Гарри Поттер - Роулинг Джоан Кэтлин 62 стр.


По сравнению с путешествием на "Ночном рыцаре" в поездке до Кингс-Кросс не было ничего примечательного. Министерские машины, казалось, не отличались от магловских, и все же Гарри заметил, с какой легкостью они лавировали в пробках Куда там новому автомобилю дяди Вернона! На вокзал прибыли за двадцать минут до отхода поезда. Водители нашли им тележки и погрузили чемоданы. Коснувшись кепок, попрощались с мистером Уизли и уехали, неведомо как проскочив в самое начало длинной очереди перед светофором.

Мистер Уизли всю дорогу до станции шагал рядом с Гарри.

- Пришли, - сказал он, оглянувшись по сторонам. - Разобьемся на пары, а то нас многовато. Мы с Гарри идем первые.

Мистер Уизли направился к барьеру между девятой и десятой платформой, толкая тележку Гарри и не сводя глаз с электрички № 125, прибывшей на девятую платформу. Многозначительно глянув на Гарри, он как бы невзначай наклонился к барьеру. Гарри тоже.

Мгновение - и металлический барьер позади, они на платформе № 9 и 3/4, а вон и "Хогвартс-Экспресс". Алый паровоз пускал клубы дыма, окутывавшего платформу, полную детей и провожавших волшебников.

Позади Гарри появились Перси и Джинни, оба тяжело дышали, видимо, преодолели барьер бегом.

- Пенелопа! - Заметив девушку с длинными кудрями, Перси покраснел, пригладил волосы и зашагал ей навстречу, выпятив грудь, чтобы она непременно увидела сверкающий значок.

Гарри с Джинни не выдержали и, отвернувшись, прыснули.

Вскоре подоспели остальные. Вместе прошли мимо забитых купе, нашли наконец пустое, внесли чемоданы и, поставив Буклю с Живоглотом на багажную полку, вышли проститься с мистером и миссис Уизли.

Миссис Уизли расцеловала своих детей, Гермиону и наконец заключила в объятия Гарри. Она долго его не отпускала, он даже смутился и все-таки был искренне рад, когда она чуть не в десятый раз его чмокнула.

- Береги себя, Гарри, - сказала она, и ему показалось, что глаза у нее повлажнели. Миссис Уизли открыла большую сумку, - Я приготовила всем сандвичи. Это тебе, Гарри. Рон, ты возьми другие, с говядиной… Фред? Где Фред? А это, дорогой, твои…

- Гарри, - шепнул мистер Уизли, - пойди сюда на минутку.

Вдвоем отошли за колонну, оставив всю компанию с миссис Уизли.

- Пока ты еще не уехал, я должен тебе кое-что рассказать, - волнуясь, начал мистер Уизли.

- Не беспокойтесь, мистер Уизли. Я все знаю.

- Знаешь? Откуда?

- Я… ну… я слышал ночью ваш с миссис Уизли разговор. Случайно. - И быстро добавил: - Извините.

- Не самый лучший способ узнать столь важную вещь. - Вид у мистера Уизли был встревоженный.

- Все хорошо, честно. И вы не нарушили данное Фаджу слово, и я уже все знаю.

- Но ты, Гарри, наверное, очень испугался.

- Ни капли. - Гарри не соврал, но видел, что мистер Уизли ему не верит. - Я не строю из себя героя, но ведь Блэк не может быть опаснее Волан-де-Морта.

Услышав это имя, мистер Уизли вздрогнул, но сдержался.

- Гарри, я не сомневаюсь, что ты гораздо сильнее, чем думает Фадж Я рад, что ты не боишься, но…

- Артур! - раздался голос миссис Уизли, провожавшей всех в вагон. - Что ты там делаешь? Поезд вот-вот отойдет!

- Сейчас-сейчас, Молли, - ответил мистер Уизли и торопливо сказал Гарри, понизив голос: - Дай мне слово…

- Что буду пай-мальчиком, из замка ни на шаг? - нахмурился Гарри.

- Не только это. (Таким встревоженным Гарри еще никогда не видел мистера Уизли.) Поклянись, Гарри, что не станешь сам искать Блэка.

- Что? - переспросил Гарри.

Раздался громкий свист. Дежурные по вокзалу обходили поезд и захлопывали двери.

- Обещай мне, Гарри, - скороговоркой произнес мистер Уизли, - что бы ни случилось…

- Зачем мне искать того, кто хочет меня убить, - буркнул Гарри.

- Поклянись, что бы ты ни услышал…

- Быстрее, Артур! - крикнула миссис Уизли. Из паровоза повалил дым, и поезд тронулся.

Гарри кинулся к вагону, Рон открыл ему дверь и протянул руку. Друзья высунулись из окна и махали мистеру и миссис Уизли, пока они не скрылись из виду.

Поезд набрал полный ход. Гарри подозвал Рона с Гермионой и шепнул:

- Мне надо рассказать вам один секрет.

- Иди в купе, - бросил сестре Рон.

- Очень мило, - с обидой сказала Джинни и отошла.

В поисках свободного купе Гарри с Роном и Гермионой пошли по коридору. Удача им улыбнулась в самом конце вагона.

В купе находился всего один пассажир, дремавший возле окна. Троица переступила порог. Странно. "Хогвартс-Экспресс" предназначен для школьников, и, кроме волшебницы, развозившей тележки с едой, взрослых они раньше не видели.

Незнакомец был одет в поношенную, штопаную-перештопаную мантию. Болезненного вида и изможденный, но совсем еще не старик, светло-каштановые волосы едва тронуты сединой.

Ребята закрыли дверь и сели подальше от окна.

- А это кто такой? - шепнул Рон.

- Профессор Р. Дж. Люпин, - не замедлила с ответом Гермиона.

- Откуда ты знаешь?

- Посмотри на чемодан. - Она показала на полку над головой мужчины.

Маленький потрепанный чемодан был перевязан веревкой, аккуратно связанной из множества маленьких веревочек В одном из углов была надпись: "Профессор Р. Дж. Люпин".

- Интересно, что он преподает? - Рон, прищурившись, глядел на его бледный профиль.

- Защиту от темных искусств. Только по ней нет преподавателя.

У них было уже два учителя по защите, на первом курсе и на втором. Ходили слухи, что на эту должность наложено заклятие.

- А потянет ли он? - засомневался Рон. - Похоже, он и сам под заклятием… Ну, выкладывай, - повернулся он к Гарри.

И Гарри все им поведал, включая предупреждение мистера Уизли. Рон сидел будто громом пораженный, Гермиона прижала руки к губам и, немного погодя, сказала:

- Значит, Сириус Блэк из-за тебя убежал из тюрьмы, Гарри… Ты должен быть очень… очень осторожен. Не ищи себе неприятностей.

- Я их не ищу, - буркнул Гарри. - Это они меня ищут.

- Надеюсь, у Гарри хватит ума не выслеживать этого психа, - сказал все еще не пришедший в себя Рон. - Блэк ведь хочет его убить.

Друзья восприняли известие хуже, чем ожидал Гарри. Испугались, похоже, не на шутку. Во всяком случае, гораздо сильнее, чем он.

- И как это он сбежал? - поежился Рон. - Из Азкабана? При такой-то охране? Ведь он сверхопасный преступник

- Его должны поймать. - Голос Гермионы был тверд. - Я слышала, сейчас поднята на ноги даже полиция маглов.

- Что это? - вдруг насторожился Рон. Откуда-то донесся слабый звенящий свист.

Они огляделись.

- Гарри, это у тебя в чемодане. - Рон встал, потянулся к багажной полке и извлек из-под мантии карманный вредноскоп. Он вертелся у него на ладони, как сверкающая юла.

- Вредноскоп? Как интересно! - Гермиона поднялась, чтобы получше рассмотреть.

- Это самый дешевый, - сказал Рон. - По-моему, он плохо работает. Я стал его привязывать к лапе Стрелки, а он как завертится. Это мой подарок Гарри на день рождения. - Может, ты делал в этот момент что-то плохое? - предположила Гермиона.

- Да нет! Хотя, впрочем, нельзя было посылать Стрелку… Ну ты же знаешь, ей эти перелеты уже не под силу. Но как я еще мог отправить Гарри подарок?

Вредноскоп свистел не умолкая.

- Убери его в чемодан, - посоветовал Гарри. - Еще разбудит нашего соседа.

Он покосился на профессора Люпина. Чтобы заглушить вредноскоп, Рон сунул его в особенно ужасную пару старых носков дяди Вернона и захлопнул чемодан.

- Пойдем в Хогсмид и отдадим его починить. - Рон опять сел к друзьям. - Фред с Джорджем сказали, что купили точно такой в лавке "Дэрвиш и Бэнгз". Там продаются всякие волшебные инструменты.

- А что тебе известно про Хогсмид? - оживилась Гермиона. - Я читала, что это единственный населенный пункт во всей Британии, где не живут маглы.

- По-моему, да, - ответил без энтузиазма Рон. - Но я туда рвусь не поэтому. Мечтаю пойти в магазин "Сладкое королевство".

- "Сладкое королевство"? - удивилась Гермиона.

Лицо Рона расплылось в блаженной улыбке.

- Это кондитерская, там столько всяких сладостей! От перечных чертиков дым идет изо рта, а еще шоколадные шары, полные земляничного мусса и сбитых сливок. А сахарные перья! Сидишь на уроке, посасываешь такое перо, а все думают, что ты размышляешь, что писать дальше…

- Но там очень много интересного, - гнула свое Гермиона. - В "Достопримечательностях исторического волшебства" сказано, что мест¬ная гостиница была в тысяча шестьсот двенадцатом году штабом восставших гоблинов, а Визжащая хижина считается самым опасным домом с привидениями во всей Англии…

- …а увесистые шарики мороженого! Лакомишься ими и паришь над землей, правда не очень высоко, дюймах в пяти, - пропустил мимо ушей Рон все слова Гермионы.

Гермиона посмотрела на Гарри.

- Как это прекрасно! Будем хоть изредка уходить из замка. В Хогсмиде есть что изучать!

- Да, - грустно вздохнул Гарри. - А вернувшись, расскажете мне, что там и как

- А ты? - спросил Рон.

- Я не пойду. Ни Дурсли, ни Фадж не подписали мне разрешение.

Рон ужаснулся.

- Как так? Постой, можно ведь попросить профессора МакГонагалл или еще кого, найдем кому подписать…

Гарри рассмеялся. Профессор МакГонагалл, декан Гриффиндора, очень строга, никогда не нарушит правил.

- А в случае чего, спросим Фреда с Джорджем, они знают все тайные выходы из замка…

- Рон! - возмутилась Гермиона. - Гарри нельзя покидать замок, пока Блэк на воле.

- Вот именно это и скажет МакГонагалл, попроси я ее подписать разрешение, - усмехнулся Гарри.

- Гарри, но с тобой будем мы! - Глаза у Рона сверкнули. - И никакой Блэк не посмеет…

- Рон, не говори глупости, - возразила Гермиона. - Блэк днем, на людной улице столько человек убил! Неужели он, увидев нас, испугается и оставит Гарри в покое?

Говоря это, она расстегивала ремни на корзине с Живоглотом.

- Не выпускай! - крикнул Рон, но было поздно.

Живоглот легко выпрыгнул из корзины, потянулся и вскочил ему на колени. Внутренний карман у Рона задрожал, и Рон довольно грубо отшвырнул кота:

- Пошел вон!

- Как не стыдно, Рон! - возмутилась Гермиона. Рон не остался бы в долгу, если бы профессор Люпин в эту минуту не зашевелился. Все трое замерли, но профессор повернул голову в другую сторону и, слегка приоткрыв рот, продолжал спать.

"Хогвартс-Экспресс" держал курс на север. Погода за окном помрачнела, небо заложило тучами. Реже появлялись поля и фермы. По коридору туда-сюда стали ходить люди. Живоглот обосновался на незанятом месте, повернув курносую морду к Рону, его желтые глазки буравили заветный карман.

В час дня пухлая волшебница покатила тележку с едой.

- Как по-вашему, надо его разбудить? - Рон с сомнением кивнул на профессора. - Ему не помешало бы поесть.

Гермиона осторожно приблизилась к профессору Люпину.

- Профессор! Простите за беспокойство, профессор!

Профессор не шелохнулся.

- Не волнуйтесь, дорогие мои, - сказала волшебница, протягивая Гарри коробку с пирожными. - Проснется и захочет есть - я в первом вагоне, рядом с машинистом…

Она закрыла дверь и удалилась. Рон переполошился.

- Он и вправду спит? - шепотом сказал он. - Уж не помер ли?

- Нет. Нет. Он дышит, - заверила Гермиона, беря протянутое Гарри пирожное.

С попутчиком, конечно, не очень повезло, но была в этом и польза. После полудня зарядил дождь, за окном проплывали расплывчатые очертания холмов, и ребят стало клонить ко сну. В коридоре послышались шаги, у двери шаги смолкли, и сон как рукой сняло. В дверях появилась троица заклятых врагов - Драко Малфой, Винсент Крэбб и Грегори Гойл.

Драко Малфой и Гарри враждуют с самой первой поездки в Хогвартс. Лицо у Малфоя бледное, заостренное и с вечной ухмылочкой. Учится он в Слизерине. Гарри и Драко в своих командах ловцы. Мощные, мускулистые Крэбб и Гойл - что-то вроде малфоевской свиты. Крэбб повыше, со стрижкой под горшок и очень толстой шеей. У Гойла жесткие, короткие волосы и длинные, как у гориллы, руки.

- Кого я вижу, - по обыкновению лениво протянул Малфой, шире открыв дверь. - Малявка и Лис!

Крэбб и Гойл дружно заржали.

- Слышал, твой отец в кои-то веки разжился кучей золота, - начал Малфой. - А что, твоя мамочка, случаем, на радостях не померла?

Рон вскочил, уронив на пол корзину Живоглота. Профессор Люпин всхрапнул.

- А это кто такой? - попятился Драко.

- Новый учитель. - Гарри тоже вскочил: вдруг будет нужна помощь. - Что ты сказал, Малфой?

Бесцветные глазки Малфоя сощурились. Драться перед носом учителя? Нашли дурака.

- Идем, - бросил он свите. И раздосадованные враги убрались восвояси.

Гарри с Роном вернулись на место. Рон в бешенстве сжимал кулаки.

- Я больше не намерен терпеть Малфоя! Еще слово о моей семье, и его поганая башка…

Рон сделал в воздухе яростный выпад.

- Рон, пожалуйста, тише, - прошептала Гермиона, кинув взор на профессора Люпина.

Но профессор спал как ни в чем не бывало.

Дождь усилился, а "Хогвартс-Экспресс" мчал все дальше на север. Окна закрыл густой туман. Стемнело. По всему вагону и над багажными полками загорелись лампы. Стучат колеса, по окнам барабанит дождь, завывает ветер, а профессору Люпину все нипочем - спит себе и спит.

- Скоро должны приехать. - Рон пытался что-то разглядеть в темном окне.

Не успел он закрыть рта, как поезд замедлил ход.

- Прекрасно! - Рон вновь подал голос и, осторожно обойдя профессора, стал вглядываться в темноту за стеклом. - Умираю с голоду. Скорее бы за праздничный стол.

Гермиона посмотрела на часы.

- Но нам еще далеко ехать, - заметила она.

- А чего же мы останавливаемся?

Поезд ехал все медленнее. Шум двигателя утих, зато ветер и дождь за окном как будто усилились.

Гарри, находившийся ближе всех к двери, выглянул в коридор. Из других купе тоже высовывались любопытные.

Поезд дернулся и остановился. Судя по звукам в вагоне, с полок посыпались вещи. Неожиданно погасли все лампы, и поезд погрузился в кромешную тьму.

- В чем дело? - раздался позади голос Рона.

- Ой! - вскрикнула Гермиона. - Рон, это моя нога!

Гарри добрался до своего сиденья.

- Может, авария?

- Не знаю…

Что-то зашуршало, и Гарри увидел на фоне окна смутный силуэт Рона, протиравшего запотевшее стекло.

- Там что-то движется, - сказал Рон. - По-моему, к нам спешат люди.

Дверь открылась, и кто-то стал Гарри на ногу.

- Простите! Вы не знаете, что случилось?

- Привет, Невилл! - Гарри протянул в темноте руку и схватил его за мантию.

- Гарри? Это ты? Что случилось?!

- Понятия не имею! Иди к нам, садись. Раздалось сердитое шипение - Невилл сел на Живоглота.

- Пойду схожу к машинисту, узнаю, что произошло, - послышался голос Гермионы.

Гарри дал ей пройти. Дверь опять скользнула, звук столкновения, и два голоса вскрикнули:

- Кто это?

- А это кто?

- Джинни?

- Гермиона?

- Что ты делаешь?

- Ищу Рона.

- Иди садись.

- Не сюда! - предупредил Гарри. - Здесь я.

- Ой! - крикнул Невилл.

- Тихо! - вдруг раздался хрипловатый голос. Профессор Люпин наконец проснулся. Гарри услышал шорох в углу. Все замолчали.

Слабый треск - и в купе забрезжил свет. В ладонях профессора Люпина подрагивал огонь, освещая усталое, серое лицо. Глаза его, однако, были ясны и настороженны.

- Оставайтесь на месте. - Голос был все еще сиплый после сна. Он медленно встал, держа перед собой пригоршню огня, и пошел к двери, но та, опередив его, медленно открылась.

Дрожащее пламя в руках Люпина осветило упиравшуюся в потолок фигуру, закутанную в плащ. Лицо пришельца было полностью скрыто капюшоном.

Глаза Гарри метнулись вниз, к горлу подступила тошнота. Из-под плаща высунулась рука: лоснящаяся, сероватая, вся в слизи и струпьях, как у долго находившегося в воде утопленника.

Рука торчала наружу долю секунды: существо как будто почуяло взгляд Гарри и поспешно спрятало ее в складке черной материи.

То, что было под капюшоном, протяжно, с хрипом не то взвыло, не то вздохнуло, словно хотело засосать не только воздух, но вообще все вокруг.

Присутствующих обдало стужей. У Гарри перехватило дыхание. Мороз пробирался под кожу, в грудь, в самое сердце.

Глаза Гарри закатились. Он ничего не видел. Погрузился в холод. В уши хлынул поток воды. Его тащило вниз, вой усиливался.

Откуда-то издалека донесся жуткий, пронзительный вопль мольбы. Гарри хотел помочь, все равно кому, попытался шевельнуть руками, но не смог. Его окутал густой белый туман…

- Гарри! Гарри! Ты в порядке? Кто-то шлепал его по лицу.

- Что… что?

Гарри открыл глаза. Светят фонари, подрагивает пол. "Хогвартс-Экспресс" снова в пути, и горит свет. А он что, упал с сиденья? Рон с Гермионой склонились над ним, стоят на коленях, позади Невилл и профессор Люпин. Гарри хотел поправить очки, и его затошнило, на лбу выступил холодный пот.

Рон и Гермиона уложили его на сиденье.

- Ну, как ты? - забеспокоился Рон.

- Ничего. - Гарри бросил взгляд на дверь. Существо в капюшоне исчезло. - Что это было? Где тот… ну который выл?

- Никто не выл. - Рон недоумевающе покачал головой.

Гарри осмотрел освещенное купе. Бледные-бледные Джинни и Невилл таращили на него глаза.

- Но я слышал вой.

Что-то громко треснуло, и все вздрогнули. Профессор Люпин разломал на части большую плитку шоколада.

- Держи, - протянул он Гарри самый большой кусок. - Съешь и станет полегче.

Гарри взял, но есть не хотелось.

- Вы не знаете, кто это был? - спросил он Люпина.

- Дементор. - Люпин раздавал шоколад всем остальным. - Один из дементоров Азкабана.

Все смотрели на него, не веря ушам. Профессор Люпин скомкал пустую обертку и сунул в карман.

- Ешь, - повторил он. - Увидишь, станет легче. Простите, я ненадолго уйду, мне надо кое-что сказать машинисту.

Люпин скрылся в коридоре.

- Гарри, ты и вправду в порядке? - Гермиона тревожно смотрела на друга.

- Я так и не понял, что произошло. - Гарри вытер пот со лба.

- Ну, понимаешь, этот дементор стоял здесь и осматривался (я так подумала, лица-то я его не видела), и ты, ты…

- Наверное, это был обморок - Рон никак не мог успокоиться. - Ты вдруг обмер, упал и забился…

- А профессор Люпин подошел к дементору, вынул палочку, - продолжила Гермиона, - и сказал: "Никто из нас не прячет Сириуса Блэка под мантией. Уходи". Но великан не шелохнулся. Тогда Люпин что-то пробормотал, и из палочки на дементора посыпались серебряные искры, тот развернулся и тотчас исчез.

- Ужас какой! - пропищал Невилл не своим голосом. - Когда это вошло сюда, почувствовали холод?

- Мне показалось, он явился с того света. - Рона передернуло. - Такой страх, как будто никакой радости никогда в жизни больше не будет.

Назад Дальше