Планета спартанцев - Бертрам Чандлер 6 стр.


- Естественно. Они должны были произрасти от своих отцов или появиться из Машины рождения, - Похоже, Диомед находил этот разговор забавным. - Откуда-то они, безусловно, появились. Вопрос в том, почему?

- Прошлой ночью мне показалось, что этот аркадец нравится Ираклиону. В этом было что-то… непристойное.

- А что ты чувствуешь, когда видишь аркадца?

Брасид покраснел, замялся, а потом пробормотал:

- Я уже говорил Вам, сэр. Эти существа обладают странной, злой притягательностью.

- Пожалуй, что так. Именно так. Вот почему мы должны попытаться разрушить любой заговор, в который они вовлечены, - Диомед взглянул на часы. - Итак, мой план остается в силе. Совет одобрил мое предложение разрешить экипажу "Искателя" покинуть корабль. Сегодня ты возьмешь мою машину и шофера и будешь сопровождать капитана Джона Граймса и доктора Маргарет Лэзенби в город, где они будут удостоены аудиенции царя и Совета. Тебе предстоит не только сопровождать, но и охранять их. Поэтому вооружись.

- Мне следует защищать… их, сэр?

- Да. Полагаю, что так. Но в первую очередь ты должен защищать царя. Откуда мы можем знать - вдруг они воспользуются ситуацией и попытаются поразить его каким-нибудь оружием? Ты должен постоянно находиться рядом с ними. Ты должен быть готов их остановить. Конечно, вокруг будет достаточно моих людей, но не дожидайся их помощи, действуй безотлагательно.

- Есть, сэр.

- Вот и отлично. А теперь пойдем на корабль и сообщим им, что договорились об аудиенции.

Младший офицер встретил их у входа в шлюз и проводил к капитану. Граймс уже облачился в парадную форму. До чего же ему жарко и неудобно во всем этом, подумал Брасид. Он окинул фигуру командира корабля взглядом профессионала, прикидывая, где может быть спрятано оружие. Но Джон Граймс не прятал оружие. Оно было на виду и выглядело не слишком опасным. Это был длинный кинжал с инкрустированной золотом рукояткой в золоченых ножнах, который висел на левом бедре. Скорее для вида, чем для боя, решил Брасид.

При виде гостей Джон Граймс улыбнулся:

- Терпеть не могу всю эту мишуру. Но, полагаю, я должен показаться во всей красе. Доктору Лэзенби куда проще. Пока никому не пришло в голову придумать парадную форму для женщин-офицеров.

В дверь постучали, и вошел Маргарет Лэзенби. Он был одет почти так же, как накануне, только одеяние было ярче по цвету и украшено пуговицами - вероятно, это был костюм для особых случаев. Он тоже приветливо обратился к гостям корабля:

- Доброе утро, капитан Диомед. Доброе утро, сержант. Вы с нами, капитан?

- К сожалению, нет. У меня есть срочные дела здесь, в порту. Но Брасид будет сопровождать вас. И еще, я выделил две колесницы, которые будут следовать за вашей машиной по дороге в город.

- Колесницы? Вы имеете в виду легкие танки - те, что я видела из рубки?

- Танки? - недоуменно переспросил Диомед. - Что это такое?

- У нас так называются бронированные самоходные установки на гусеничном ходу.

- А что значит "гусеничный ход"?

- Понимаете, капитан, - вмешался Граймс, - вместе с новым поколением в языке появляются новые слова, а старые выходят из употребления. Очевидно, на Спарте нет механизмов на гусеничном ходу. Поэтому это слово все равно не имеет для вас никакого смысла. Однако мы будем рады предоставить в ваше распоряжение библиотеку микрофильмов. Вы сможете ознакомиться с "Галактической энциклопедией"…

- Благодарю вас, лейтенант-коммандер, - Диомед взглянул на наручные часы. - Позвольте предложить Вам и доктору Лэзенби последовать на аудиенцию.

- А членам нашего экипажа позволено выходить из корабля?

- Это во многом зависит от того, какое впечатление вы произведете на царя и его Совет.

- Где моя пилотка? - пробормотал Граймс, потом встал и огляделся. Затем, быстро направившись к двери, он взял с полки странный головной убор черного цвета, расшитый золотом, водрузил его на голову и с пафосом произнес:

- Веди, Макдуф.

- По-моему, "бей, Макдуф", - заметила Маргарет Лэзенби.

- Хорошо-хорошо.

- Кто такой Макдуф? - поинтересовался Диомед.

- В общем, он мертв. Он был кавдорским таном.

- Где находится Кавдор?

Граймс тяжело вздохнул.

Брасид не мог понять, почему поездка в город оказалась такой приятной.

Граймс, Маргарет Лэзенби и он сам расположились на заднем сиденье, причем обитатель Аркадии сел между ними. Эта близость вызывала странное волнение - и Брасид чувствовал себя очень неловко. Потом Маргарет Лэзенби наклонился в его сторону, чтобы рассмотреть дерево-медузу и стаю гарпий на его ветвях… и внезапно оказалось, что странные наросты на груди пришельца, которые не могла скрыть строгая туника - теплые и мягкие. Похоже, версия о встроенном оружии неверна.

- Какие удивительные птицы! - воскликнул аркадец.

- Это гарпии, - объяснил Брасид.

- Их круглые тела похожи на человеческие головы, правда? Совсем как в греческих мифах!

- Так Вы изучали наши легенды? - изумился Брасид.

- Конечно, - улыбнулся Маргарет Лэзенби. Губы у него были ярко-красными, что подчеркивало белизну зубов. Неужели это естественный цвет? - Но это ведь не только ваши легенды. Они принадлежат всему человечеству.

- Полагаю, что так. Адмирал Латтер, должно быть, вывез с собой целую библиотеку.

- Адмирал Латтер? - недоуменно переспросил Маргарет Лэзенби.

- Основатель поселений на Латтерхейвене. Я удивлен, что Вы ничего о нем не слышали. Его отправили со Спарты для колонизации соседней планеты, но он объявил себя царем нового мира и не вернулся назад.

- Какая прекрасная история, - пробормотал обитатель Аркадии. - И прекрасно подходит для объяснения фактов. Скажите, Брасид, вы когда-нибудь слышали о Третьей волне экспансии? А о капитане Джоне Латтере, капитане транспространственного корабля "Юта"? Ну, или хотя бы о Первой волне экспансии?

- Вы говорите загадками, Маргарет Лэзенби.

- Вы сами и ваш мир, Брасид - тоже загадка, которую необходимо раскрыть.

- Осторожнее, Мэгги, - предупредил Джон Граймс.

Обитатель Аркадии обернулся к капитану, и Брасид поневоле обратил внимание на необычно округленное бедро и зад своего соседа, обтянутые форменным килтом.

- Но, Джон, ведь они должны когда-то узнать правду. И я надеюсь, что Брасид простит мне, если я использую его в качестве подопытного кролика. Мне как будто хмель ударил в голову! Такой великолепный, свежий воздух - после того, как мы несколько недель сидели точно в жестяной банке. Ты только взгляни на эти дома! При такой архитектуре у них должны быть настоящие колесницы, а не эти самобеглые кучи металлолома. А посмотри на Брасида! Оружие выглядит странновато, но в остальном…

- Я обыкновенный гоплит, - гордо произнес Брасид. - Я принадлежу своему городу-государству. Обычно мы вооружены только мечами и копьями.

- Наручных часов в древней Спарте тоже не было, - заметил Граймс.

- О, это просто вопрос удобства, Джон! Не может же он носить на руке песочные или солнечные часы!

- Это… фальшивка, - буркнул Граймс.

- Это и есть фальшивка, разве нет? - Маргарет Лэзенби явно разволновался и говорил торопливо, почти взахлеб. - Вот бы разобраться, как здесь все устроено! Я как раз проштудировала историю Эллады… Что это за животные, Брасид? Похожи на лысых волков.

- Это мусорщики. Они помогают поддерживать городские улицы в чистоте. Существует несколько видов, многие живут в диких условиях, на холмах и равнинах. Вот те - настоящие волки.

- А вон тот… смотри, сиамские близнецы! И им, похоже, больно… Неужели ничего нельзя сделать, чтобы избавить их от страданий?

- Что в этом такого? Просто почкование. Разве вы как-то иначе воспроизводите потомство? Или вы, подобно нам, используете Машину рождений, изобретенную Лакедемоном? - Брасид помолчал. - Но я думаю, у вас должна быть такая машина.

- Конечно, - отозвался Граймс, а Маргарет Лэзенби покраснел. Похоже, он воспринял это как пикантную шутку.

Последовала долгая пауза.

- Слава Греции и величие Рима, - прошептал наконец Маргарет Лэзенби. - Простите, Брасид, но здесь кое-чего не хватает. На ваших улицах… какого-то блеска, что ли. И ни одной женщины… это так странно. Конечно, обыкновенная греческая домохозяйка не представляла собой ничего выдающегося, но гетеры… Они могли бы служить украшением городов.

- А разве в Спарте были гетеры? - спросил Граймс. - По-моему, только в Афинах.

"У нас на Спарте есть гетеры", подумал Брасид - но только подумал. То, что он видел и слышал в яслях, должно оставаться тайной. Салли (еще одно нелепое имя!) назвал себя гетерой. Но кто такие гетеры? Этого Брасид не знал.

- У них были женщины, - продолжал Маргарет Лэзенби. - И некоторые из них, должно быть, выглядели весьма привлекательно, даже по нашим меркам. Другое дело, что в Спарте всегда главенствовали мужчины. В других греческих городах…

- Там впереди, Брасид - это дворец? - перебил Граймс.

- Да, сэр.

- Поосторожней, Мэгги. Следи за тем, что делаешь… и за своим языком в особенности.

- Слушаюсь, капитан.

- Полагаю, Брасид, что вы сообщите обо всем, что слышали, капитану Диомеду?

- Конечно, сэр.

- Все правильно, - пожал плечами Маргарет Лэзенби. - Когда новости разойдутся, эти псевдо-спартанцы поймут, чего были лишены все это время.

- Интересно, чего заслуживает такая потеря? - усмехнулся Граймс. - Сочувствия или зависти?

- Заткнись! - прошипел его подчиненный.

Глава 11

Брасид был во дворце не впервые, но всякий раз его охватывало благоговение - правда, сейчас он старательно скрывал свои чувства. Бесконечные колоннады, высокие залы, в каждом из которых стояла статуя кого-нибудь из великих героев, фрески, изображающие сражающихся воинов или сцены охоты… Он шел по анфиладе, сопровождая пришельцев - не без удовольствия отмечал, как те то и дело сбиваются с шага. Воинственный лязг доспехов наполнял его гордостью - по правую и по левую руку стройно маршировал эскорт гоплитов. Он восхищенно глядел на герольдов, сжимавших длинные медные трубы. Они миновали ряды царских гвардейцев - неподвижных, застывших во внимании, держащих наготове копья со сверкающими наконечниками - ровно в ряд. Брасид отметил с неодобрением, что Джон Граймс и Маргарет Лэзенби потихоньку переговариваются между собой.

- Вот тебе еще парочка анахронизмов, Мэгги. Эти стражники. В руке копье - на поясе шоковый пистолет…

- О да. Полюбуйся на эти росписи. Охота на свиней - эти животные похожи на диких кабанов - верхом на мотоциклах. Следует признать, у них хорошие художники и скульпторы.

- Такая агрессивная маскулинность немного не в моем вкусе. Честно говоря, я вообще не люблю мужские статуи.

- Чего еще от тебя ждать… Наверно, тебе больше нравятся эти жеманные нимфочки, которыми повсюду украшают интерьеры. Видеть их не могу.

- Чего еще от тебя ждать.

Брасид слегка обернулся.

- Потише, пожалуйста. Мы приближаемся к трону.

Старший офицер эскорта что-то коротко скомандовал. Гоплиты остановились. Герольды поднесли к губам мундштуки, и раздался долгий, диссонирующий вой, после секундного перерыва звук повторился. В широком портале, обрамленном колоннами, появился офицер в сверкающих доспехах.

- Кто идет? - торжественно спросил он.

Герольды отозвались в унисон:

- Джон Граймс, капитан звездного корабля "Искатель". Маргарет Лэзенби, его офицер.

- Входи, Джон Граймс. Входи, Маргарет Лэзенби.

Старший офицер эскорта отдал приказ, и под громкое бряцание доспехов и лязг кованых сандалий процессия двинулась вперед - правда, существенно сбавив шаг. Проходя портал, гоплиты салютовали. Снова взревели трубы - и короткий удар: гвардейцы разом опустили копья.

Царь восседал на троне, выкрашенном в черный цвет. Золоченые доспехи, с которыми простая железная корона выглядела почти неуместно, густая борода - царь был единственным человеком на Спарте, которому позволялось носить бороду. Перед ним, в строго установленном порядке, расположились на мраморных скамьях члены Совета. Врачи в алых одеяниях, инженеры - в пурпурных, философы - в черных, генералы - в коричневых и адмиралы - в синих. Маленькая группа илотов - агрономы в зеленых туниках, промышленные специалисты - в серых. Все они с любопытством смотрели на людей, прилетевших на неизвестном корабле. Брасид заметил, что при виде Маргарет Лэзенби никто из врачей не выказал удивления - скорее, они были озадачены. Они смотрели на аркадца, как на что-то знакомое… и как-то… виновато?

Нимало не смущаясь всеобщим вниманием, Граймс эффектно отсалютовал.

- Ты можешь приблизиться, лейтенант-коммандер Джон Граймс, - произнес царь.

Граймс повиновался и сделал два шага в сторону трона - четко, как на параде.

- Вольно. Чувствуй себя свободно, Джон Граймс.

Последовала долгая пауза.

- Нам сказали, что вы прибыли из иного мира - из мира, который находится за пределами владений Спарты и Латтерхейвена. Нам сказали, что вы представляете здесь государство, которое называет себя Межзвездной Федерацией. Надо понимать, что под этим подразумевается некое единство. И каково ваше дело на Спарте?

- Ваше Величество, моя миссия состоит в том, чтобы провести описание планет, колонизированных людьми в этой части космоса.

- Члены Совета позаботятся о предоставлении всей необходимой для этого информации. Но нам также сказали, что ты и твои офицеры желают сами осмотреть наш мир. Такой привилегии никогда не удостаивались экипажи кораблей с Латтерхейвена. Могу я поинтересоваться вашими мотивами?

- Ваше Величество, помимо формальной описи мы проводим дополнительные исследования.

- Исследования?

- Да, Ваше Величество. Миров, подобных Вашему, известно очень мало. Существуют миры - и ваш относится к их числу - о которых нам следует знать гораздо больше.

- А эта ваша Федерация…

Брасид наблюдал за царем. Казалось, ответы Джона Граймса совершенно его не удивляют. С каким спокойствием он принял утверждение о существовании иных миров! Даже упоминание фантастической Федерации не вызвало у него изумления.

- Правда ли, что Федерация обладает внушительной военной мощью?

- Безусловно, Ваше Величество. Мой корабль - всего лишь маленькая и не слишком значительная единица нашего флота.

- В самом деле? А ваше местонахождение известно?

- Передвижения любого судна находится под непрерывным контролем особой службы.

- Итак… итак, предположим, что на Спарте с твоим кораблем и твоим экипажем произошел несчастный случай. Означает ли это, что вскоре мы можем ожидать визита одного или нескольких более крупных боевых кораблей вашего флота?

- Именно так, Ваше Величество.

- Мы сможем справиться с ними, сэр! - вмешался в разговор дородный спартиат в синем одеянии.

Царь резко повернулся к нему:

- Ты можешь, адмирал Филк? Действительно можешь? Мы хотели бы разделять твою уверенность. Но не можем. Не имеет значения, как и кем были колонизированы планеты Федерации. Важно то, что у них есть собственные космические корабли, а у нас их нет. Более того: у них есть боевые корабли, которых нет даже у Латтерхейвена. Мы лишь скромный правитель, не решаемся давать советы в области навигационной тактики, но мы напоминаем, что космические крейсера могут находиться на орбите, не входя в атмосферу - а значит, оставаться вне пределов досягаемости наших воздушных кораблей. И наносить удары по нашим городам - прямо с орбиты. Прими это к сведению, Филк. Царь снова обернулся к Граймсу.

- Итак, лейтенант-коммандер, ты просишь позволить тебе и твоим людям свободно передвигаться по нашей планете?

- Да, именно так, Ваше Величество.

- Некоторые ваши привычки и действия могут показаться нашим людям странными. Вы не должны вмешиваться в нашу жизнь. Вы должны делиться сведениями, новой для нас информацией только с теми, кто обладает достаточной квалификацией, чтобы освоить эти знания.

- Разумеется, Ваше Величество.

- Сэр! - на этот раз в разговор вмешался один из врачей. - Со всем почтением прошу вас дать подобное разрешение лишь тем членам экипажа, которые являются людьми.

- И чем продиктована твоя просьба, врач? Мы просим того, кто носит имя Маргарет Лэзенби, подойти ближе, чтобы мы могли лучше рассмотреть его.

Аркадец медленно приблизился. Взглянув в лицо пришельца, Брасид отметил, что заносчивости у него поубавилось. И все же в его движениях по-прежнему было что-то вызывающее. Достаточно ли этого, чтобы царь отдал приказ о наказании? В любом случае, это будет изрядной несправедливостью. Главная ответственность за позор должна лечь на Джона Граймса: капитан обязан поддерживать более жесткую дисциплину на вверенном ему корабле.

Креспонт, царь Спарты, с интересом разглядывал инопланетного астронавта.

- Мне сказали, что ты родом с Аркадии.

- Это так, Ваше Величество.

- И что ты принадлежишь к расе космических путешественников.

- Да, Ваше Величество.

- Повернись кругом, пожалуйста. Медленно.

Маргарет Лэзенби подчинился, но заметно покраснел.

- Ну, что же… - пробормотал царь. Он развернулся на троне так, чтобы видеть лица членов Совета. - Вы все его видели. Вы все видели, что обитатели Аркадии меньше ростом, чем обычные люди, сложены они более хрупко. Неужели вы думаете, что они могут представлять угрозу для кого-то из наших воинов или даже илотов? Тысячи таких существ с полным вооружением могли бы быть опасны, но… - он обернулся к Граймсу: - Сколько их в вашем экипаже, лейтенант-коммандер?

- Десять, Ваше Величество.

- Десять этих существ с деформированными телами, слабого сложения, без оружия… Нет, они не могут быть опасными. Очевидно, что, являясь членами экипажа "Искателя", они способны гармонично сосуществовать с людьми. Мы повторяем: они не представляют никакой опасности.

- Сэр! - врач, который первым заговорил об обитателях Аркадии, снова встал. - Вы ничего не знаете об этих созданиях. Вы не знаете, насколько коварными они могут быть.

- А ты с ними знаком, доктор Павсаний? Если так - объясни, откуда ты о них узнал?

Член Совета побледнел, как полотно, и с трудом перевел дыхание.

- У нас есть опыт, сэр, - пробормотал он, запинаясь. - Мы осматриваем новорожденных и решаем, кому из них жить, а кому - нет. Есть признаки, сэр, очевидные признаки. Вот… - он указал на Маргарет Лэзенби, - посмотрите сами.

- В самом деле, доктор Павсаний? Мы признаем, что ребенок, произведенный машиной рождения, и имеющий такие деформации в области груди, подлежит уничтожению, но каким образом эти деформации отражают особенности характера?

- Коварство написано у нее на лице, сэр.

- У нее? Ты как-то странно выражаешься, доктор.

- Просто оговорился, сэр… У него на лице…

- Маргарет Лэзенби, прошу тебя, повернись лицом. Посмотри на Нас.

Царь провел ладонью по короткой бородке, приглаживая ее.

Назад Дальше