- Ну конечно. Посмотри сюда, они создали поезд, чтобы доставлять припасы в муравейник. Я проследил вот за этим. Он бегает к останкам опоссума, это двадцать ярдов отсюда. Думаю, для муравья это расстояние такое же огромное, как для человека несколько лиг. А здесь… вот эти так отчаянно охраняют цитадель, когда я на нее покушаюсь, ну просто настоящие воины.
- Цитаделью ты называешь вот этот маленький холмик земли?
- Разумеется. Но опять же, если бы муравей был ростом с человека, то и этот холмик был бы весьма внушительных размеров.
- Слишком скромное творение, если за его основную характеристику ты берешь размер. Даже если муравей будет ростом с человека, то и в этом случае результатом его творческого труда станет всего лишь очень большой, неровный, малопривлекательный холм земли. Как его можно сравнивать, ну, скажемте Лувром или Сикстинской капеллой!
- Муравьи, друг мой, не строят ради того, чтобы поразить чье-то воображение. Будь этот холмик человеческих масштабов, где было бы больше пространства для жизни и работы? В этом холмике с его компактными туннелями или в Сикстинской капелле с ее сводчатыми потолками? Ну, чем не пример бессмысленного использования пространства ради эстетического великолепия? Все существо муравья нацелено на эффективность.
- В таком случае они по своей природе либо немцы, либо англичане. Думаю, французов среди них нет.
- К французам я бы отнес бабочек, - миролюбиво сказал Франклин, - светлячков и златоглазок.
- Хотелось бы верить, - вздохнул Вольтер. - Но тучи бабочек больше не кружатся над зелеными просторами Европы, и златоглазки не роют норки там, где некогда стоял Лондон.
- Боюсь, что так, - рассеянно ответил Франклин.
Он наблюдал за двумя только что встретившимися муравьями. Похоже, было, что насекомые обменялись какой-то информацией и побежали дальше, каждый по своим делам.
- Бьюсь об заклад, никаких пустых разговоров и любезностей, - пробормотал Франклин, - никаких рассуждений. Все только самое существенное. Еда - там, опасность - здесь, южный туннель нуждается в ремонте.
- Ты восхищаешься жизнью муравьев?
Франклин поднял голову и задумчиво посмотрел на друга.
- Они меня интересуют, - ответил он. - Каждый раз, когда мы делаем остановку, я отправляюсь на поиски муравейника и обязательно нахожу его, потому что они повсюду. Стоит ли говорить, что у нас под ногами раскинулась империя муравьев, которую мы практически не замечаем и о существовании которой не задумываемся. В определенном смысле миром правят муравьи.
- Да? Ты обратил на них мое внимание, и я легко могу разрушить их муравейник. Сровнять этот холмик с землей.
Франклин отер ладони о штаны и поднялся.
- Четыре дня назад мы пересекали местность, которая еще дымилась от недавнего пожара. Выгорела вся трава, и все четвероногие твари либо погибли, либо разбежались. Я видел там муравейники, они выдержали пожар, хотя и почернели. Разрушь муравейник, через день или два он будет восстановлен. А их по всей земле - миллионы. И пусть человек превосходит их размерами и интеллектом, он не может уничтожить популяцию муравьев.
- Теперь я понимаю, твои наблюдения имеют и практический смысл, - сказал Вольтер. - Кого ты пытаешься сравнить с муравьями - людей или malakim?
Само слово заставило Франклина вздрогнуть. Он предпочел бы, чтобы его старый учитель, Исаак Ньютон, назвал их по-другому, позаимствовав слово из латинского или греческого, а не из древнееврейского. Выбранное им название внушает невыносимый страх, жжет огнем Ветхого Завета. Malakim и были воплощением страха и огня.
- Думаю, мы для них муравьи, - сказал Франклин, - живем у них под ногами, и они нас едва ли замечают. Иногда мы их замечаем и поклоняемся им как богам, идолам или демонам. Бывает, что и они обращают на нас внимание и давят нас каблуками.
- Но как мы не можем уничтожить всех муравьев, так и они не могут уничтожить человечество, - ты это хочешь сказать?
- До сих пор им это не удалось. Но нам никогда не приходило в голову стравливать муравьев, мы не знаем, как воинов одного муравейника отправить разрушать муравейник соседей. А вот malakim, похоже, овладели наукой стравливать людей. И появились люди, которые с воодушевлением изобретают для этих исчадий ада все новое и новое оружие для уничтожения людей.
Вольтер кивнул:
- Похоже, malakim решительно настроены, истребить человечество. У них больше решимости, чем у меня желания извести всех муравьев.
- Возможно, будь в тебе больше злости и желчи, ты бы смотрел на это по-иному. Я слышал, что в джунглях Амазонки обитают муравьи, способные собираться в целые армии, такая армия в считанные секунды может обглодать человека до костей.
- Муравьи, поправшие законы природы и уничтожающие человека? И мы можем стать такими муравьями и обглодать до костей наших невидимых врагов, - заключил Вольтер. - Для того…
- Боже правый, вы снова занимаетесь этой ерундой?
Франклин и Вольтер обернулись. Рядом стоял приятной наружности молодой мужчина, с развевающимися золотисто-каштановыми волосами, в коротких штанах из оленьей кожи и в сильно потрепанном темно-красном камзоле.
- Привет, Робин.
Роберт Нейрп стоял, прислонившись спиной к дереву и сложив на груди руки.
- Мир охвачен войной, даже ангелы на нас ополчились. Голодные, мы блуждаем по диким местам, кровожадные индейцы идут за нами по следу, а эти двое философствуют о всяких там букашках-таракашках.
Франклин пожал плечами и усмехнулся:
- Человеческий разум - ненасытная прорва… он непрерывно требует пищи, даже если живот подвело от голода.
- У моего ума достаточно пищи, он ищет пути, и способы живыми выбраться из этой глуши, - сухо отчеканил Роберт.
- И он хорошо с этим справляется, - весело заметил Франклин. - Думаю, тебе неплохо в этом помогает капитан Макферсон со своими солдатами и храбрецы дона Педро. Я не знаю, как идти по следу, как найти источник пресной воды, но ты видел меня в деле! Я умом распутываю сложнейшие узлы проблем.
- И сейчас тебе эти муравьи поведали тайну, как победить всех врагов с жалкой кучкой наших неповоротливых увальней?
- Они дали мне кое-какие подсказки, - ответил Франклин, несмотря на свое благодушное настроение, слегка распаляясь.
В конце концов, Роберт прав: любой здраво и трезво мыслящий человек счел бы их положение безнадежным. И все же… да, Франклин надеялся. Не существует проблем, которые человеческий разум не мог бы разрешить. И разве уныние и отчаяние, хорошие помощники? А излишнее беспокойство… "Как там моя жена, Ленка?"
Вероятно, у него изменилось выражение лица.
- Что такое? - тут же спросил Роберт.
- Да просто подумал, как там идут военные действия? Как там Ленка?
- Когда я расстался с ней, она была в полном порядке, - заверил его Вольтер.
- Кажется, я просил тебя о ней позаботиться, - взволнованно бросил Франклин.
- Твоя жена - несокрушимая женщина. Она сама о себе может позаботиться. По нашему общему мнению, это тебе нужны забота и защита. - Вольтер помолчал. - Она считает, что ты неправильно поступил, что не взял ее с собой.
- Однажды она чуть не погибла из-за меня. Думаю, что там, где она осталась, безопаснее. Надеюсь, я правильно поступил.
- Если бы у меня была такая жена, я бы позволил ей самой принимать решения.
Замечание больно кольнуло Франклина и он приготовился резко ответить, но сдержался. Он не хотел, чтобы его снова захлестнули беспокойство и угрызения совести;
- Что сделано, то сделано. Когда, даст бог, доберемся до Нью-Пэриса, мы найдем эфирограф взамен того, что у нас отняли ковета, и я тут же свяжусь с ней и выясню, как она. А пока я постараюсь не давать волю беспокойству. Надежда лучшее лекарство, нежели отчаяние.
Роберт кивнул. Его взгляд скользнул за спину Франклина, и в следующее мгновение он выхватил пистолет, словно забыв, что в нем нет ни пороха, ни патронов.
Франклин повернулся туда, где его друг увидел угрозу. Тишина леса действительно оказалась ложной.
Франклин, Роберт и Вольтер стояли на небольшой поляне, окруженной тростником, кустами и несколькими одиноко стоявшими дубами, а дальше стеной высились вековые сосны. Франклин пригляделся: блеснула на солнце сталь. В высоких камышах прятались люди, не менее шести человек, а возможно, и более. Это были индейцы, дула их ружей смотрели прямо на Франклина и его друзей. И Франклин точно знал, у этих парней ружья заряжены.
- Что нам делать? - шепотом спросил он.
- Если они хотят нас убить, то ничего не надо делать, - ответил Роберт. - Мы у них на мушке.
- Это ковета? Разве они могли, преследуя нас, зайти так далеко?
- Могли. Но здесь и без них индейцев хватает. Они тут прямо из земли растут, как этот чертов тростник.
- Неистребимы, как твои муравьи, - поддакнул Вольтер.
- Может, наших ребят позвать? - спросил растерянно Франклин.
- Твое научное любопытство завело тебя слишком далеко, - мрачно буркнул Роберт.
- И что теперь?
- Ты посол, попробуй вступить с ними в переговоры, - предложил Вольтер.
- Ну да. - Франклин облизал пересохшие губы. - Поскольку мы у них на мушке, Роберт, опусти пистолет. Все равно он у тебя пустой.
- Они-то об этом не знают.
- Они знают, что ты одним выстрелом можешь убить только одного из них, и то, скорее всего, промажешь с такого расстояния. Опусти пистолет.
Роберт неохотно повиновался.
Франклин выпрямился, показывая пустые руки.
- Приветствую вас! - выкрикнул он. - С кем имею удовольствие разговаривать? Я - Бенджамин Франклин, уполномоченный представитель Южной Каролины. Иду по этим землям с мирной миссией, для дипломатических переговоров.
В ответ последовала томительная пауза, затем из гущи донесся крик:
- Parlez-vous frangais? Je ne parle pas anglais.
- Qui? Un petit peu, - ответил Франклин. - Je m'appelle Benjamin Franklin, de Carolina Sud…
- Вы в Луизиане! - прокричал голос по-французски. - Каролина далеко отсюда.
- Я прибыл сюда для переговоров с французским королем! - выкрикнул Франклин. - У меня и бумага есть.
В кустах опять замолчали.
- Выйди вперед! - наконец крикнули оттуда.
Франклин увидел человека, который махал ему рукой. На нем был синий французский камзол, но чертами лица он походил на индейца.
- Иду! - крикнул Франклин.
- Остановитесь там, сеньор Франклин!
Появился еще один человек, тоже индеец, на груди - серебряный крест, на боку с изящной небрежностью болталась шпага, обнаженный торс покрывали татуировки.
- Дон Педро! - радостно закричал Франклин.
- Он самый, - ответил вождь аппалачей. - Чего хотят эти засевшие в кустах негодяи? - Индеец кивнул в сторону кустов.
- Не знаю. Они говорят по-французски.
- Вот как. - Аппалачи откашлялся и закричал по-французски: - Я - дон Педро де Салазар де Ивитачука, вождь и никоватка аппалачей. Хватит прятаться. Если вы воины, покажите свои лица.
- Вас там четверо! - выкрикнули из кустов. - Положите оружие на землю, или вам плохо будет.
- Ты лучше о себе позаботься, - ответил дон Педро и щелкнул пальцами.
И тут лес зашевелился, словно по волшебству появились воины-аппалачи, казалось, они прятались за каждым деревом.
- Хоть аппалачи и презирают прятаться, - выкрикнул дон Педро, - но мы тоже умеем это делать! Ну что, друг, теперь ты окружен превосходящей тебя силой.
Возникла новая пауза, а затем поднялся тот, кто говорил по-французски:
- Французскому королю не понравится, как вы ведете себя на его земле.
- Ну, так ты отведи нас к нему! - выкрикнул Франклин. - Нам только этого и надо. Не хочешь ли ты подойти и пожать мне руку? Заключим мир. Мы мирные люди, зачем обмениваться взаимными угрозами?
- Сейчас все воюют друг с другом, - ответил незнакомец. - Но я иду пожать вам руку.
В следующую минуту он уже выходил из леса. По мере приближения Франклин разглядел его: индеец-полукровка, с ярко выраженными европейскими чертами, шею и грудь закрывал серебряный латный воротник, в руке - небольшой офицерский меч, синий камзол надет на голое тело, вместо штанов - набедренная повязка.
- Меня зовут Генри Кой Пениго, - подойдя ближе, представился незнакомец, - капитан королевского пограничного отряда и военный капитан Мобила. Прикажите своим солдатам опустить оружие, и я провожу вас в Нью-Пэрис.
Франклин пожал ему руку:
- Капитан Пениго, очень рад с вами познакомиться. Мы испугались - думали, это ковета: как народилась новая луна, они преследуют нас, чтобы убить.
- Ну, хоть что-то нас объединяет, - усмехнулся Пениго. - Враг ковета может стать нашим другом. Может быть, присядем, покурим вместе?
Франклин вспомнил, что, когда он в последний раз курил трубку мира, его чуть не вывернуло. Но сегодня он был лучше подготовлен к этому мероприятию - его желудок был пуст.
- С удовольствием, - солгал Франклин.
* * *
После трубки мира появились бренди и свежая оленина, и оружие было отложено в сторону. Франклин и Вольтер сидели у пылающего костра рядом с доном Педро и Джеймсом Макферсоном, суровым капитаном отряда южных следопытов, напротив разместились Пениго и его старшие офицеры, среди них были французы, индейцы и один чернокожий.
- Мой отец был французом, - рассказывал Пениго, - а мать из индейского племени алибамон. Учился я в Нью-Пэрисе, но жить мне нравится здесь, на границе, с народом моей матери. Как я уже говорил, мы охраняем границу.
- Спасибо за бренди, такого хорошего мне пробовать, еще не доводилось.
- Хорошее, правда? Мы делаем его из хурмы и диких слив. А теперь расскажите мне о встрече с ковета. Нам так интересно знать, что у них там происходит и что делается в Каролине. До нас новости почти не доходят. И как война?
- А что вам известно о войне? - спросил в свою очередь Франклин. "Жива ли Ленка? Но вряд ли они об этом знают".
- Да не много, - признался Пениго. - Английский король захватил обе Каролины. Маркграфство Азилия еще держится, но, думаю, дни его сочтены.
Франклин кивнул:
- Тот, кого ты называешь английским королем, претендент на трон, Джеймс Стюарт. Он хитростью и при поддержке московитов захватил прибрежные колонии.
- Московитов?
- Русских, - пояснил Вольтер.
- Да, царь Петр. Мы слышали о нем. - Голос Пениго прозвучал так, словно он знал какую-то тайну.
- Вам, наверно, известно, что несколько лет назад Британские колонии подписали договор о взаимной поддержке с Луизианой, ковета и испанцами во Флориде. Я пытался объединить всех на борьбу против претендента и его сторонников. Вначале я отправился к ковета, а от них уже в Нью-Пэрис вести переговоры с королем Филиппом.
- Ковета - истинные змеи. Они напали на вас?
- До меня, их успели посетить эмиссары претендента. Они обогнали нас, у них есть летательный аппарат…
- Ага, похожий на огромный лист дерева и скользящий по воздуху, как сарыч?
- Да, а вы видели его?
- Конечно. Мы подумали, что это огненный ястреб, о нем в легендах рассказывается, это демон, пожирающий детей.
- Не так уж далеко от истины. Вместо мотора у этого летательного аппарата определенной породы демон. В любом случае эмиссары успели заключить сделку с вождем ковета, и тот решил, что нас нужно замучить пытками до смерти. Но мой друг дон Педро спас нас.
- За это нужно благодарить не меня, а Господа Бога, - сказал польщенный вождь аппалачей. - Господь дал мне силы и надоумил, как спасти вас от язычников. - Он подался вперед. - Сдается мне, что ты, друг, баптист.
- Верно, - подтвердил Пениго.
- А потом Господь вновь привел нас на земли христиан, я знал, что так оно и будет.
Пениго кивнул в знак согласия.
- Вам удалось бежать от ковета? - вновь спросил он. - И много скальпов вы взяли?
- Я не хвастаюсь, - сказал дон Педро. - Тот-Кто-Сидит-Выше-Всех видит все и знает, что я говорю правду. Я взял четыре скальпа и мог бы больше, но в тот день я не искал славной смерти. Я должен был остаться в живых и доставить Франклина туда, куда вела его судьба. Я это понимал. Мы боремся не против английского короля или русского царя, но против всех сил ада, а эти обманутые монархи всего лишь пляшущие куклы в их руках. Наши истинные враги не из плоти и крови, это проклятые духи, которые ночью заставляют дуть неистовые ветры, а днем, боясь света, заворачиваются в черноту облаков, клубящихся в подземном царстве.
Пениго - он показался Франклину человеком прагматичным - неожиданно вздрогнул и перекрестился.
- Темные силы взбудоражены, - сказал он. - Это всем известно. Проклятые сущности бродят среди нас. Стариков что-то пожирает изнутри, оттого они и умирают. С запада, где поселились демоны, приходят странные знамения. Будто дом мертвых открыт и проклятые являются, чтобы забрать наши души. Это правда, мистер Франклин?
Франклин нахмурился, размышляя, что на это ответить. Malakim казались и ангелами, и демонами в глазах суеверных людей, но их природа была шире человеческого о ней представления. Более того, наука доказала реальность их существования, ему доводилось слышать их, они говорили на каком-то средневековом языке, под стать тому, из которого Исаак Ньютон выбрал для них имя.
Из темноты, куда не достигал свет костра, послышался тихий голос:
- Да, это правда.
Франклин пригляделся и увидел поблескивавшие красным глаза.
- Колдун, - выдохнул Пениго.
- Прошу вас, присоединяйтесь к нам, мистер Улер, - пригласил Франклин.
Молодой человек вошел в ореол света. Кротким взором на свету голубых глаз он обвел всех собравшихся у костра:
- Меня зовут Леонард Улер, я к вашим услугам, господа.
- Ты проклятый, - сказал Пениго. - Я видел твои глаза!
- Когда-то я был проклятым, - признался Улер. - Я был колдуном на службе у malakim, эта пара человеческих рук работала на осуществление их черных замыслов. Но я перестал быть их послушным инструментом.
Пениго посмотрел на Франклина, ища у него подтверждения слов колдуна.
- Так он утверждает, - пояснил Франклин Пениго. - Когда-то я сомневался в нем, но он доказал нам свою дружбу. Без мистера Улера мы бы все погибли или были бы взяты в плен в Чарльз-Тауне. - "Из этого не следует, что я ему доверяю", - про себя добавил Бен. Его брат был убит существом, похожим на Улера, такие существа вряд ли способны когда-нибудь изменить свою природу.
- Спасибо, мистер Франклин, за добрые слова.
Пениго вновь переключил внимание на Франклина:
- А вы… вы, говорят, тоже колдун. Колдун из Чарльз-Тауна.
- Да, так меня называли. Я ученый, а наука - самая полезная форма колдовства.
- А вы можете остановить этих проклятых, которые бродят по ночам?
- Только не в одиночку. Мне нужны союзники, помощь очень многих людей. И тогда я смогу. Да, смогу.
Пениго кивнул:
- Надеюсь, вам удастся убедить короля. Я очень на это надеюсь.
- Похоже, тебе недостает оптимизма, - заметил Вольтер.
- Есть причины, почему я предпочитаю оставаться на границе, - мрачно сказал Пениго.