Прогулка по саду - Люциус Шепард 2 стр.


Было три патруля, в команде каждого по восемь, еще две подобные патрульные группы должны были последовать за ними по расписанию. Всего семьдесят два солдата. Время от времени Уилсон проверял экран шлема, где показывалась цифровая анимация их продвижения, маленькие коричневые фигурки по колена в желтых цветах. Он мог управлять экраном, чтобы тот давал ему картинку под любым желаемым углом, даже крупные планы шлемов, которые открывали выражения лиц каждого солдата в каждый момент времени, нанесенные на очертания, хотя и индивидуализированные, но прорисованные, как у супергероев комиксов. Иногда он приказывал экрану дать ему вид снизу вверх, то на одного солдата, то на другого, крутая точка зрения, заставляющая их казаться гигантами, двигающимися под пустым серо-голубым небом. Он смотрел так на Бакстера, когда игрушечный вертолет появился на цифровом небе над образом Бакстера. Мигающие красные слова материализовались на экране, приказывая продвигаться быстрее, патрули в тылу готовы к высадке.

Жерло пещеры, вырытой бомбой, шириной в четыреста шестьдесят семь футов, но его глубина на инструментах Уилсона читалась как бесконечность. Даже еще более огорчительно, казалось, что пещера занимает весь фундамент горы - невероятный тоннаж по существу парит в воздухе, поддерживаемый на высоте от сорока одного до семидесяти семи футов только тонкими каменными стенками. Думая, что шлем, наверное, грохнулся, Уилсон проверил показания у других. Везде показывалось то же самое. Красные слова продолжали мигать, приказывая продвигаться. Бакстер, возглавлявший патруль, попросил подтверждения от командира и получил его. Мысль, что он близок к гибели, на нервы Уилсону не действовала. Смерть будет быстрой, его растворы хороши, а слова полковника Риза были ножом, который порезал его страхи так тонко, что они растворились в нем, как горячее масло в бисквите. Он двинулся вперед, передвинув винтовку, чтобы лучше покрывать свой сектор. Проходя под зубом нависающей скалы у входа в пещеру, он переключился на частный канал и вызвал Бакстера.

"Эй, пес!", сказал Уилсон. "Есть еще добрые советы, как вести себя в послежизни?"

Бакстер пару секунд не отзывался, потом сказал: "Ага. Будь готов."

"Хреново командование это и так знает, мужик. Они знают, что все грохнется."

"Думаешь?", спросил Бакстер слегка заторможенным голосом. "Вколи малость IQ, мужик. А то идиотизм проклевывается."

"Здесь нет времени клеваться", сказал Уилсон. "Время смотреть прямо вперед. Время мыслить только по карте."

"IQ хорош в любое время. Ты выбрал смесь, от которой слишком думаешь, мужик. Эту хреновину дома потом жги."

Несколько секунд они шли молча.

"Олл райт. Я отключаюсь", сказал Бакстер.

"Эй, Бакстер!"

"Чего?"

Уилсону хотелось сказать что-то, чтобы подкрепить их союз, признать его, потому что в центре его львиного пыла, его сверхъестественного чувства направления, была незащищенная часть, которая нуждалась в человеческом приятии; но он не мог найти слов. Наконец, он произнес: "Мы крутые, а, мужик?"

"Только так, мужик. Ты это знаешь. Только так."

"Окей… крутые."

Они тащились вперед, круша под ногами желтые цветы, а потом Бакстер сказал: "Знаешь, что говорит эта книга о Рае? Говорит, ты войдешь в Рай в самой красивой и совершенной из форм… в форме Адама."

"Адам, который Адам и Ева?"

"Ага, ты войдешь в Рай, и станешь в точности, как он. Будешь высокий, как пальма. Ростом в шестьдесят кубитов."

"Хренов Рай, должно быть, серьезное хреновое местечко", сказал Уилсон, а Бакстер отозвался: "Не может быть намного больше, чем эта пещера, правда? Это последнее, что я прочитал."

Они оставались вместе в молчании.

"Олл райт, мужик", сказал Бакстер. "Отключаюсь."

07:42

Цветы, очевидно, не кончались, чем глубже они заходили в пещеру, и свет оставался все таким же без видимых его источников, словно они двигались внутри пузыря бледного рассветного сияния, неся его вперед с собой. Уилсон думал, что если пещера и вправду Рай, тогда весь Рай это, должно быть, только этот свет и эти цветы. Они больше не могли видеть стены пещеры, только ее каменистый потолок. Под конец его цифровой экран зарегистрировал на краю дисплея что-то круглое и белое. Массивный белый шар, размером более двухсот футов в диаметре. Однако, когда они подходили ближе к сюрреально выглядящему объекту, он понял, что хотя шар достаточно велик, чтобы забраться внутрь и обойти кругом - для такой цели была открыта дверь - он и близко не такой большой, как говорят приборы. Поверхность его глянцевая и блестящая, как у жемчужины. Вместо того, чтобы стоять на уровне грунта, дверь располагалась на высоте, наверное, восемнадцати-двадцати футов над головой. От нее отходили следы раздавленных желтых цветов, заставляя думать, что эта штука брошена беззаботной рукой и что она катилась до полного останова. Дверную раму полосками окрашивали пятна яркой крови.

По внутреннему каналу забубнили голоса. Бакстер приказал всем, кроме Уилсона, заткнуться, и быть настороже. Уилсон настучал укол IQ. Время быть мудрым. Он благоговейно рассматривал жемчужину, пока Бакстер контактировал с командованием, и, когда укол возымел эффект, он подумал, что жемчужина вполне могла быть две сотни футов в диаметре. Если они в самом деле вошли в Рай, то их тела, в соответствии с Кораном, ростом в двадцать кубитов, и это ставит жемчужину в совершенно иную перспективу. Конечно, это бредятина, но сама их миссия - бредятина. Бредятина может оказаться критически важной для выживания.

"Не могу достучаться", по частному каналу Бакстер сказал Уилсону. "Командный канал сдох."

Уилсон ждал приказа.

"Давай-ка загляни туда", указал Бакстер на дверь. "Оставайся на частном, когда рапортуешь."

Уилсон проверил энергохранилище на своих волшебных ботинках. Он согнулся, высоко подпрыгнул, схватился за край двери и затащил себя на порог, там закрепился, и посмотрел вниз в жемчужину. То, что он увидел, называется роскошью. Занавеси из персикового и бирюзового шелка, гобелены на стенах; посуда из серебра и золота; оббитые шелком диваны и подушки; витиеватые ковры, инкрустированные столы и кресла. Но все порванное, разбросанное, сломанное, как после жестокого вторжения грабителей. Арочный проем вел в другую роскошную примыкающую комнату. Странная штука, пол соответственно расположению двери - был сильно скошен, мебель должна была вся соскользнуть в сторону; но, хотя опрокинутая и побитая, мебель не подчинялась закону тяготения, и если бы Уилсон упал вниз, на таком склоне он не смог бы стоять. Это дезориентировало.

Он отрапортовал Бакстеру и тот сказал: "Я поднимаюсь."

Бакстер прыгнул, схватился за дверь. Уилсон протянул руку в боевой перчатке, помог перевалить порог. Они скорчились вместе в дверном проеме, неуклюже балансируя, цепляясь друг за друга.

"Выглядит чисто", сказал Бакстер, обозрев все. "Может, это и есть путь."

"Путь? Путь куда, мать-перемать?", спросил Уилсон. "Это не по протоколу, мужик. Нам поручено разведать пещеру и сообщить, что мы нашли. Не предполагается, что мы полезем внутрь того говна, которое найдем."

"Я не так понял приказ."

Равнодушие Бакстера, его отрывистый солдафонский тон, вывели Уилсона из себя. "Я на хрен почтительно не согласен. Я думаю, что чертов капрал держит голову выше жопы."

"Проверь свой дисплей, мужик. Видишь размеры пещеры?"

Размеры показывались бесконечными во всех направлениях, кроме потолка.

"Командный канал сдох", сказал Бакстер. "Направления нет никуда. Мы можем бродить по трахнутым цветам пока не завоняем в своих скафандрах, а можем исследовать апартаменты этого чертова обиталища. И я скажу, каким путем мы пойдем."

"Я понимаю логику капрала. Я признаю в ней некую степень смысла. Тем не менее…"

"Закрой пасть, мужик!"

"… я намекаю, что, возможно, не самый мудрый способ действия, когда мы прыгаем в первую же трахнутую кроличью нору, на которую наткнулись."

ДеНово посигналил по внутреннему каналу и Бакстер попросил рапортовать.

"Вам стоит посмотреть!", возбужденно сказал ДеНово. "Здесь здоровый провал. Внизу, похоже, лесочек. Деревья… золотые. Стволы и листья, все из золота!"

Уилсон заметил ДеНово на расстоянии, крошечная коричневая фигурка.

"Какого черта ты там делаешь? Немедленно убирай свою задницу оттуда!", потребовал Бакстер.

"Это поразительно, Бакстер!", сказал ДеНово. "Озверительно красиво!"

Уилсон вывел цифровой образ ДеНово на экран шлема и взял крупный план. Выражение лица было преувеличенно радостным, выражение неистового героя комиксов - итальянца. Уилсон сместился на вид сверху, увидел провал, ряды компьютерно реализованных желтых деревьев и кустов. Он снова переключился на крупный план ДеНово. Бакстер вопил, приказывая ДеНово вернуться, когда что-то темное мелькнуло поперек экрана и он исчез. Уилсон взглянул на точку, где последний раз видел ДеНово. Только желтые цветы. Тревожные голоса застрекотали по внутреннему каналу. Бакстер прокричал им замолчать, приказав всем отступить к жемчужине.

"Ты видел, что это было?", спросил он Уилсона.

"Я следил за своим экраном, мужик. Там было просто пятно."

Бакстер кивнул в сторону комнаты внизу. "Прыгаем туда."

"Бакстер, я не думаю…"

"Нам больше некуда идти. Я подержу дверь. Давай."

Уилсон прыгнул, совершил мягкую посадку на своих волшебных башмаках, и упал на четвереньки. Он поднялся, держа винтовку наготове, пытаясь на экране обнаружить следы живого. "Все чисто", сказал он Бакстеру.

"Оставайся там!" Бакстер продолжал торопить остаток патруля, а потом заорал: "А, черт!", и завопил на них. Уилсон услышал очереди стрелкового оружия и разрывы гранат. Он проверил экран. Волки, подумал он, когда увидел фигуры, что приближались к жемчужине. Но это не были настоящие волки, у них человеческие ноги и руки… если не считать, что на пальцах когти. Они бегают, касаясь невероятно длинными руками земли, они покрыты красновато-коричневой шкурой, того же цвета, что и гора. И они с длинной челюстью. С красными глазами. Их члены тонкие, нити слюны тянутся с подбородков, когда они мчатся по цветам, настигая гораздо меньшие фигуры, спешащие к жемчужине. Даже сгорбившись, их головы скребут по потолку, так что они должны быть в сорок-пятьдесят футов росту - если верить приборам. Но как он может им верить, как может он принять этих цифровых монстров за правду? Он обратился к Бакстеру, спрашивая, что тот видит, но Бакстер слишком занят приказами, чтобы ответить. Уилсон сосредоточился на экране шлема. И следил, как неуклюжая поступь одного из вервольфов привела его близко к бегущему солдату. Джанет Пердью. Он схватил ее когтистой рукой и перекусил пополам, словно она была леденцовой палочкой с дергающимися ногами. Кровь расплылась, как в японском мультфильме. Потрясенный, не в состоянии поверить, Уилсон нажал повтор и проследил, как это случилось, еще раз.

Солдат появился в раме дверного проема наверху и спрыгнул вниз. Гей Робан, выглядела устрашенной за лицевой панелью. Она отстегнула шлем и сняла его, сорвав шапочку, что закрывала ее коротко подстриженные светлые волосы. Она оцепенело посмотрела на Уилсон, потом перевела глаза на беспорядок в комнате.

"Это волки там, ГРоб?", спросил Уилсон, беря ее за руку. "Или вроде вервольфов?"

Она оттолкнула его и сказала смутно: "Хреновы монстры."

Бакстер спрыгнул вниз, закрыв за собой дверь перед этим, и ГРоб завопила на него: "Трусливый подонок! Ты не можешь их просто бросить!"

"Проверь экран", ответил он, и когда она не захотела успокоиться, заорал: "Они погибли, черт побери! Проверь!"

Действуя ошеломленно, ГРоб снова надела шлем. Уилсон вывел на экран широкий угол обзора. Вервольфы шатались кругом, наклонялись, чтобы понюхать цветы, потом хромой, горбящийся походкой торопились в другое место и нюхали снова. Никаких солдат не было видно, но то, что вервольфы охотились за выжившими, заставило Уилсона думать, что некоторые могут быть живы, их скафандры выключены, может быть погребены под грязью. Три патрульные группы. Семьдесят два солдата. Они же не могут быть единственными, кому удалось выжить. Все произошло так быстро.

ГРоб подняла свой шлем. "Боже!"

"Сучий пророк ошибался", прямо сказал Бакстер.

"Может, какие-то наши люди еще есть там", сказал Уилсон. "Они могли отключиться, они…"

"Да?", хохотнул Бакстер. "Мы не пойдем назад ради "может". Выкинь это из головы."

"Мы не может оставаться здесь", постучала ГРоб по стене. "Кто-то поднял эту чертову штуку и швырнул ее. Ты видел следы, что она оставила. На что похоже? Они ею швыряются! Ты хочешь быть здесь, когда какой-то сукин сын вернется?"

"Мы здесь не привязаны", сказал Бакстер.

"Мы не выйдем наружу, мы здесь не привязаны…", сказала ГРоб ему в лицо. "Ты как-то сделаешь, чтобы мы исчезли, Баксман?…"

Бакстер увильнул от конфронтации и нацелил на нее палец. "Тебе бы лучше остыть, женщина!"

Ее щеки покраснели, ГРоб сверлила его яростным взглядом, и, даже посреди страха и идиотизма, Уилсон чувствовал тягу старого влечения, того устойчивого чувства, что ощущал когда-то к ней. Он удивлялся, как он может думать о сексе, хотя бы мимолетно, хотя бы с ГРоб, которая накаченная, но выглядит как женщина, а не как стероидная королева, вроде Пердью. Вырвемся, подумал он. Его гормоны обещают ему выход. Он все еще не мог смириться с тем, что Пердью мертва. Она была бешено трахающимся солдатом.

"Настучи-ка себе успокоителей", сказал Бакстер, обращаясь к ГРоб. "Легкий уровень."

Гроб и не шевельнулась.

"Это приказ!" Он взглянул на Уилсона. "И ты тоже."

"Это глупо, мужик! Мы не принимаем успокоитель в таком дерьме!"

"Слышал, что я сказал? Это приказ!"

"Я уже сделал амфи, когда показались волки", сказал Уилсон, не желая тупить свою остроту восприятия. "Я-то сделаю, но не поможет."

Бакстер посмотрел на него с подозрением, потом сказал устало: "Это не волки, а шайтаны. Я говорил о них в транспортере."

"Я слушал не все время."

"В мусульманском аде некоторые дьяволы напоминают волков. Их мы и видели."

"Я думал, что здесь предполагается Рай", сказал Уилсон, и Бакстер ответил: "Кто на хрен знает? Может, оборванцы в деревне не хотели говорить прямо. Может, кусали нас в задницу. Не в первый раз."

ГРоб, набирая код наркосмеси, пренебрежительно фыркнула. "Мы просто будем сидеть и кайфовать, пока дерьмо не рассосется? Таков план?"

Бакстер проверил смесь на ее компьютере, сказал добавить амфи, потом обратился к Уилсону: "Просмотри жемчужину для нее."

Внутренность жемчужины состояла из камер и камер, которые казались бесконечной прогрессией комнат разных пропорций. Уилсон отрапортовал и Бакстер сказал: "Поняла, ГРоб? Бесконечность. Эта комната, потом другая, и еще, и еще… Ухватила картинку?"

Неторопливый тон ГРоб отражал ее новое химическое состояние. "Не-а, мужик. Я не усекаю. Как такое возможно?"

"Именно! И я хочу все это объяснить."

Она, похоже, даже не заметила сарказма в голосе Бакстера и ждала, что он даст объяснение. В конце концов, до нее, кажется, дошло. Голова ее склонилась набок, как если бы под тяжестью осознания, что никакого объяснения не последует. Улыбка тронула уголки рта, напряжение на лице спало. Ей можно было дать семнадцать, сонная девушка, пробуждающаяся после ночи с любовником, и вспоминающая эту ночь. "Наверное, это наш путь", сказала она.

Туманное заявление, но Уилсон понимая безнадежность их ситуации, запертых в ловушке гигантской жемчужины, у которой нет конца, где всюду бродят дьяволы-вервольфы, без направляющих указаний командования, возможно, с шестьюдесятью девятью погибшими, он точно понимал, что она имеет в виду.

12:00

Они шли сквозь комнату за комнатой, больше сотни по подсчетам Уилсона, по существу одинаковых. Роскошно обставленных и в беспорядке, единственным знаком предыдущего обитания были пятна крови на двери, сквозь которую они вошли в жемчужину. Незадолго до полудня они открыли дверь и нашли, что она ведет не на поле цветов, а выходит посреди медного леса. Наверное, того леса, который ДеНово ошибочно принял за золотой, хотя Уилсону не ясно, как жемчужина может кончаться в его середине. Чахлые деревья и подлесок, каждая вена листа, каждая развилка ветви, изгиб корня сделаны с искусной тщательностью, поднимаясь к потолку пещеры. Температура в лесу почти обжигала. Пар поднимался от медной листвы. Растительность слишком густая и переплетенная, чтобы позволить легкий проход. Бакстер приказал снова забраться в жемчужину и устроил привал. Сказал, что отключится на часок. Приказал Уилсону закрыть дверь, ведущую в лес, и посторожить, пока они будут спать. Уилсон не верил, что сейчас хорошее время отдыхать, но он устал и не стал возражать. В центре комнаты, где они были, находился фонтан, его дно покрывала мозаика из белого и бирюзового кафеля. Уилсону нравился звук текущей струйками воды, поэтому он сел на краю, положив винтовку на колени. ГРоб сняла шлем и улеглась на какие-то подушки. Бакстер привалился к стене, вытянув ноги.

Уилсон был благодарен за время одиночества. Ему требовалось подумать и чтобы усилить мыслительные способности он заказал еще один укол IQ. Он подумал, не добавить ли капельку "божьей страны", но решил, что интересы Соединенных Штатов Америки могут войти в конфликт с интересами его собственного выживания, что - на самом деле - он всегда поступал именно так, до самого нынешнего момента, ставя их на первое место. Он выполняет свой долг, и зашел весьма дальше допустимого для IQ предела - его сердцу не нужен еще больший стресс. Наркотик поставит шоры вокруг его мозга, предотвратит просачивание мыслей о доме и удобстве, и он сконцентрируется на животрепещущей теме. Где они? Что это такое? Вот главные вопросы. Если он сможет понять, что случилось, может быть, ему удастся решить, где они. Он обратился к научной энциклопедии на экране шлема, прочитал статьи о квантовой физике, не врубаясь в них полностью, но достаточно, чтобы понять, что означает "изменения на квантовом уровне". Если бомба вызвала такие изменения… что ж, бомба, является совершенно не изысканным оружием, и изменения, ею произведенные, не должны бы быть дискретными. Результатом скорее всего был бы хаотический эффект. Он поискал слово "хаос" и нашел следующее определение:

"Состояние материи, в котором превалирует случайность; в частности: беспорядочное неорганизованное состояние первобытной материи до создания определенных форм."

Назад Дальше