Кукла по имени Жизнь - Филип Дик 5 стр.


- Ну и как?

- Сущий ад! Эту мусорную кучу надо спалить до основания. Ничего, кроме горящей спички, ей уже не поможет.

- Есть добрые люди, вполне с тобой согласные. Мори тихо произнес:

- Если им нужен человек, чтоб пустить хорошего петуха, то пожалуйста, я готов оказать им такую услугу лично. Ты можешь ссылаться на меня. Кстати, владеет этим местом твой любимый Сэм Берроуз.

- А…аа, - протянул я.

- Он стрижет капусту на арендной плате за дома. Сдача внаем трущоб - сегодня один из крутых источников дохода. Ты получаешь просто бешеную прибыль. Ладно, оставим это… Как бы то ни было, Берроуз остается серьезным бизнесменом и лучшей кандидатурой для поддержки производства симулакров, даже если он и богатый мошенник. Но ты, кажется, сказал, что он отклонил наше предложение?

- Можешь позвонить ему и убедиться. Кажется, Прис уже ему звонила.

Мори поднял трубку и принялся набирать номер.

- Подожди-ка, - попросил я. Он свирепо взглянул на меня.

- У меня дурное предчувствие, - пояснил я. Мори произнес в трубку:

- Мистер Берроуз!

Я отобрал у него телефон и положил трубку на место.

- Ты! - Его прямо-таки заколотило, так он разозлился. - Ты! Трус! - Мой партнер опять стал набирать номер. - Алло, девушка, меня прервали. - Потом оглянулся вокруг в поисках письма, там был указан номер телефона Сэма.

Я выхватил листок у него из-под носа, скатал в шарик и швырнул через всю комнату.

Выругавшись в мой адрес, Мори бросил трубку. Тяжело дыша, мы уставились друг на друга.

- Что с тобой происходит?! - поинтересовался Мори.

- Я считаю, что мы не должны связываться с таким человеком!

- С КАКИМ ЕЩЕ ТАКИМ?

- Когда Бог хочет кого-то покарать, он лишает его разума, - парировал я.

Эта стрела достигла цели: Мори был потрясен. Как-то по-птичьи вертя головой и глядя на меня, он промямлил:

- Что ты имеешь в виду? Думаешь, что я ненормальный, да? И место мое в дурдоме? Может, ты и прав. Но с Берроузом я все равно свяжусь! - Прошмыгнув мимо меня, он вцепился в бумажный шарик, расправил его, разглядел телефон Сэма и, вернувшись к аппарату, снова заказал разговор.

- Вот нам и конец пришел, - вздохнул я. Прошло несколько минут.

- Алло, - внезапно произнес Мори, - мне мистера Берроуза пожалуйста. Говорит Мори Рок из Онтарио. - Снова пауза. - Мистер Берроуз! Это Мори Рок. - На лице моего компаньона застыла идиотская ухмылка, он изогнулся, уперев локоть в бедро. - У меня здесь ваше письмо, сэр, вы написали его моей дочери, Прис Фрауенциммер… касательно нашего избретения. Я имею в виду электронный симулакр. Очаровательное воплощение военного министра Линкольна, Эдвина Стентона. - Пауза, в течение которой Мори тупо пялился на меня. - Вы заинтересованы, сэр? - Снова пауза, на этот раз подлиннее.

"У тебя ничего не выйдет, Мори", - подумал я.

- Мистер Берроуз! - горланил Мори. - Да, понимаю… Это правда, сэр. Однако лучше увидеть своими глазами, чем обсуждать… Конечно! Если вы что-то упустили из виду…

Разговор продолжался, казалось, бесконечность. Наконец Мори поблагодарил Берроуза, попрощался и повесил трубку.

- Не срослось? - предположил я. Он глянул на меня сердито и устало:

- Угу.

- Что он сказал?

- То же, что и в письме. Он в упор не видит коммерческой выгоды. Думает, что мы - какая-то благотворительная фирма. - Мори прищурился, удрученно поводя головой: - "Не срослось", как ты изволил выразиться…

- Очень плохо.

- Может, это и к лучшему, - выдавил из себя Мори, только с такой безнадегой в голосе, словно бы и сам не верил в то, что говорит. Надо знать Мори! Чем больше в нем отчаяния, тем ближе он к безумным поступкам. Наверняка и теперь Мори выкинет какой-нибудь номер.

Я расстался с ним, снедаемый самыми гнусными предчувствиями.

Глава 5

В течение следующих двух недель мрачные предсказания Мори насчет краха электронного органа Роузена, кажется, подтвердились. Все наши люди, занимавшиеся доставкой товара, докладывали, что инструменты практически не продаются. К тому же всплыл веселенький фактик, что ребята Хаммерштейна предлагают теперь один из своих тональных органов дешевле тысячи долларов за штуку. Естественно, в эту цену не входила ни стоимость перевозки, ни цена банкетки. Что и говорить, новости просто праздничные!

Тем временем присутствие Стентона в нашей конторе почти не ощущалось, хоть он и торчал там безвылазно. У Мори возникла идея сварганить что-то типа демонстрационного зала для уличной торговли и заставить Стентона рекламировать спинеты. Я разрешил ему пригласить подрядчика, чтоб переделать первый этаж фабрики. Работа началась, а Стентон бесцельно бродил наверху, помогая Мори разбирать почту и выслушивая его бесконечные тирады о том, как надо улучшать производство. Мори предложил симулакру сбрить бороду, и они немного повздорили. В результате мой партнер отказался от своей идеи, а Стентон продолжал, как и раньше, разгуливать с длинными седыми бакенбардами.

- Чуть погодя, - объяснял мне Мори, заведя в укромный уголок, подальше от ушей Стентона, - я собираюсь заставить ЕГО демонстрировать самого себя. Как раз сейчас заканчиваю инструкции для этого дела. - И он пояснил, что собирается ввести инструкции в управляющий контур Стентона. Таким образом, последний просто не сможет возражать, как это произошло в случае с бакенбардами.

Кроме конторской суеты и склок, Мори стряпал нового симулакра, приспособив под мастерскую гараж. И как-то раз, по-моему в четверг, мне было позволено впервые лицезреть детище праведных трудов.

- Кем это будет? - поинтересовался я, уныло обозревая ШТУКУ. ОНО состояло пока лишь из сплошной мешанины схем, переключателей и проводов. Все это хозяйство собрано на здоровенной монтажной панели. Банди был занят проверкой центрального узла-"думалки". Он всадил щуп вольтметра в самую гущу проводки, изучая показания шкалы.

- Это Авраам Линкольн.

- Ты рехнулся, парень!

- Отнюдь. Мне надо сделать нечто воистину грандиозное, чтобы потом взять с собой к Берроузу. Хочу навестить Сэма в следующем месяце.

- А, понятно, - промямлил я. - Ты мне об этом не говорил.

- Что ж, думаешь, я собираюсь втихую свинтить от тебя?

- Да нет, - отмахнулся я, - ты работу не бросишь. В конце концов, не законченная же ты сволочь…

- А мне вот кажется, что ты меня держишь за отпетого подлеца! - огрызнулся Мори.

На следующий день, после долгих угрюмых размышлений, я отыскал в справочнике телефон доктора Хорстовски. Кабинет психиатра, амбулаторно пользующего Прис, находился в одном из самых престижных районов Буаз. Я набрал номер и попросил встретиться со мной как можно скорее.

- Можно ли узнать ваши рекомендации? - осведомилась медсестра.

- Мисс Присцилла Фрауенциммер, - с отвращением выдавил я.

- Хорошо, мистер Роузен, доктор Хорстовски сможет принять вас завтра в тринадцать тридцать.

По идее, надо было сейчас мотаться, выпятив язык, в поисках новых заказчиков. Разработка маршрутов, равно как и помещение объявлений в прессе - мои прямые обязанности. Однако с тех пор, как Мори позвонил Сэму Берроузу, что-то со мной случилось…

Наверное, меня беспокоило состояние отца. С тех пор, как он увидел Стентона и обнаружил, что ЭТО - человекообразная машина, он заметно стал сдавать. Вместо того чтоб каждое утро ходить на фабрику, папа частенько оставался дома, в основном сидел, сгорбившись, в кресле перед телевизором. Когда мы с ним виделись последний раз, по лицу его блуждало странное выражение, похоже даже, он слегка повредился умом. Я сообщил об этом Мори.

- Несчастный старик! - посочувствовал тот. - Льюис, мне. просто страшно говорить тебе об этом, но Джером сильно сдает.

- Я понимаю.

- Он больше не может участвовать в игре.

- Что же мне делать?

- Держи его подальше от конторских разборок. Посоветуйся с матерью и братом, вспомните, о каком хобби Джером всегда мечтал. Может, ему хотелось строить летающие модели аэропланов времен Первой мировой войны… Ради старика ты обязан подсуетиться, Льюис. Я прав, дружище?

Я кивнул.

- Здесь ведь есть и твоя доля вины, - заметил Мори. - Ты не заботился о нем должным образом. Человек с возрастом нуждается в поддержке - да, черт возьми, не о финансах речь, а именно о ДУХОВНОСТИ!

На следующий день я отправился в Буаз и в 13.20 остановил машину перед роскошным, модерновым зданием, в котором находился офис доктора Хорстовски.

Доктор встретил меня в холле. Я оказался лицом к лицу с человеком, чье телосложение весьма напоминало яйцо: круглое тело, такая же голова… Даже крохотные очки тоже оказались круглыми. Во всем его облике не было ни единой прямой линии, ни единого излома. Да и ходил он - словно бы перекатывался с места на место. Голос его был тоже каким-то округлым, плавным и мягким. Когда же мы добрались до кабинета и я уселся напротив, разглядывая доктора, то совершенно неожиданно оказалось, что его круглая физиономия украшена крепким, грубым носом. Наглым, словно клюв попугая. А в голосе мелькало тщательно замаскированное жало безграничной жестокости.

Хорстовски уселся, приготовив стопку разлинованной бумаги и ручку, скрестил ноги и начал задавать мне скучные рутинные вопросы:

- Чего вы ожидаете от нашей встречи? - спросил он чуть слышно, но вполне отчетливо.

- Моя проблема вот какого плана. Я - один из партнеров в фирме "Ассоциация САСА". Я чувствую, что мой партнер и его дочь настроены против меня и что-то замышляют за моей спиной. В особенности сильно я ощущаю, что они задались целью разрушить мою семью, особенно это касается моего пожилого отца, Джерома. Он уже недостаточно силен и здоров, чтобы вынести такое.

- Что вы имеете в виду?

- Преднамеренное и безжалостное разрушение фабрики Роузенов. Всю систему нашей розничной торговли в угоду безумной затее то ли во имя спасения человечества, то ли победы над русскими или чего-то в этом духе. Если честно, я даже не могу точно определить, что это такое…

- А почему не можете? - Его ручка так и поскрипывала.

- Потому что это меняется с каждым днем. - Я сделал паузу, ручка - тоже. - Похоже, они задумали довести меня до состояния полной беспомощности. А в результате Мори подомнет дело под себя. Возможно, он слопает даже фабрику. А еще они связались с невероятно богатым и влиятельным, но зловещим типом, Сэмом Берроузом из Сиэтла, чью фотографию вам, возможно, доводилось видеть на обложке журнала "Лайф". - Я замолчал.

- ПРО-ДОЛ-ЖАЙ-ТЕ, - произнес он раздельно и внятно, словно репетитор, вдалбливающий нерадивому ученику правила произношения.

- Так вот, вдобавок я ощущаю, что дочь моего партнера, вдохновительница всего этого безобразия, а вдобавок еще и опасная экс-психотичка, - тверда как сталь и начисто лишена каких-либо признаков совести. Я бы так сказал… - Тут я выжидательно посмотрел на доктора, но он молчал и вообще никак не реагировал, и тогда я добавил: - Это Прис Фрауен-циммер.

Он кивнул.

- Что вы на это скажете? - спросил я.

Доктор Хорстовски от усердия даже высунул язык, как змея над птичьим гнездом, потом спрятал его, и все это - уткнувшись в свои записи. Затем произнес:

- Прис - динамичная личность.

Я ждал продолжения, но это было все.

- Вы думаете, мои опасения беспочвенны? - спросил я.

- Как вы считаете, есть ли у них МОТИВ всех этих поступков? - ответил он вопросом на вопрос и застал меня врасплох:

- Не знаю. Разве мое дело - раздумывать о мотивах? Черт, они хотят запродать симулакра Берроузу и огрести кучу денег. Что же еще-то?! Ну, наверное, добиться престижа и могущества. Даже мечты у них какие-то маниакальные.

- И вы встали им поперек дороги?

- Вы абсолютно правы, - ответил я.

- А у вас нет таких мечтаний?

- Я реалист. По крайней мере, стараюсь им быть. Пока же меня волнует Стентон. Кстати, вы ЕГО видели?

- Однажды Прис приходила сюда с ним. Пока она была у меня, ШТУКА сидела в приемной.

- А что ОН делал?

- Читал "Лайф".

- У вас от НЕГО кровь в жилах не стыла?

- Нет.

- Разве вас не испугала мысль, что развеселая парочка - Мори и Прис - смогла придумать что-то настолько противоестественное и опасное, как ЭТО?

Доктор Хорстовски пожал плечами.

- Господи Иисусе! - с горечью произнес я. - Вам ведь наплевать! Здесь, в уютном кабинете вы в безопасности. Вас вообще хоть что-нибудь из происходящего в мире волнует?

На физиономии доктора расцвело нечто, что выглядело с моей точки зрения как мимолетная, но самодовольная улыбка. Это меня взбесило.

- Доктор, - заявил я, - открою вам правду. Прис играет с вами в жестокую игру. Это она прислала меня сюда. На самом деле я - симулакр, как Стентон. Не предполагалось, что я разболтаю секрет, но я не могу больше! Я - всего-навсего машина, электронная железяка. Видите, насколько это все серьезно? Она даже нас попыталась надуть. Что вы на это скажете?

Прекратив писать, доктор Хорстовски спросил:

- Вы, кажется, говорили мне, что женаты? Если да, то скажите, как зовут вашу жену, сколько ей лет и кто она по профессии? А также - где она родилась?

- Я холост. У меня была подруга, итальяночка. Пела в ночном клубе. Высокая и темноволосая… Звали ее Лукреция, но она просила называть ее Мими… Умерла от туберкулеза уже после того, как мы с ней расстались. Мы с ней дрались…

Доктор старательно все запоминал.

- Вы не собираетесь отвечать на мой вопрос? - напомнил я.

Это было бесполезно. Доктор, даже если он и среагировал на симулакра, рассевшегося в его приемной с журналом "Лайф", совсем не собирался обсуждать свои впечатления. А может статься, он вообще не прореагировал. Скорей всего, ему просто начхать, кто сидит перед ним или полистывает журнал - вероятно, он давным-давно привык одобрительно относиться к любой чертовщине, которую обнаружит в приемной…

В конце концов, я попытался выжать из него хоть какое-нибудь мнение о Прис. Ведь девчонка, на мой взгляд, гораздо большее зло, чем симулакр.

- У меня имеется "сервис" сорок пятого калибра и патроны к нему, - сообщил я. - Это все, что мне нужно. Остальное - вопрос благоприятного случая. Только надо успеть прежде, чем маленькая мерзавка попытается сыграть такую же шутку с кем-нибудь еще. Видит Бог, я говорю чистую правду. Мой священный долг - устранить девчонку.

Разглядывая меня, Хорстовски заметил:

- Вы правильно сформулировали суть вашей проблемы. Я верю в то, что вы говорите. Так вот, ваше истинное затруднение - агрессия. Глухая, ставящая вас в тупик враждебность, ищущая выход, по отношению к вашему партнеру и восемнадцатилетней девочке, у которой и своих сложностей хватает - она пытается их решить изо всех сил.

Такое толкование лишало опасения основательности. Это не враги изводили меня, а мои собственные эмоции. НИКАКИХ ВРАГОВ НЕТ - есть лишь подавление и отрицание своей эмоциональности.

- Итак, чем же вы можете мне помочь?

- Вряд ли мне под силу изменить действительность, сделать приятной ситуацию, в которой вы оказались. Я лишь могу помочь вам разобраться в происходящем. - Он выдвинул ящик стола, и я увидел коробочки, пузырьки, этикетки, в общем, настоящее крысиное гнездо, наполненное образчиками медицины, нагроможденными в беспорядочную кучу. Хорстовски немного порылся в ней и предстал передо мной, держа маленький пузырек. - Могу прописать вам вот это. Принимайте по таблетке утром и вечером. Это "Хубризин". - И он протянул пузырек мне.

Я сунул бутылочку в карман и спросил:

- А как оно действует?

- Надеюсь, вы поймете, так как по роду своей деятельности хорошо знакомы с принципом действия тонального органа. "Хубризин" стимулирует переднюю долю головного мозга. Стимуляция этой области дает ощущение бодрости, оживленности и веры в то, что любое событие пройдет успешно само по себе. Это сопоставимо с музицированием на тональном органе Хаммерштейна. - Он протянул мне сложенный кусочек глянцевой бумаги. Там было расписано действие клавишей и педалей органа Хаммерштейна. - Однако, как вам известно, амплитуда давления на эмоции органа Хаммерштейна строго регламентируется законом, а это лекарство действует сильнее.

Я придирчиво прочел бумажку. О Господи, если переложить это на ноты, то получится нечто весьма напоминающее Шестнадцатый квартет Бетховена! Даже от простого разглядывания номеров клавишей я почувствовал себя лучше.

- Это лекарство можно запросто сцеть, - обрадовался я. - Попробовать, что ли?

- Нет, благодарю вас. - Доктор сделал предупредительный жест. - В случае неудачи медикаментозной терапии, мы можем проверить ваш мозг по срезам в районе височных долей. Естественно, после обширной топографии распределения биопотенциалов, которую можно провести в госпитале высшего разряда в Сан-Франциско или Маунт-Зайене. У нас здесь нет соответствующей аппаратуры. Лично я стараюсь избегать такой методики, так как нередко выясняется, что невозможно сохранить область, включающую в себя височные доли. Правительство в своих клиниках отказалось, знаете ли, от этого.

- Тогда лучше ну его, этот срез, - согласился я. - У меня были друзья, которым делали… но лично меня в дрожь бросает от одной мысли. Позвольте задать вопрос: а нет ли у вас случайно лекарства, чье действие, пользуясь музыкальной терминологией, аналогично девятой симфонии Бетховена. Знаете, в том месте, где вступает хор?

- Я туда никогда не заглядывал, - признался доктор.

- Я прямо-таки впадаю в экстаз, когда исполняю на тональном органе ту часть, где хор поет: "Mus'ein Lieber Vater wohnen", и потом, очень высоко, как ангелы, скрипки и сопрано выводят ответ: "Ubrem Sternenzelt".

- К сожалению, я не в такой степени знаком с этим произведением, - ответил Хорстовски.

- Они спрашивают, существует ли Отец Небесный, а потом, в очень высокой тональности, им отвечают: - "Да, над звездной сферой". Именно эта часть, если вы сможете найти ей фармакологический эквивалент, могла бы очень помочь мне.

Доктор достал толстую пачку листов и стал в ней рыться:

- Боюсь, что не смогу подобрать таблетки, которые соответствовали бы этой музыке. Почему бы вам не проконсультироваться с инженерами Хаммерштейна.

- Неплохая идея, - удивился я подобному предложению.

- А сейчас - о ваших отношениях с Прис. Думаю, вы слегка преувеличили насчет опасности. В конце концов, вы вольны ВООБЩЕ с ней не общаться, не так ли? - И он бросил на меня хитрый взгляд.

- Наверное.

- Прис бросила вызов. Она - провоцирующая личность… Большинство ее знакомых, могу себе представить, ощущают то же, что и вы. Это - способ Прис возбуждать их, заставлять реагировать. Вероятно, это связано с ее склонностями… Некая форма любопытства. Она хочет видеть, что именно заставляет людей дергаться. - Хорстовски улыбнулся.

- Да, и именно по этой причине она, пытаясь исследовать подопытный экземпляр, доводит его до полусмерти…

Назад Дальше