Бескрылый (Рассказы) - Пол Андерсон 13 стр.


Джек выкарабкался из мешка и, спотыкаясь, встал на ноги.

- Что случилось? - в ужасе спросил он.

- Я… упал в обморок… только что очнулся - боль, усталость и… недостаток питания - я боялся, что могу потерять сознание, но надеялся, что этого не случится.

"Я-то почему не подумал? - пронеслось в голове у Джека. - Позапрошлой ночью, размахивая крылом, он, с помощью этого форсажа, подстегивающего обмен веществ до недостижимых человеком пределов, сжег не только питательные вещества, остававшиеся в его теле, но и витамины, которых не было в моих рационах…"

- Почему вы не взяли спальник? - злясь на себя, спросил Джек. - Я прекрасно мог обойтись без сна.

- Я не был уверен, что ты сможешь, - прозвучал хриплый шепот. - Ты выглядел очень больным и… неправильно было бы, если бы ты умер за старого… я слишком мало знаю о твоем племени… - Ифрианец поник.

- А я - о вашем… - Джек бросился к Айану, взял его на руки, отнес к теплому мешку и осторожно положил внутрь. Вскоре глаза ифрианца открылись, и Джек смог его накормить.

Астма и сыпь на этот раз были значительно слабее, чем раньше, да Джек их все равно почти не замечал. Убедившись, что Айан устроился удобно и все необходимое - под рукой, мальчик наскоро перекусил и пустился в путь.

Ему предстоит упорная борьба за то, чтобы в теперешнем жалком состоянии выйти из леса железолиста засветло. И он это сделает. Обязательно.

Врачи продержали Джека в больнице всего один день. Поправившись, он одолжил респиратор и защитную одежду и пошел в палату ифрианца попрощаться.

Айан лежал на специально разработанной для его расы койке. Он был один в комнате. Открытое окно выходило на лужайку, высокие деревья - авалонские королевские кроны, ифрианские "гнезда ветра", земные дубы - и далекие снежные вершины. С неба лился свет, воздух пел. Айан с тоской смотрел наружу.

Но он повернул голову и, да, улыбнулся, увидев входящего Джека и узнав его, несмотря на всю "маскировку".

- Приветствую тебя, товарищ по буре, - сказал он. Лежа в больнице, мальчик изучал обычаи Врат Бури. Он покраснел, понимая, что нет более нежного и уважительного обращения, чем "товарищ по буре".

- Как вы себя чувствуете? - неуклюже спросил он.

- Благодаря тебе я поправлюсь, - Айан посуровел. - Джек, - тихо сказал он, - ты можешь подойти ко мне?

- Конечно, пока на мне эта штука. - Мальчик приблизился. Когти сжали его руку.

- Я говорил с Иваром Холмом и другими, - прошептал Айан. - Ты злишься на меня и весь мой народ, так?

- Э, ну…

- Понимаю. Мы прогоняем тебя с дорогого для тебя места. Джек, ты и все, кто будет с тобой, всегда будут там желанными гостями и смогут бродить, где вздумается. Нашим народам давно пора начать свободно общаться.

- Но… Я хотел сказать, спасибо, сэр, - заикаясь, проговорил Джек, - но я не смогу.

- Твоя слабость. Да, - Айан издал ифрианский мелодичный эквивалент смешка. - Думаю, по большей части она - психосоматической природы и пройдет вместе с твоей злостью. Но, естественно, мой чот отправит тебя на другую планету для полного излечения.

Джек мог только таращить глаза и давиться словами.

Айан поднял свободную руку:

- Не надо благодарить нас. Нам нужна близость таких, как ты, людей, которые не бросят в беде даже врага.

- Но вы - не враг! - вырвалось у Джека. - Я был бы горд называть вас своим другом!

Poul Anderson. Rescue on Avalon (1973)

Примечания

1

Т. е. меньше Юпитера, типа Сатурна, Урана, Нептуна. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Минимальное от центрального тела расстояние, на котором может двигаться спутник, не подвергаясь опасности быть разорванным приливными силами.

3

Хельхейм - в скандинавской мифологии - царство Хель, дочери Локи, обитель мертвых. На редкость холодное и несимпатичное место.

4

Торговый мир (лат.)

Назад