В комнату вошел Янек Ульсенн. Увидев рядом с женой Арфлейна, он нехотя кивнул, сел за стол и приступил к еде.
Воцарилась напряженная тишина. Арфлейн избегал взгляда Ульрики. Янек Ульсенн хмурился, но не поднимал глаз от тарелки. Манфред Рорсейн, усмехаясь, разглядывал присутствующих, умышленно подогревая возникший дискомфорт.
- Я слышал, что кто-то заметил большое стадо, - наконец произнес Янек, обращаясь к Манфреду.
- Я был первым, кто услышал эту новость, - улыбнулся Манфред. - Не так ли, капитан Арфлейн?
Промычав себе что-то под нос, Арфлейн продолжал есть.
- Мы пошлем туда корабль? - спросил Манфред, обращаясь к Янеку Ульсенну. - Мы просто обязаны сделать это. Судя по разговорам, рыбы хватит на всех. Мы отправимся на двухмачтовой яхте.
Казалось, что Ульрика поддерживает предложение.
- Прекрасная идея, Манфред. Отцу уже лучше, и я ему больше не нужна. Я тоже отправлюсь с вами. - Ее глаза заблестели. - Я не была на охоте уже три сезона.
Потерев нос, Янек нахмурился:
- У меня нет времени на такое безрассудное путешествие.
- Мы сможем вернуться в тот же день, - увлеченно подхватил Манфред. - Мы пойдем вместе, Ульрика, даже если Янек не расположен к охоте. Командовать кораблем может капитан Арфлейн.
Арфлейн сидел с мрачным видом.
- Лорд Ульсенн выбрал верное слово - безрассудство. Яхта - женщина на борту - китовая охота. Я не возьму на себя такую ответственность. Советую вам забыть эту идею. Достаточно одному быку свернуть в сторону, и наш корабль будет разбит в считанные секунды!
- Не будьте таким пессимистом, капитан, - усмехнулся Манфред. - Так или иначе, но Ульрика пойдет с нами. Верно, Ульрика?
- Женщина быстро кивнула.
- Если только Янек не возражает.
- Я возражаю, - ответил Ульсенн.
- Вы правы, отговаривая ее от этого предприятия, - произнес Арфлейн.
Ему не хотелось выступать на стороне Ульсенна, но в данном случае это был его долг.
Сверкнув глазами, Ульсенн выпрямился.
- Но если ты хочешь отправиться на охоту, Ульрика, - произнес он, сурово глядя на Арфлейна, - можешь сделать это.
Арфлейн посмотрел Ульсенну в глаза.
- В таком случае я чувствую, что кораблем должен командовать достаточно опытный человек. Я сам поведу его.
- Ты можешь пойти с нами, кузен Янек, - шутливо вставил Манфред. - Это твой долг перед нашими людьми. Они будут уважать тебя еще больше, увидев, что ты смело смотришь в лицо опасности.
- Меня не волнует, что ты думаешь, - произнес Ульсенн, бросая взгляд на юношу. - Я не боюсь опасностей, но сейчас я занят. Кто-то должен заниматься делами твоего дяди, пока он болен!
- Ты потеряешь всего один день, - уже открыто усмехался Манфред.
Ульсенн замер, мучительно отыскивая решение. Наконец он встал, так и не закончив завтрак.
- Я обдумаю это, - произнес он, выходя из комнаты.
Поднялась и Ульрика Ульсенн.
- Ты умышленно расстроил его, Манфред. Ты оскорбил его и поставил в неловкое положение капитана Арфлейна. Ты должен извиниться.
Манфред дурашливо поклонился капитану Арфлейну.
- Извините меня, капитан.
Арфлейн задумчиво смотрел на прекрасное лицо Ульрики Ульсенн. Покраснев, она вышла из комнаты вслед за мужем.
- Как только за ней закрылась дверь, Манфред расхохотался.
- Простите меня, капитан. Янек такой напыщенный тип, что Ульрика ненавидит его не меньше, чем я. Но она так верна ему!
- Редкое качество, - сухо обронил Арфлейн.
- О, да! - Манфред поднялся из-за стола. - А сейчас мы встретимся с одним из тех, кто умеет ценить верность.
Головы медведя, моржа, кита и волка украшали стены большой спальни, обтянутой шкурами. В ее дальнем конце стояла высокая и широкая кровать, на которой, закрытый мехами, лежал Петр Рорсейн. Лишь перевязанная рука и несколько шрамов на лице напоминали, насколько он был близок к смерти. Теперь его лицо разрумянилось, глаза блестели, движения были резкими и уверенными. Грива седых волос, тщательно расчесанных, падала на плечи. Он отпустил белоснежные усы и бороду. Его тело, насколько мог видеть Арфлейн, наполнилось жизненными соками. О таком быстром и полном воскрешении вряд ли можно было мечтать. Арфлейн приписывал это чудо природному жизнелюбию старика, а не лечению.
- Привет, Арфлейн. Как видите, я узнал вас! - В его богатом звучном голосе не было и следа слабости. - Простите, что встречаю вас таким образом, но эти слюнтяи думают, что я не могу удерживать равновесие. Я потерял ноги, все остальное осталось при мне.
Арфлейн кивнул, отвечая на дружелюбное приветствие старца. Из угла комнаты Манфред принес ему кресло.
- Садитесь, - пригласил Рорсейн. - Оставь нас, Манфред. Арфлейн сел рядом с кроватью, а Манфред с видимой неохотой вышел из комнаты.
- Мы с вами расстроили планы Ледовой Матери, - улыбнулся Рорсейн, глядя Арфлейну в глаза. - Что вы думаете насчет этого, капитан?
- Человек имеет право пытаться спасти свою жизнь, пока это возможно, - ответил Арфлейн. - Несомненно, Ледовая Мать не будет возражать, чтобы подождать еще немного.
- Раньше думали, что человек не должен вмешиваться в судьбу другого человека. Раньше говорили, что если Ледовая Мать собирается забрать человека в свои владения, никто не имеет права мешать ей. Такова старая философия.
- Я знаю. Возможно, я такой же мягкотелый, как и те, кого я обвинял, когда бывал здесь раньше.
- Вы обвиняли нас?
- Я вижу, что вы отвернулись от Ледовой Матери. Я вижу несчастья, постигшие нас в результате этого, сэр.
- Вы придерживаетесь старых взглядов. Вы ведь не верите, что лед тает?
- Нет, сэр.
Рядом с кроватью стоял небольшой столик. На нем находилась большая коробка с картами, письменный прибор, кувшин с хессом и бокал. Рорсейн потянулся к бокалу. Опередив его, Арфлейн наполнил бокал хессом и протянул старику. Поблагодарив, Рорсейн задумчиво посмотрел на Арфлейна.
Арфлейн ответил ему смелым взглядом. Он верил, что может понять этого человека. В отличие от остальных членов этой семьи, старик не вызывал в Арфлейне чувства беспокойства.
- Мне принадлежит много кораблей, - прошептал Рорсейн.
- Я знаю. Гораздо больше, чем ходит под парусами.
- Еще один факт, вызывающий ваше неодобрение, капитан? Большие клиппера на приколе. И все же, я уверен, вы сознаете, что если я задействую их в охоте и торговле, то в течение десяти лет остальные города впадут в нищету.
- Вы великодушны.
Арфлейн удивился такой заботе о благополучии других городов. Казалось, это не вязалось с характером старика.
- Я мудр. - Рорсейн сделал движение неперевязанной рукой. - Фризгальту, как и вашему городу, нужна конкуренция. Мы тоже слишком жирные, слишком мягкотелые, слишком слабовольные. Полагаю, вы согласны со мной? Арфлейн кивнул.
- Так обстоит дело, - вздохнул Рорсейн. - Как только город забирает власть над остальными, он начинает приходить в упадок. Ему не хватает стимула для действий. Мы достигли цели, здесь, на плато Восьми Городов, ничто не угрожает нам. Я предвижу, что в скором времени всех нас ждет смерть, Арфлейн.
Арфлейн пожал плечами.
- Такова воля Ледовой Матери. Рано или поздно это должно случиться. Я не уверен, что во всем разделяю ваши взгляды, но я знаю, что чем нежнее становится человек, тем меньше у него шансов выжить…
- Если природные условия меняются, меняются и люди, - тихо проговорил Рорсейн. - Наши ученые утверждают, что уровень льда понижается, климат становится все мягче год от года.
- Однажды я увидел на горизонте большую цепь ледяных гор, - перебил его Арфлейн. - Я был поражен. До этого никогда раньше их не было на этом месте. Кроме того, вершины их упирались в лед, а основания уходили в облака. Я начал сомневаться в своем знании мира. Вернувшись домой, я рассказал об этом. Мне сказали, что я видел мираж - игру света, что если я вернусь туда на следующий день, эти горы исчезнут. На следующий день я поехал туда. Горы исчезли. Тогда я понял, что не всегда можно доверять собственным чувствам, но можно верить тому, что верно во мне самом. Я знаю, что лед не тает. Я знаю, что ваши ученые были, как и я, обмануты миражом.
Рорсейн вздохнул.
- Хотел бы я согласиться с вами, Арфлейн…
- Но вы не согласны. Я не раз встречался с этим доводом.
- Нет, просто мне нужны доказательства либо того, либо другого.
- Доказательства вокруг нас. Природа движется к холоду и смерти. Солнце должно умереть, и ветер унесет нас в ночь.
- Я читал, что уже были периоды, когда лед покрывал землю, но после исчезал. - Выпрямившись, Рорсейн подался вперед. - Что вы скажете насчет этого?
- Это было только начало. Два или три раза Ледовая Мать отступала. Но теперь она намного сильнее и терпеливее. Вы знаете мой ответ, он в вере в нее.
- Ученые говорят, что ее власть уходит.
- Это невероятно. Ее власть непреходяща над всем сущим.
- Вы цитируете ее книгу, и у вас нет сомнений.
Арфлейн поднялся.
- Никаких.
- Завидую вам.
- Это уже мне говорили. Здесь нечему завидовать. Возможно, лучше верить в мираж.
- Я не могу верить, Арфлейн. - Забинтованной рукой Рорсейн дотронулся до его руки. - Подождите. Я сказал вам, что мне нужны доказательства. Я знаю, где их можно найти.
- Где?
- Там, где побывали я и мой экипаж. Город - много месяцев пути отсюда к далекому северу. Нью-Йорк - слышали вы о нем?
Арфлейн рассмеялся.
- Миф. Я говорил о мираже…
- Я видел его, правда, издали. Но у меня нет сомнений в его существовании. Мои люди видели его. У нас кончалось продовольствие, на нас напали варвары. Нам пришлось повернуть, не дойдя до него. Я планировал вернуться туда всем флотом. Я видел Нью-Йорк, место, где расположена резиденция Ледовых Духов. Город Ледовой Матери, город чудес. Я видел его здания, поднявшиеся в небо. Я знаю историю. Город был затоплен водой, а впоследствии заморожен, полностью сохранившись подо льдом. Невозможная легенда. Я могу верить в учение Ледовой Матери, милорд, но я не настолько суеверен…
- Это правда. Я видел Нью-Йорк, его башни надо льдом. Никто не знает, как глубоко они уходят вниз. Возможно, именно здесь находятся апартаменты Ледовой Матери. Возможно, это миф… Но если город сохранился, то сохранилось и его знание. Так или иначе, Арфлейн, доказательства, о которых я говорил вам, находятся в Нью-Йорке.
Арфлейн был сбит с толку. Возможно, лихорадка еще не оставила старика.
Казалось, Рорсейн угадал его мысли. Засмеявшись, он взял в руку коробку с картами.
- Я в своем уме, капитан. Все находится здесь. На хорошем корабле - лучшем, чем тот, на котором шел я, - можно достичь Нью-Йорка и открыть правду.
Арфлейн снова сел.
- Как разбился первый корабль?
Рорсейн вздохнул.
- Серия неудач - ледяные заторы, дрейфующие горы, на падение кита и варваров. В конце концов, поднявшись на плато Великого Северного Пути, корабль развалился на куски, погубив большинство команды. Остальные отправились пешком к Фризгальту, надеясь встретить на пути корабль. Но мы не встретили его. Вскоре в живых остался лишь я один.
- Таким образом, причиной крушения была неудача?
- Несомненно. Лучшему кораблю повезло бы больше.
- Вы знаете местоположение города?
- Больше того, я знаю дорогу туда.
- Откуда?
- Это было нетрудно. Я читал старые книги, сравнивая приведенные там данные.
- И теперь вы хотите привести туда флот?
- Нет. - Рорсейн откинулся на меха.
- В таком путешествии я был бы только обузой. В первый раз я ушел тайком, поскольку не хотел распространения слухов, будоражащих народ. Такие новости могут нарушить стабильность общества. Я думаю держать это в секрете, пока один из кораблей не побывает в Нью-Йорке, открыв хранящиеся там знания. Я собираюсь послать туда "Ледовый дух".
- Это лучший корабль Восьми Городов.
- Говорят, корабль хорош настолько, насколько хорош его хозяин, - прошептал Рорсейн. Силы начали покидать его. - Я не знаю лучшего мастера, чем вы, капитан Арфлейн. Я верю вам, и у вас неплохая репутация. - Вопреки собственным ожиданиям, Арфлейн не стал отказываться. Он ожидал этого предложения, но не был полностью уверен в ясности рассудка Рорсейна.
-Возможно, он видел мираж или цепь гор, выглядевших на расстоянии, как город, и все же мысли о Нью-Йорке, о посещении дворца мифической Ледовой Матери и возможность подтвердить его собственные убеждения о нерушимости ледовых законов взволновали его воображение. Кроме того, этот поиск казался благороднее, чем китовая охота. Он представлялся Арфлейну почти святой миссией. Отправляться на север, к дому Ледовой Матери, идти под парусами долгие месяцы, подобно древним мореплавателям, в поисках знаний, могущих изменить мир, - это отвечало его романтической натуре… К тому же под его командованием будет прекраснейший корабль в мире. Он пойдет по неведомым морям изо льда, откроет новые человеческие племена, если рассказы Рорсейна о варварах отвечают действительности. Нью-Йорк - легендарный город, его башни возвышаются среди ледовой равнины, но что, если всего этого нет?! Надо будет идти дальше и дальше на север, в то время как остальной мир двинется на юг.
Глаза Рорсейна закрылись. Его здоровый вид оказался обманчивым. Он обессилел.
Арфлейн вторично поднялся на ноги.
- Я согласен, вопреки здравому смыслу, принять под командование яхту, на которой ваша семья собирается отправиться на охоту.
Рорсейн слегка улыбнулся:
- Идея Ульрики?
- Манфреда. Каким-то образом он подбил лорда Янека Ульсенна, вашу дочь и меня на эту авантюру. Ваша дочь поддержала Манфреда. Как глава семьи, вы должны…
- Это не ваше дело, капитан. Я знаю, вы говорите так из лучших побуждений, но Манфред и Ульрика знают, что хорошо, что плохо. - Рорсейн замолчал, вновь изучая лицо Арфлейна. - Я не думаю, что в ваших привычках давать непрошенные советы, капитан…
- Как правило. - Арфлейн был обескуражен. - Не знаю, почему я заговорил об этом. Прошу прощения.
Он понял, что действует вопреки собственным убеждениям. Но что толкнуло его на это?
На мгновение он увидел перед собой всю семью Рорсейнов, семью, несущую ему неясную пока опасность. Почувствовал, что начинает паниковать. Он быстро потер подбородок, заросший густой бородой. Взглянув на Рорсейна, он увидел, что тот улыбается ему с оттенком жалости.
- Вы говорите, что Янек тоже идет с вами? - прерывая возникшую паузу, внезапно спросил Рорсейн.
- Похоже на то.
Рорсейн тихо рассмеялся.
- Удивляюсь, как он решился. Впрочем, неважно. Если повезет, он погибнет, и она найдет себе нового мужа, хотя мужчин становится все меньше. Вы будете командовать яхтой?
- Я согласился, хотя не знаю, почему. Я делаю многое, чего не делал раньше никогда. Я в затруднении, лорд Рорсейн.
- Не беспокойтесь, - захихикал старик. - Просто вы не привыкли к нашему образу жизни.
- Ваш племянник удивляет меня. Каким-то образом он убедил меня согласиться с ним, хотя внутренне я протестую. Он хитрый молодой человек.
- Он по-своему силен, - с воодушевлением произнес Рорсейн. - Нельзя его недооценивать, капитан. Он кажется слабым как телом, так и душой, но ему нравится создавать о себе такое представление.
- Вы описали его довольно таинственным юношей, - полушутя сказал Арфлейн.
- Я думаю, что он более сложен, чем мы, - ответил Рорсейн. - Он представляет собой нечто новое, возможно, новое поколение. Я вижу, он не нравится вам. Но, может быть, он понравится вам так же, как и моя дочь.
- Теперь вы сами таинственны, сэр. Я не выражал своей приязни или неприязни к отдельным лицам.
Рорсейн не отреагировал на замечание.
- Зайдите ко мне после охоты, - произнес он слабым голосом. - Я покажу вам карты. Тогда вы скажете, принимаете ли вы мое предложение.
- Отлично. Всего доброго, сэр.
Выйдя из комнаты, Арфлейн понял, что бесповоротно связал себя с этой семьей, с тех пор как спас жизнь старому лорду. Каким-то образом они обольстили его, привязали к себе. Он знал, что примет командование, предложенное Петром Рорсейном, точно так же, как принял командование, предложенное Манфредом Рорсейном. Без каких-либо особых проявлений потери целостности своей натуры он перестал быть хозяином собственной судьбы. Сила характера Петра Рорсейна, красота и изысканность Ульрики, хитрость Манфреда Рорсейна, даже неприязнь Янека Ульсенна увлекли его в ловушку. Обеспокоенный, Арфлейн пошел по направлению к гостиной.
Глава 6
КИТОВАЯ ОХОТА
Отделенная от остального флота невысокой стеной, сложенной из ледяных блоков, изящная яхта стояла на якоре в частном доке Рорсейнов.
Утро выдалось холодным. Под дымчато-желтым небом, разреженным отдельными оранжевыми и темно-розовыми полосками, Арфлейн молча шел за Манфредом Рорсейном. За ними в небольших, богато украшенных санях, ехали Янек и Ульрика Ульсенн.
Весь экипаж был уже на борту, готовый отправиться в рейс. На носу, подобно гигантскому луку, возвышалась громоздкая гарпунная пушка, приводимая в действие пружиной. Более половины заостренных зубцов огромного гарпуна выдавалось за бушприт этаким свирепым фаллосом.
При взгляде на гарпун, Арфлейн улыбнулся. Тот был слишком большим для такой изящной яхты. Узконосая шхуна с косым парусным вооружением сама казалась огромным гарпуном.
Подойдя, Арфлейн был удивлен, увидев на борту Уркварта, наблюдавшего за ними. Как обычно, в левой руке он держал гарпун. Внезапно повернувшись, он молча направился к штурвалу.
Поджав губы, с едва скрываемым беспокойством на лице, Янек Ульсенн помог жене подняться на борт. Арфлейну подумалось, что, скорее, ей следовало бы помочь мужу.
По палубе навстречу прибывшим поспешил корабельный офицер, одетый в белые и серые меха. Хотя протокол требовал от него обратиться к старшему представителю семьи Рорсейнов, то есть к Янеку Ульсенну, он заговорил с Манфредом.
- Мы готовы к отходу, сэр. Вы примете командование?
Улыбнувшись, Манфред медленно покачал головой и шагнул в сторону, пропуская вперед Арфлейна.
- Это капитан Арфлейн. В этом рейсе он будет командовать кораблем, обладая полной властью капитана.
Офицер, коренастый мужчина лет тридцати с черной пышной бородой, приветственно кивнул Арфлейну.
- Слышал о вас, сэр, и горжусь, что мне выпала честь служить под вашим командованием. Может быть, вы сначала познакомитесь с кораблем?
- Благодарю. - Покинув попутчиков, Арфлейн в сопровождении офицера направился к штурвалу. - Как вас зовут?
- Хебер, сэр. Первый офицер. У нас есть еще второй офицер, Босун, и небольшой экипаж, вполне неплохой, сэр.
- Участвовали в китовой охоте?
Лицо Хебера омрачилось. Он тихо произнес:
- Нет, сэр.
- А экипаж?
- Очень немногие, сэр. У нас на борту господин Уркварт. Он гарпунщик.
- В таком случае вам придется учиться на ходу, не так ли?
- Полагаю, что так, сэр, - уклончиво ответил Хебер.