Митчелл пожал плечами.
?Внешность румяного наглого паренька с фермы. Айова была вторым моим предположением.?
Глаза лейтенанта прищурились.
?Неплохо,? сказал он с завистью.
?Я угадал. Теперь догадайтесь вы. Скажите, откуда я родом.?
Кирк покачал головой.
?У меня нет интуиции.?
?Предположите,? сказал ему Митчелл.
Лейтенант пожал плечами.
?Чикаго или Детройт.?
?Нью-Йорк. Достаточно близко. Вы угадали большой город.? Митчелл одернул сперди свою рубашку, расправляя ее. ?Городская мышь, деревенская мышь… как думаете, мне по силам расширить ваши горизонты??
Лейтенант уставился на него так, словно Митчелл отрастил вторую пару ушей.
?Расширить мои горизонты…?? переспросил он.
?Ага. Поверьте, вам это нужно.?
Кирк неодобрительно уставился на него.
?Если вы не возражаете, объясните мне… о чем черт возьми вы говорите??
?Похоже вы выросли слишком защищенным, лейтенант. Вы должны отпустить поводья, отпустить волосы, и начать рисковать. И знаете что? Я тот парень, который покажет вам как это сделать.?
Вдруг поза Кирка изменилась. Словно он внезапно вспомнил, кем он был и с кем разговаривал. Когда он заговорил, его голос наполнился командным тембром.
?Послушайте,? сказал он. ?Я оценил вашу мысль, кадет, но это по меньшей мере неуместно. Если кто-то и будет давать здесь уроки, так это буду я. Понимаете??
Митчелл ухитрился улыбнуться.
?Да, сэр.?
?Я преподаватель,? напомнил ему Кирк. ?Вы студент.?
?Да конечно. Все что вы скажете, сэр.?
?Постарайтесь это запомнить,? сказал Кирк.
?Постараюсь,? пообещал ему первокурсник, хотя не имел ввиду ничего подобного.
Кирк потратил несколько мгновений, пытаясь понять Митчелла, но похоже так ничего не добился. Чтож, подумал старшекурсник, более умные люди пытались сделать это и терпели неудачу.
?Увидимся на занятиях,? сказал наконец Кирк.
?На занятиях,? повторил Митчелл. ?Да, сэр.?
Нахмурившись лейтенант ушел.
По- видимому, размышлял Митчелл, Кирк оказался более непробиваемым, чем он думал. Взять этого парня под свое крыло будет не так то легко. Но все в порядке. На свете не было ничего, что Митчелл не любил бы больше, чем сложные задачи.
Глава 7
Кирк прошел полпути по коридору, прежде чем понял, какой смешной и глупый трюк он только что выкинул. Все чего хотел Гэри Митчелл, немного подбодрить его. И с какой же безграничной мудростью он, хладнокровный старшекурсник, ответил на это? Как он вознаградил это искреннее и спонтанное выражение восхищения курсанта? Он избил парня.
Хорошенькое дело, сказал себе Кирк. Это будет прекрасно смотреться в моей характеристике. Кандидат в командиры без всякой причины набросился на ничего не подозревающего курсанта в здании Академии.
Но все же не запись в характеристике заставила лейтенанта вернуться в коридор в поисках кадета, а его совесть. Он должен принести извинения, и будь он проклят, он это сделает.
Прохаживаясь по коридорам в поисках Митчелла, Кирк притягивал взгляды как кадетов, так и преподавателей. К тому же у него на лице был по крайней мере один явный болезненный кровоподтек, и вероятно несколько менее заметных.
Кирк вздохнул. Ну почему с ним всегда происходят такие вещи? Столь выделяющийся своими академическими успехами, столь впечатливший командира своими действиями на Аксанаре, он потерпел полный провал в личных взаимоотношениях.
Все действия, которые он пытался предпринять, казались ему правильными. Он пытался действовать справедливо и ответственно. И что же он получил? В случае с Беном Финнеем потерял друга. А в случае с Финнеганом…
Внезапно он заметил Митчелла. Первокурсник покинул здание через одну из дверей, которая тут же за ним закрылись. Твердо решив поговорить с ним, лейтенант пошел следом. Снаружи необъятное темно-синее небо отражалось в сотнях крошечных прудиков. Экзотическая смесь кустов и деревьев, растущих среди водоемов, низко пригибались под натиском океанского бриза, и только некоторые из них попадали в тень поднимающегося ввысь здания Академии.
Хотя стояла середина лета, воздух был холодным и влажным. Кирк ощутил запах морской воды и чего-то приторно сладкого, чего именно он никак не мог определить.
?Митчелл!? крикнул он, прикрыв глаза.
Паренек остановился и оглянулся; его волосы взъерошились от ветра. Он ничего не сказал, но выглядел несколько удивленным. Лейтенант догнал его.
?Я хотел бы с вами поговорить.?
?Второй раунд?? насмешливо спросил Митчелл, щурясь от ослепительно яркого солнечного света.
Кирк тряхнул головой.
?Ничего подобного. Просто сделайте мне одолжение и уделите несколько минут. Хорошо??
Юноша пожал плечами.
?Давайте.?
Они вместе двинулись по одной из мощеных дорожек, которые окружали пестрые прудики сада. Лейтенанту потребовалось некоторое время, чтобы собраться с мыслями, но Митчелл был терпелив.
?Я должен принести вам свои извинения,? наконец сказал Кирк.
Митчелл фыркнул.
?Да вы что!?
?Я серьезно,? чересчур горячо выпалил лейтенант.
?Я знаю,? ответил кадет. ?Мой дар, помните??
Митчелл делал так, что об этом было трудно забыть.
?Наверное вам показалось довольно таки странно, когда я вас ударил,? сказал Кирк.
?Ну,? ответил первокурсник, ?признаюсь, от старшего офицера я такого не ожидал.?
И снова лейтенант задался вопросом, а не насмехается ли над ним кадет. Но Митчелл улыбнулся ему, словно уверяя своего собеседника, что его замечание было вполне добродушным.
?Я тоже этого не ожидал,? признался Кирк. ?Но такое происходило почти каждый день в мой первый год обучения в академии.?
?Каждый день…??
Лейтенант содрогнулся от воспоминаний.
?Полагаю вы не слышали обо мне и Финнегане??
Митчелл покачал головой.
?А кто это??
Они вошли в тень здания академии, и воздух стал еще холоднее. И ветер пробирал здесь немного сильнее.
?Мой личный демон,? объяснил Кирк. ?Старшекурсник, который по непонятным мне причинам, не выносил меня. И он настойчиво давал мне это понять при каждой возможности.?
Он стиснул челюсти. Как же он ненавидел Финнегана.
?Он имел обыкновение подкрадываться ко мне когда никто не видел,? сказал лейтенант, сознательно мешая своим рукам сжаться в кулаки, ?и избивал до полусмерти. Заметьте, я говорю не об одном или двух ударах, хотя бог знает, что даже это недопустимо. Я имею ввиду серьезное избиение.?
Митчелл уставился на него.
?Почему же вы никому не рассказали??
Кирк фыркнул.
?Побежать к командиру? Я так не думаю.?
?Этот человек заслужил дисциплинарное взыскание,? возразил курсант.
?Возможно,? признался лейтенант. ?Но там откуда я родом, мы не жаловались своим родителям, а сами отстаивали свои интересы. Так что все, что я мог сделать – сопротивляться по мере сил. К сожалению Финнеган был гораздо лучшим драчуном чем я, так что мне всегда доставалось.?
Они миновали край тени и снова вышли на солнце.
?Занимательно,? сказал Митчелл.
?Что именно??
?Парень, который выдает своего друга и прикрывает своего врага.?
Лейтенант почувствовал растущий внутри гнев.
?Небрежность Финнея могла убить всех на том корабле,? отчеканил он. ?И я не хотел чтобы это когда-нибудь повторилось.? Он посмотрел на курсанта. ?Кстати, я думал вы одобряете мой поступок.?
?Одобряю,? подтвердил Митчелл. ?Фактически я одобряю как вы обошлись с ними обоими. Я знаю немного людей, которые в этом случае сделали бы то же, что сделали вы.?
?Если вы пытаетесь подлизаться к преподавателю…?
Первокурсник встряхнул головой.
?Это не мой стиль.?
Кирк поверил ему.
?Как бы то ни было,? сказал он, ?когда вы последовали за мной в коридор, все что я мог подумать, что это Финнеган снова крадется за мной со своей маниакальной усмешкой. Я просто… отреагировал.?
?Иррационально,? предположил Митчелл.
Лейтенант согласился.
?Иррационально.?
?Обычно,? сказал кадет, ?небольшая иррациональность это совсем неплохо. То есть если вы сможете заставить это качество работать на себя.?
Кирк понимающе усмехнулся.
?В самом деле.?
Вопреки его первому впечатлению от Митчелла, парень начал расти в его глазах. Если бы они не были настолько разными, лейтенант мог бы представить, что когда-нибудь они могут стать друзьями.
?Эй,? сказал Митчелл, оценивающе наклонив голову, ?а вы случайно не играете в ракетболл?? [ракетболл – теннис от стенки]
?Шутите?? ответил Кирк. ?Ракетболл мое второе имя. Я прошел в финал округа в Соукс Сити несколько лет назад.?
?Впечатляюще,? сказал первокурсник. ?Раз вы такой эксперт, может быть мне удастся убедить вас дать мне несколько уроков… скажем сегодня вечером после занятий??
Лейтенант явно загорелся этой идеей.
?Буду рад,? сказал он юноше. ?То есть, если это не помешает вашей учебе.?
?Моей учебе?? повторил Митчелл.
Он не ответил лейтенанту. Он только рассмеялся.
Кадет Гэри Митчелл позволил старшему офицеру первым войти на ярко освещенный красно-белый корт ракетбола.
?Помните,? казал первокурсник, проследив как за ними закрылась дверь в стене, ?вы обещали мне не усердствовать.?
Кирк бросил взгляд через плечо.
?Разве обещал??
?Ну хорошо, не обещали,? жалобным тоном произнес Митчелл, ?но должны пообещать. Вы играли в финале округа, помните? В Нью-Йорке не было никаких финалов округа. Черт, я даже не уверен, что у нас был округ.?
Лейтенант фыркнул на это высказывание.
?Знаете, Митчелл, я вам почти поверил. Но только почти.?
?Зовите меня Митч,? сказал кадет. ?По крайней мере на корте. Так меня зовут дома.?
Кирк осторожно посмотрел на него.
?Ладно, Митч. Но только пока мы будем на корте.?
?А как мне называть вас?? спросил Митчелл.
Кирк пожал плечами.
?Полагаю Джимом. Во всяком случае именно так меня называли дома.?
Первокурсник с ложным изумлением встряхнул головой.
?Ох уж эти чудаки из Айовы. Никогда не знаешь, что они сделают потом.?
Мысленно приняв это замечание как и было задуманно, лейтенант подбросил синий резиновый мяч и сильно ударил по нему. Мяч отскочил от стенки корта и вернулся.
?Кстати,? сказал Кирк, ?я заметил что сегодня на занятиях вы были более внимательны.?
?Разве?? спросил Митчелл, возвращая удар.
?Совершенно верно,? сказал Кирк, отбивая мяч назад.
?Разрешите говорить свободно?? спросил первокурсник.
?Разрешаю,? сказал ему лейтенант.
?Если я и был сегодня более внимателен,? честно сказал Митчелл, ?то только потому, что ваша лекция была чуть более интересной.?
Кирк посмотрел на него.
?Вы сделали мне одолжение, не так ли??
?А как вы думаете??
?Напомните мне не разрешать вам больше говорить свободно.?
Митчелл рассмеялся.
?Постараюсь запомнить.?
?Готовы к игре?? спросил лейтенант.
?Готов как никогда.?
Кирк перебросил Митчеллу мяч.
?Подавайте.?
Митчелл с улыбкой вернул его назад.
?Нет вы. Я настаиваю.?
Улыбнувшись, лейтенант занял позицию на линии подачи на полпути между передней и задней стенками. Согнув колени и спину, Кирк взял ракетку в правую руку, а левой невысоко по руку и линии подачи на полпути между дкинул мяч. Митчелл старательно изучал своего противника, оценивая его.
Чтож, посмотрим, думал он. Если этот парень так же серьезен на корте как и везде, он окажется трудным противником – тем, кто вкладывает все в каждый свой удар.
Как оказалось, эта оценка была правильной. Мяч Кирка превратился в размытое пятно на линии движения. Он ударился о стену на высоте примерно в шесть дюймов, и опустился, когда приблизился к противоположной стене. Митчеллу досталась сложная подача. Он был вынужден отбить мяч ударом слева, который и в половину не был так хорош, как удар справа.
Едва мяч снова ударился о переднюю стенку, Кирк бросился к нему, и отправил его в угол, где стена встречалась с полом. Оттуда мяч уже не отскочил, а выкатился, не оставив Митчеллу никаких шансов подхватить его налету.
Первый гол в пользу лейтенанта, подумал он. Но теперь, когда его представление о Кирке подтвердилось, можно начинать другую игру. Митчелл знал, как играть с таким противником. Когда Кирк подал снова, первокурсник не попытался отбить мяч, как делал его противник. Он просто перенаправил его, используя силу удара Кирка так, чтобы мяч отскочил от потолка.