Миры Клиффорда Саймака - Саймак Клиффорд Дональд 9 стр.


Максвелл вскочил, но остановился в нерешительности. Возможно, репортерам, наконец, удалось его выследить. А вдруг они только предполагают, что он может быть здесь? В таком случае лучше не откликаться. Но даже один репортер стучал бы куда громче и увереннее. А этот стук был тихим, почти робким, словно тот, кто был за дверью, чего-то опасался или стеснялся. Ну, а если это все-таки репортеры, молча выжидать нет никакого смысла: дверь отперта и, не получив ответа, они наверняка толкнут ее и войдут без приглашения.

Стук на мгновение замер, затем раздался снова. Максвелл на цыпочках подошел к двери и распахнул ее. Снаружи стоял Краб, белея в лучах заходящего солнца, точно привидение. Под одной из своих конечностей, которая в настоящий момент, по-видимому, играла роль руки, а не ноги, он держал большой пакет.

- Да входите же! Пока вас тут никто не увидел, - нетерпеливо сказал Максвелл.

Краб вошел, а Максвелл, закрывая дверь, удивился, с какой стати он потребовал, чтобы это существо вошло в хижину.

- Вам не нужны опасения, - заявил Краб, - касательно жнецов новостей. Я был осторожен, и я глядел. За мной никто не следил. У меня такой нелепый вид, что за мной никогда не следят. Никто никогда не полагает, что я могу действовать сообразно с целью.

- Очень выгодная особенность, - заметил Максвелл. - По-моему, это называется защитной окраской.

- Я появляюсь вновь по указанию мисс Нэнси Клейтон, - продолжал Краб. - Она знает, что вы ездили в путешествие без багажа и не имели случая сделать покупку или стирку. Без желания причинить обиду - это мне указано сказать с отменным чувством - она желает прислать вам костюм для ношения.

Он вынул из-под конечности сверток и протянул его Максвеллу.

- Очень любезно со стороны Нэнси.

- Она - заботливое лицо. Она поручила мне сказать далее.

- Валяйте!

- Колесный экипаж прибудет отвезти вас к ее дому.

- Зачем? - удивился Максвелл. - Шоссе проходит совсем рядом с ним.

- Еще одно извинение, - твердо объявил Краб, - но она считает, что нужно так. Очень много типов разных существ снуют там и сям, чтобы узнать место, где вы есть.

- Кстати, - сказал Максвелл, - а откуда его узнала мисс Клейтон?

- Поистине сие мне неведомо, - ответил Краб.

- Ну, хорошо. Поблагодарите от меня мисс Клейтон, пожалуйста.

- С восторгом и удовольствием, - сказал Краб.

Глава 14

- Я подвезу вас к черному ходу, - объясняя шофер. - Перед парадным кишмя кишат репортеры. Потом они разойдутся, но сейчас рыщут там стаями. Мисс Клейтон думает, что вы, возможно, предпочтете с ними не встречаться.

- Спасибо, - сказал Максвелл. - Вы очень предупредительны.

Нэнси, подумал он, как обычно, все предусмотрела, присваивая себе привилегию организовывать жизнь других людей.

Ее дом стоял на невысоком обрыве над самым озером. Слева от дороги в лучах недавно взошедшей луны поблескивала вода. Фасад дома был озарен множеством огней, но задняя его сторона была погружена во мрак.

Машина свернула с подъездной аллеи и начала медленно забираться по узкой крутой дороге, окаймленной могучими дубами. Вспугнутая птица с криком стремительно пронеслась у самых фар, отчаянно взмахивая крыльями. Откуда-то навстречу машине выбежали два разъяренных пса и помчались до бокам, точно конвой.

Шофер усмехнулся.

- Если бы вы шли пешком, они сожрали бы вас заживо.

- Но с каких это пор Нэнси охраняет собачья свора? - спросил Максвелл.

- Мисс Клейтон тут ни при чем, - ответил шофер. - Они охраняют совсем не ее.

У Максвелла на языке вертелся новый вопрос, но он не стал его задавать.

Машина свернула под изящную арку и остановилась.

- Вот в эту дверь, - сказал шофер. - Стучать не надо. Пройдете прямо через холл мимо винтовой лестницы. Гости в большом зале.

Максвелл хотел было открыть дверцу машины, но в нерешительности отнял руку.

- О собаках не думайте, - сказал шофер. - Они знают эту машину. И тех, кто из нее выходит, в жизни не тронут.

Впрочем, собак вообще нигде не было видно, и Максвелл, быстро поднявшись по трем ступенькам на крыльцо, распахнул дверь.

Холл был погружен в темноту. Только на винтовую лестницу падал отблеск света - по-видимому, на втором этаже горела лампочка. Кругом же царила полная тьма. Откуда-то доносились голоса и приглушенные звуки музыки.

Максвелл постоял несколько секунд не двигаясь и, когда его глаза привыкли к темноте, различил, что холл простирается и за винтовую лестницу. Вероятно, там дверь или коридор…

Странно! Если уж Нэнси распорядилась, чтобы шофер высадил его у задней двери, то почему она не поручила кому-нибудь встретить его здесь? И во всяком случае, она могла бы сказать, чтобы свет не гасили - тогда он сам отыскал бы дорогу.

Да, странно и довольно глупо - приехать на званый вечер и ощупью отыскивать путь к остальным гостям. Не лучше ли будет просто повернуться и уйти? Вернуться к Опу… Но тут Максвелл вспомнил о собаках. Они, конечно, рыщут вокруг дома, а судя по виду, ничего хорошего от них ждать не приходится. Что-то тут не так! Это совсем не похоже на Нэнси. Она никогда не поставила бы его в подобное положение. Да, тут что-то совсем не так.

Максвелл осторожно прошел по холлу, протянутой вперед рукой нащупывая столики или стулья, которые могли оказаться на его пути. Хотя видел он теперь гораздо лучше, холл по-прежнему оставался темной пещерой, где глаз не различал подробностей. Он обогнул винтовую лестницу, и холл показался ему еще темнее теперь, когда проблески света остались у него за спиной. Внезапно кто-то спросил:

- Профессор Максвелл? Это вы, профессор?

Максвелл замер на левой ноге, потом медленно и бесшумно опустил на пол правую, уже поднятую для шага, и застыл, чувствуя, что весь покрывается гусиной кожей.

- Профессор Максвелл! - повторил голос. - Я знаю, что вы в холле.

Собственно говоря, это не был голос в прямом смысле слова. Максвелл готов был поклясться, что тишину холла не нарушал ни единый звук, и все же он ясно слышал эти слова… может быть, они раздавались у него не в ушах, а в каком-то уголке мозга.

Его охватил безотчетный ужас, и он попытался отогнать его, но ужас не исчезал - ужас затаился рядом во мраке, готовый вновь захлестнуть его черной волной.

Максвелл попробовал заговорить, но не смог.

Голос произнес:

- Я поджидал вас здесь, профессор. Мне необходимо вступить с вами в контакт. Это столько же в ваших интересах, сколько в моих.

- Где вы? - спросил Максвелл.

- Я за дверью слева от вас.

- Я не вижу никакой двери.

Здравый смысл настойчиво твердил Максвеллу: беги, немедленно беги. Поскорее выберись отсюда! Но он не мог бежать. У него не было сил. Да и куда? Назад под арку нельзя - там ждут собаки. Вперед по темному холлу? Опрокидывая все на своем пути, поднимая оглушительный грохот, чтобы все гости сбежались сюда и обнаружили его - растрепанного, в синяках, дрожащего от страха? Он знал, что стоит ему побежать, и им сразу же овладеет паника.

Чтобы его увидели в подобном состоянии? Нет! Хватит и того, что он проник в дом украдкой, с черного хода.

Если бы это был просто голос - какой угодно, но голос, - он не нагонял бы подобного ужаса. Но он производил такое жуткое впечатление - ни намека на интонацию, монотонный, механический, словно скрежещущий! Ни один человек так говорить не может, решил Максвелл. Где-то рядом с ним в темноте прятался внеземлянин.

- Тут есть дверь, - произнес этот пустой жесткий голос. - Сделайте шаг влево и толкните ее.

Положение становится просто смешным, подумал Максвелл. Либо он войдет в эту дверь, либо опрометью бросится прочь. Конечно, можно было бы спокойно уйти, но он знал, что стоит ему повернуться спиной к невидимой двери, и он побежит - против воли, гонимый ужасом, маячащим позади.

Максвелл сделал шаг влево, нащупал дверь и толкнул ее. В комнате было темно, но в окна просачивался свет фонаря снаружи и падал на пудингообразное существо в центре комнаты - оплывший живот слабо фосфоресцировал, словно клубок светящихся обитателей морского дна копошился в круглом аквариуме.

- Да, - сказало существо, - вы совершенно правы. Я принадлежу к тем жителям вселенной, которых вы именуете "колесниками". На время моего визита здесь я обзавелся наименованием, которое легко воспринимается вашим сознанием. Вы можете называть меня "мистер Мармадьюк". Несомненно, вы понимаете, что это лишь удобства ради, так как я не ношу подобного имени. Собственно говоря, у нас нет имен. Они излишни. Наше индивидуальное различие достигается иными способами.

- Рад познакомиться с вами, мистер Мармадьюк, - сказал Максвелл, произнося слова медленно и раздельно, потому что губы у него тоже вдруг стали холодными и непослушными, как и все его тело.

- А я с вами, профессор.

- Как вы узнали, кто я такой? - спросил Максвелл. - Вы, повидимому, были абсолютно в этом уверены. Значит, вам было известно, что я пройду через холл?

- Разумеется, - сказал колесник.

Теперь Максвелл мог лучше разглядеть своего странного собеседника - пухлое тело, висящее между двумя колесами, копошащаяся масса в нижней прозрачной его части.

- Вы один из гостей Нэнси? - спросил он.

- Да, - ответил мистер Мармадьюк. - Да, разумеется. Если не ошибаюсь, почетный гость, ради которого она и устроила это собрание.

- Но в таком случае вам следовало бы быть в зале с остальными приглашенными.

- Я сослался на усталость, - объяснил мистер Мармадьюк. - Легкое уклонение от истины, признаюсь, ибо я никогда не устаю. И вот я удалился отдохнуть…

- И дождаться меня?

- Вот именно, - сказал мистер Мармадьюк.

Нэнси, подумал Максвелл. Нет! Нэнси, конечно, тут ни при чем. Она слишком легкомысленна, слишком поглощена своими бесконечными зваными вечерами и совершенно неспособна на интриги.

- Мы могли бы обсудить некую тему, - сказал мистер Мармадьюк. Ко взаимной выгоде, как я полагаю. Вы, если не ошибаюсь, ищите покупателя для некоего движимого имущества. Не исключено, что это движимое имущество может представлять некоторый интерес для меня.

Максвелл отступил на шаг, стараясь найти какой-нибудь ответ. Но ему ничего не приходило в голову. А ведь он мог бы знать! Мог бы догадаться или хотя бы заподозрить!

- Вы ничего не отвечаете, - сказал мистер Мармадьюк. - Но я не мог ошибиться. Вы действительно посредник по этой продаже, и здесь нет никакого недоразумения?

- Да, - сказал Максвелл. - Да, я посредник.

Он знал, что запираться нет смысла. Каким-то образом это существо на колесах проведало про хрустальную планету и про сокровищницу накопленных там знаний. И возможно, ему известна назначенная цена. Уж не этот ли колесник пытается купить Артефакт?

- В таком случае, - сказал мистер Мармадьюк, - нам следует немедленно приступить к переговорам и обсудить условия. Не забыв при этом упомянуть и причитающиеся вам комиссионные.

- Боюсь, в настоящее время это невозможно, - сказал Максвелл. - Я не знаю условий продажи. Видите ли, сначала я должен был найти потенциального покупателя, а уж потом…

- Это не составит ни малейшего затруднения, - объявил колесник. Ибо у меня есть сведения, которыми не располагаете вы. Мне известны условия продажи.

- И вы готовы заплатить требуемую цену?

- О, безусловно, - сказал колесник. - На это просто потребуется некоторое время - весьма незначительное. Необходимо завершить некую коммерческую операцию. По ее заключении мы с вами сможем довести наше дело до конца без хлопот и шума. Единственное, что еще следовало бы установить, как мне представляется, - это размеры комиссионных, которые вы заслужили столь безмерно.

- Я полагаю, - растерянно произнес Максвелл, - они должны быть неплохими.

- Мы намерены, - заявил мистер Мармадьюк, - назначить вас… не сказать ли "библиотекарем"?.. при том движимом имуществе, которое мы приобретаем, Предстоит большая работа по разбору и каталогизации указанного имущества. Для этого нам необходимо существо, подобное вам, и мне представляется, что ваши обязанности будут для вас весьма интересными. А что до жалованья… Профессор Максвелл, мы покорно просим вас самого назвать его цифру, а также и остальные условия, на которых вы согласитесь занять эту должность.

- Мне нужно все это обдумать.

- О, разумеется, разумеется! - произнес мистер Мармадьюк. - В делах такого рода небольшое размышление бывает полезным. Вы найдете нас склонными к самой неограниченной щедрости.

- Вы меня не поняли, - сказал Максвелл. - Мне нужно будет подумать о самой продаже. Сочту ли я возможным ее устроить.

- Быть может, вы сомневаетесь в том, достойны ли мы приобрести указанное движимое имущество?

- И это тоже, - сказал Максвелл.

- Профессор Максвелл, - заявил колесник, - для вас будет несравненно лучше, если вы отбросите свои сомнения. Поверьте, вам не следует испытывать по отношению к нам какие-либо сомнения, ибо мы полны решимости получить то, что вы можете предложить. А потому вы должны охотно а добровольно вести переговоры с нами.

- Хочу я того или нет? - осведомился Максвелл.

- Я, - сказал мистер Мармадьюк, - не стал бы выражаться столь прямолинейно. Но вы описали ситуацию весьма исчерпывающим образом.

- Ваше положение не дает вам оснований разговаривать подобным тоном! - заметил Максвелл.

- Вы не имеете представления о том, какое положение мы занимаем, - сказал колесник. - Ваши сведения ограничиваются известными вам пределами космоса. И вы не можете знать, что лежит за этими пределами.

В этих словах, в том, как они были произнесены, было что-то такое, от чего по спине Максвелла пробежала холодная дрожь, словно в комнату ворвался ледяной вихрь, примчавшийся из неведомых глубин вселенной.

Ваши сведения ограничиваются известными вам пределами космоса, сказал мистер Мармадьюк… Но что лежит за этими пределами? Никто ничего не знал - известно было только, что в некоторых областях по ту сторону зыбкой границы, за которую еще не проникли разведчики человечества, колесники создали империю. И из-за этой границы до освоенной части вселенной доходили жуткие истории, какие всегда рождаются на дальних границах, питаемые воображением человека, стремящегося разгадать то неизвестное, что таится чуть дальше впереди.

Контакты с колесниками были редкими и мимолетными, и о них не было известно почти ничего, а это само по себе уже не обещало ничего хорошего. Никто не протягивал дружеских рук, никто не делал жестов благожелательности и доброй воли - ни колесники, ни люди, ни друзья и союзники людей. В огромном секторе космического пространства пролегла безмолвная угрюмая граница, которую не пересекала ни та, ни другая сторона.

- Мне было бы легче принять решение, - сказал Максвелл, - если бы мои сведения были более подробными, если бы мы могли узнать о вас больше…

- Вы знаете, что мы - таракашки, - заявил мистер Мармадьюк, и слова эти буквально брызгали желчью. - Ваша нетерпимость…

- Вовсе нет, - негодующе перебил Максвелл. - И мы не считаем вас таракашками. Мы знаем, что вы - ульевые конгломераты. Мы знаем, что каждый из вас является колонией существ, сходных с теми, которых мы здесь на Земле называем насекомыми, и это, разумеется, составляет значительное различие между нами, и все же вы отличаетесь от нас не больше, чем многие другие существа с иных звезд. Слово "нетерпимость" мне не нравится, мистер Мармадьюк, так как оно подразумевает "терпимость", а это оскорбительно и для вас, и для меня, и для любого другого существа во вселенной.

Он заметил, что трясется от гнева, и удивился, почему одно какоето слово могло его так взбесить. Его не вывела из себя даже мысль о том, что знания хрустальной планеты вот-вот достанутся колесникам, и вдруг он пришел в ярость от одного слова, Возможно, подумал он, потому, что там, где множество самых разных рас должно жить в мире и согласии друг с другом, и "нетерпимость" и "терпимость" одинаково стали грязными ругательствами.

- Вы ведете спор убедительно и любезно, - сказал мистер Мармадьюк. - И возможно, вы не нетерпимы…

- Если бы нетерпимость и существовала, - не дал ему докончить Максвелл, - не понимаю, почему вы приходите в такое негодование. Ведь проявление подобного чувства бросает тень не на того, против кого оно направлено, а на того, кто его испытывает, поскольку он демонстрирует не только невоспитанность, но и глубокое невежество. Нет ничего глупее нетерпимости.

- В таком случае, что же вызывает у вас колебания? - спросил колесник.

- Мне необходимо узнать, как вы думаете распорядиться своим приобретением. Я хотел бы выяснить, какова ваша цель. Я еще очень многое должен был бы о вас узнать.

- Чтобы получить право судить?

- Но как можно судить в подобных ситуациях? - с горечью сказал Максвелл.

- Мы слишком много говорим, - объявил мистер Мармадьюк. - И без всякого смысла. Я вижу, что у вас нет намерения устроить нам это приобретение.

- Вот именно, - ответил Максвелл. - По крайней мере в настоящий момент.

- В таком случае, - сказал мистер Мармадьюк, - нам придется искать иной путь. Своим отказом вы причините нам значительные хлопоты и потерю времени, и мы будем вам весьма неблагодарны.

- Мне почему-то кажется, - сообщил ему Максвелл, - что я как-нибудь стерплю вашу неблагодарность.

- Быть на стороне победителя, милостивый государь, - угрожающе произнес мистер Мармадьюк, - это немалое преимущество.

Мимо Максвелла промелькнуло что-то большое и быстрое. Уголком глаза он уловил блеск оскаленных зубов и стремительный взлет песочно-коричневого тела.

- Сильвестр, не надо! - вскрикнул Максвелл. - Не трогай его, Сильвестр!

Мистер Мармадьюк не растерялся. Его колеса бешено закрутились, и, ловко обогнув прыгнувшего Сильвестра, он ринулся к двери. Когти Сильвестра царапнули о половицы, и он извернулся спиралью. Максвелл кинулся в сторону от мчавшегося прямо на него колесника, но колесо всетаки задело его плечо, и он отлетел к стене. Мистер Мармадьюк молнией выскочил за дверь. За ним метнулось длинное гибкое тело - казалось, Сильвестр летит по воздуху, не касаясь земли.

- Сильвестр, не надо! - вопил Максвелл, бросаясь вслед за тигренком. В холле он резко повернул и отчаянно засеменил ногами, стараясь сохранить равновесие. Впереди по холлу быстро катил колесник, но Сильвестр настигал его. Максвелл не стал больше расходовать силы и время на бесполезные крики и поспешил за ними.

В дальнем конце холла мистер Мармадьюк круто свернул влево, а Сильвестр, совсем уже было схвативший его, не сумел проделать поворот столь же быстро и ловко и потерял несколько драгоценных секунд. Максвелл, успев оценить обстановку, обогнул угол на полном ходу и увидел перед собой освещенный коридор и мраморные ступени, ведущие вниз, в зал, где множество людей стояло, разбившись на небольшие группы, с бокалами в руках.

Мистер Мармадьюк стремительно приближался к лестнице. Сильвестр опережал Максвелла на один прыжок, отставая от колесника прыжка на три.

Максвелл хотел было крикнуть, но у него перехватило дыхание, да и в любом случае его вопль вряд ли что-нибудь изменил бы, так как события развивались с неимоверной быстротой.

Назад Дальше