В плену королевских пристрастий - Марина Колесова 4 стр.


Доехав до ближайшего города и найдя портниху, леди Розалинда устроила в ее доме целый переполох. Она пересмотрела почти все запасы тканей, заставив испуганную портниху метаться по всему дому и выложить все, что у нее есть для такой взыскательной покупательницы. Однако ей не нравилось ничего. Наконец, недовольно скривив губы, она все же выбрала ткань по своему вкусу и заказала платья для каждой из сестер. Затем велела перепуганной портнихе срочно с нарочными прислать в замок платья, как только они будут готовы, после чего удалилась, сказав: "Все остальное - позже, в столице" и шурша своим роскошным нарядом.

Всю ночь и весь следующий день карета ехала почти без остановок, и к вечеру второго дня они уже въезжали в ворота замка Телдом. Обогнув двор, карета подъехала к отдельному входу дальнего крыла замка, граничащего с помещениями, отведенными для слуг, и конюшнями.

Подбежавший дворецкий с поклоном встретил выходящую из кареты леди Розалинду:

- Леди Гиз, я доложу о вашем приезде Их Светлостям и провожу Вас в зал для приемов.

- Доложи Их Светлостям, что мы приехали, - высокомерно кивнула ему та, - и передай, что я прошу у них разрешения представить им дочерей завтра. Юные леди устали в дороге, им необходимо отдохнуть и привести себя в порядок.

- Конечно, леди Гиз, я все передам… - дворецкий еще раз низко поклонился и чуть ли не бегом бросился к центральному входу в замок.

Проводив его долгим взглядом, леди Розалинда подумала, что чета герцогов Тревор по-видимому отличалась суровым нравом, раз дворецкий с такой скоростью отправился к ним с докладом. Насколько она знала, часто бывая раньше в свите короля в замке Телдом, Рон расторопностью никогда не отличался.

Быстро поднявшись в апартаменты герцогини, дворецкий постучал.

- Войдите, - раздался из-за двери мелодичный голос.

Рон шагнул в апартаменты и с поклоном произнес:

- Ваша Светлость, прибыли юные леди Тревор в сопровождении леди Гиз. И леди Гиз как их опекунша просит позволения представить Вам их завтра, так как они все очень устали с дороги.

- Ты уже доложил об этом герцогу? - спросила герцогиня, сидевшая с книгой в одном из кресел у окна.

- Нет, Ваша Светлость… герцог распорядился вначале обо всем докладывать Вам.

- Да, конечно, Рон… и как я могла забыть… - герцогиня поспешно отложила книгу и встала. - Разумеется, я согласна, чтобы леди Гиз представила мне девочек завтра. Надеюсь в замке все готово для них?

- Конечно, Ваша Светлость… я все сам проверял. И комнаты юных леди, и комнаты леди Гиз, и залы для занятий и игр - все в полном порядке. И переход в крыло, отведенное им, как и приказал король, я запер. Ключ только у Вас, герцога и меня. Выйти юные леди смогут только в сопровождении леди Гиз, а попасть в центральную часть замка только через центральный вход и также лишь в ее сопровождении.

- Да, я помню, об этом распоряжении короля, Рон, и рада, что ты все так тщательно выполняешь… но я спрашивала не об этом. Я не ждала девочек раньше конца недели и ничего не проверила сама.

- Ваша Светлость, у Вас есть ключ, который подходит ко всем дверям замка… Если Вы не доверяете мне, то можете открыть и в любое время проверить все, что только пожелаете. Вы хозяйка замка, и никто не посмеет Вам перечить. Король приказал казнить любого по первому Вашему слову, и стражники, и весь гарнизон замка выполнят любой Ваш приказ.

- Рон, я полностью доверяю тебе. Я хотела услышать твое мнение о том, насколько девочкам там будет уютно.

Дворецкий рухнул на колени:

- Ваша Светлость, Вам, конечно, может не понравиться, как я все распорядился устроить там, но неужели Вы думаете, что я мог умышленно сделать что-то противоречащее Вашему приказанию?

- Рон, - герцогиня шагнула к дворецкому и нежно коснулась его плеча, - Ты постоянно падаешь передо мной на колени, стоит мне хоть о чем-то спросить тебя. Что произошло?

- Ваша Светлость… - дворецкий совсем склонил голову, - я лишь пытался ни чем не прогневить Вас…

- Рон, - герцогиня рукой ласково приподняла голову коленопреклоненного дворецкого и заглянула ему в глаза, - Последнее время тебя, да и всех слуг будто подменили. Я знаю, что герцог очень суров, особенно со слугами, но я ведь никогда не наказывала тебя…

- Да, Ваша Светлость… - Рон попытался отвести взгляд.

- Рон, я бы хотела узнать причину, хотя настаивать не буду…. Жаль, конечно, что ты не доверяешь мне, но что поделать, я приму это как данность, - герцогиня убрала руку от лица дворецкого, отошла к окну и отвернулась, тон ее заледенел, - Можешь идти. Скажи леди Гиз, что завтра я сообщу, когда встречусь с девочками.

- Ваша Светлость… я все расскажу, только не сердитесь… - Рон встал и шагнул к ней.

- И что же произошло? - герцогиня обернулась к нему.

- Ваша Светлость… - дворецкий потупил голову, - Вы помните, Клепон, слуга, что прислуживал Вам, как-то опрокинул за обедом соус Вам на платье… Так вот, после того случая Его Светлость герцог в присутствии короля собрал всех слуг в центральной зале и сказал, что он напоминает нам, что может не только наказывать, но и казнить любого по своему усмотрению. А потом сказал, что в первую очередь будет требовать от всех беспрекословного подчинения Вам, Ваша Светлость. И если кого-то заметит в нерадении или недолжном почтении, строго накажет. Что все должно в первую очередь докладываться Вам, и на все испрашиваться Ваше соизволение, и только после этого все это должно докладываться ему. Ему же все должны докладывать обо всех случаях, когда они заметили кого-то в нарушении этих правил, потому что те, кто не сообщили ему о них, будут также наказаны. А потом он приказал стражникам взять Клепона, отвести на двор и казнить. Вы еще прибежали тогда во двор и просили герцога и короля прервать казнь.

- Так его казнили из-за этого? - герцогиня закусила губы и отвернулась. Она помнила, как прибежала во двор, увидев из окна приготовления к казни, и как спрашивала и герцога, и короля, в чем тот слуга столь сильно провинился, и как, не дождавшись никаких пояснений, просила помиловать несчастного. Все ее старания тогда оказались напрасными. Герцог ответил ей, что готов выполнить любое ее желание, но только не связанное с вопросами наведения порядка в замке. Что она может пожелать все, что угодно: и назначить бал, и чтобы ее манто сзади всегда носили двое слуг или чтобы во время обедов все слуги были одинаково одеты. Он проследит, чтобы все было исполнено. А как и каким образом он будет добиваться исполнения ее желаний, он будет решать только сам. И его тут же поддержал король, заявивший, что герцог абсолютно прав и его милой кузине ни к чему вникать в тонкости поддержания порядка в замке и наказания слуг. Ей надо при необходимости лишь пожаловаться герцогу на их нерадение, чтобы тот все исправил. И еще добавил, что закон в замке должен соблюдаться неукоснительно, и это обязанность мужчин - следить, чтоб он исполнялся.

- Да, выходит, что так, Ваша Светлость… - дворецкий согласно кивнул и продолжил: - Теперь все очень боятся, что герцог заподозрит их в нерадении, поэтому докладывают ему о малейших промахах как своих, так и окружающих. Лишь в этом случае он может ограничиться устным выговором или нестрогим наказанием, в противном случае он поступает с провинившимися очень жестоко…

- Ну что же, Рон, теперь мне стало все понятно, - герцогиня тяжело вздохнула. - К сожалению, повлиять на решение герцога я никак не могу. Но ты передай ему, пожалуйста, что я расспрашивала тебя о его дочерях и твоих приготовлениях к их приезду и была довольна тем, что ты сделал.

- Да, Ваша Светлость. Вы несказанно добры, - Рон склонился к руке герцогини, коснулся губами кончиков ее пальцев и поспешно вышел.

Войдя в апартаменты герцога, дворецкий склонился в низком поклоне, - Ваша Светлость…

Герцог нетерпеливо ходил по собственному кабинету и явно ждал его.

- Ты был у герцогини, докладывал ей о приезде юных леди? - сразу же спросил он.

- Да, Ваша Светлость, - Рон склонился еще ниже.

- Что она сказала?

- Я рассказал ей обо всех приготовлениях к приезду юных леди и о том, что леди Гиз просила разрешения представить ей их завтра, чтобы они могли отдохнуть с дороги.

- И что она?

- Ее Светлость сказала, что завтра сообщит леди Гиз, когда захочет увидеть юных леди. И что она довольна теми приготовлениями, что я осуществил к их приезду.

- Ты запер переход?

- Да, Ваша Светлость.

- Отдай мне ключ.

- Конечно, Ваша Светлость, как пожелаете, - дворецкий достал из кармана связку ключей и, сняв один из них, протянул герцогу.

- Больше ключей от перехода нет, я надеюсь? - взяв ключ, жестко спросил тот.

- Больше нет, Ваша Светлость. Лишь ключ герцогини, который ей отдал король и который подходит ко всем дверям.

- Это я знаю, - герцог убрал ключ и сказал: - Ты свободен.

- Благодарю, Ваша Светлость.

- Надеюсь, ты не забыл, что я не люблю, когда кто-то, особенно вечером, без дела шатается по замку…

- Ваша Светлость, все слуги предупреждены и не выходят из своих комнат без вызова или приказания.

- Тебя это тоже касается.

- Я стараюсь, Ваша Светлость. Но сложно следить за порядком в замке, не покидая своих комнат.

- Рон, если тебе это сложно, я могу заменить тебя кем-нибудь более сообразительным, - раздраженно проговорил тот.

- Я все понял, Ваша Светлость, я буду очень стараться, - дворецкий снова низко склонился. - Вы позволите мне сейчас передать леди Гиз ответ герцогини?

- Я все скажу ей сам, - резко произнес герцог и, не дожидаясь ни ответа, ни ухода дворецкого, вышел из своих апартаментов и быстрым шагом удалился. По тому, куда он направился, Рон догадался, что герцог решил навестить своих дочерей, не дожидаясь завтрашнего дня, и передать леди Гиз ответ герцогини.

Герцог, отперев переход, прошел в крыло, отведенное его дочерям, и, рывком открыв дверь, вошел в комнаты леди Гиз. Та сидела за туалетным столиком с распущенными волосами. Испуганно обернувшись на звук распахиваемой двери, она поспешно встала и, чуть склонив голову, тихо произнесла:

- Я не ждала вас сегодня, Ваша Светлость. И очень надеюсь, что впредь, прежде чем войти, Вы предварительно хотя бы постучите.

- Считаете, что я должен стучаться, прежде чем войти куда-либо в своем собственном замке? Так вот, предупреждаю заранее: этого не будет! - резко ответил ей герцог. - И если Вас это шокирует, можете хоть сейчас убираться отсюда. А королю я передам, что опекунша, позволяющая себе вовремя не доложить о прибытии в замок, не может находиться на службе короля. Вы, леди, видимо, забыли, на каких условиях Вас прислал сюда король… Так мне нетрудно и напомнить! Кстати, сейчас у Вас последняя возможность покинуть этот замок, больше я не буду просить Вас покинуть его… а если Вы еще хоть раз позволите себе что-то подобное или будете разговаривать со мной в таком тоне, то я прикажу стражникам наказать Вас, причем так, чтоб даже мысли о возможности подобного поведения навсегда исчезли из Вашей головы.

- Ваша Светлость, - леди Гиз потрясенно воззрилась на герцога, - Вы говорите это мне?

- А кому же еще? По-моему, кроме нас двоих, в комнате больше никого нет.

- Вы действительно осмелитесь велеть наказать меня, Ваша Светлость?

- Действительно. И чтобы это не было для Вас неожиданностью, предупреждаю заранее, - произнес он тоном, не терпящим возражения. - Поэтому если Вы намерены еще хоть раз позволить себе что-то в этом роде, Вам следует покинуть замок.

- Ваша Светлость, - леди Гиз в изнеможении взялась рукой за стул, - позвольте мне сесть…

- Садитесь, - сухо кивнул герцог.

- Вы знаете, Ваша Светлость, - опускаясь на стул, проговорила она, - какие обстоятельства стали причиной моего появления здесь, как и то, что я не могу уехать… мне некуда уезжать.

- Это мне известно, - герцог усмехнулся. - Я не гоню Вас, Вы можете остаться. Однако если не хотите быть наказанной, постарайтесь больше не давать мне повода быть недовольным Вами.

- Я постараюсь, Ваша Светлость… - с трудом выговорила леди Гиз. Она явно старалась взять себя в руки и успокоиться, но это никак не удавалось ей. Губы ее тряслись, она с трудом дышала.

Внимательно посмотрев на нее, герцог подошел к столу, взял графин с водой и налил в стоящий рядом стакан. Потом взял стакан и протянул его взволнованной даме.

- Выпейте и успокойтесь, Розалинда. Я пока еще не отдал приказ о Вашем наказании, и если буду видеть, что Вы стараетесь, не отдам его и впредь…

- Благодарю, Ваша Светлость, - леди Гиз взяла стакан и судорожно приникла к нему.

Выпив воды, она почувствовала себя лучше. Отставив стакан, леди Гиз легким движением руки подобрала волосы, быстро, несколькими шпильками заколола, придав им вид небрежно уложенной прически, и поднялась:

- Ваша Светлость, я поняла, что недозволительно вела себя с Вами, и постараюсь, чтобы подобное не повторилось, - проговорила она, склонив голову.

- Прекрасно, Розалинда, - герцог удовлетворенно кивнул, - Я надеялся, что мы найдем общий язык. Сядьте, и пока окончательно не придете в себя, можете не вставать.

- Мне уже лучше, Ваша Светлость. Я постою.

- Как пожелаете, Розалинда, - герцог равнодушно пожал плечами.

- Вы хотели бы узнать что-то о дочерях, Ваша Светлость?

- Да, только вкратце.

- Они здоровы. Я заказала им из тех средств, что Вы выдали мне, платья наиболее приличных из того, что смогла найти в тех местах. Надеюсь, их доставят к завтрашнему дню. Сейчас я отправила Ваших дочерей спать. Они устали в дороге. Завтра я их подготовлю к встрече с герцогиней. Они, правда, пока еще плохо представляют себе правила придворного этикета, но я думаю, что сумею объяснить им, как должно вести себя с ней… и надеюсь, они произведут на нее благоприятное впечатление.

- Розалинда, я очень бы хотел, чтобы Вы свели это представление к минимуму и чтобы впредь юные леди имели как можно меньше возможностей для общения с герцогиней. Я не хочу, чтобы они хоть как-то досаждали ей… Поэтому постарайтесь сделать так, чтоб они не имели возможности выходить из этого крыла замка. Найдите им учителей, учите их чему-нибудь… я полностью полагаюсь в этом на Вас.

- Но девочкам такого возраста трудно целыми днями заниматься, Ваша Светлость, - растерянно произнесла та, - они вряд ли смогут.

- Заставьте!

- Но свежий воздух, Ваша Светлость… Он необходим детям в таком возрасте…

- Хорошо, можете выводить их гулять, но лишь тогда, когда герцогиня уедет из замка на прогулку или по делам и когда в замке нет гостей.

- Хорошо, Ваша Светлость… Я поняла, что моей главной задачей является свести к минимуму общение герцогини с Вашими дочерьми.

- Вы чрезвычайно понятливы, Розалинда. Если Вы сумеете добиться этого, я буду доволен.

- А если герцогиня сама будет настаивать на беседах с ними? Я могу ей отказать?

- Нет, конечно. Запомните: ее слово здесь - закон. Просите, уговаривайте, объясняйте, что девочки чем-то заняты, но отказывать не смейте. Храни Вас Бог, если она хоть раз пожалуется мне на Вас, что Вы не выполнили какое-нибудь ее требование или девочки чем-то досадили ей…

- Я поняла, Ваша Светлость, и постараюсь выполнить все Ваши указания.

- Что ж, леди Гиз, я удовлетворен нашей беседой. Завтра герцогиня сообщит Вам, когда сочтет нужным встретиться с юными леди.

Герцог распахнул дверь и удивленно замер на пороге. У противоположной стены коридора стояла Кэти, которая, как только увидела его, бросилась ему навстречу и, прижавшись, крепко обняла.

- Отец, я так рада…

Алекс Тревор холодно отстранил дочь от себя и, взяв ее за плечо, повернулся к стоявшей в глубине своей комнаты леди Гиз.

- Розалинда, Вы сказали мне, что отправили моих дочерей спать…

- Да, Ваша Светлость, я отвела леди в их комнаты и велела им ложиться.

- Значит, как я понимаю, Кэти, ты нарушила приказ вашей опекунши. Она не объяснила вам, что вы должны слушаться ее?

- Объяснила, отец, - Кэти растерянно смотрела на него, не понимая, чем вызвана такая его холодность и суровость в обращении с ней. Герцог и раньше не отличался особой нежностью по отношению к дочерям, но Кэти всегда чувствовала, что за скупыми фразами отца стоит сердечная забота о них и отеческая любовь. Сейчас же за ледяным тоном герцога угадывалось лишь плохо скрываемое раздражение, и только.

- Тогда почему ты здесь?

- Я услышала Ваши шаги, отец… я так долго ждала и так волновалась за Вас… - на глаза Кэти навернулись слезы.

- Ты нарушила правила поведения, которые здесь неукоснительно соблюдаются. Поэтому леди Гиз вправе наказать тебя так, как посчитает нужным, для того, чтобы больше это не повторялось. Надеюсь, это послужит тебе хорошим уроком, и впредь ты будешь послушна.

Герцог подтолкнул испуганную дочь в комнату леди Гиз и добавил, обращаясь к той, - Я надеюсь, Вы догадываетесь, Розалинда, что чем жестче Вы накажете эту своевольную юную леди сейчас, тем менее вероятно, что Вам придется это делать регулярно в будущем.

Леди Гиз успела лишь кивнуть, прежде чем герцог стремительно вышел. Катарина, оставшаяся стоять посреди комнаты, прижала руки к лицу и заплакала.

Розалинда Гиз несколько минут растерянно молчала, а потом, достав из комода большой носовой платок, решительно шагнула к плачущей Катарине.

- Вот что, юная леди, - сурово сказала она, - сумели провиниться, умейте достойно и отвечать за свои проступки. Надо уметь выглядеть должным образом в любых обстоятельствах.

Она насильно вложила платок в ее руки. Потом налила в стакан воду и протянула Кэти:

- Выпейте, леди Катарина, это поможет Вам успокоиться.

Та, отерев платком слезы, послушно взяла стакан и выпила воду.

- Ну вот, уже лучше… - с сочувствием посмотрела на нее леди Гиз и спросила, - Герцог когда-нибудь раньше наказывал Вас?

- Нет… - Кэти потупила взгляд, - никто и никогда не наказывал ни меня, ни сестер…

- Что ж, все когда-нибудь происходит впервые… - философски заметила леди Гиз, - Пойдемте, юная леди, как Вы, надеюсь, понимаете, я не могу ослушаться приказа герцога.

И она вывела из своей комнаты покорно склонившую голову Кэти.

На следующий день леди Гиз с раннего утра наставляла своих воспитанниц, готовя их к встрече с герцогиней.

Она прежде не была знакома с герцогиней и видела ту лишь мельком, однако много слышала о ней. Участие короля в судьбе несчастной кузины, которая, покорившись его воле, покинула монастырь, где воспитывалась и вышла замуж, как оказалось, за заговорщика, которого король сам же вскоре приказал казнить, будоражила весь двор.

Назад Дальше