— Хороший вечер, сэр Макс!
Бубута поздоровался почти шепотом. Я открыл было рот, чтобы повторить эту бытовую мантру, но вместо меня высказался Друппи. Он звонко гавкнул. От неожиданности Бубута подпрыгнул чуть ли не до потолка, арестованные дружно взвизгнули, а Мелифаро со стоном повалился в кресло, не в силах больше сдерживать смех: все это действительно было немного слишком.
— Тихо, милый. Здесь же серьезная организация! — укоризненно сказал я собаке.
«Серьезная»?! — взвыл Мелифаро.
— Очень, очень серьезная, — с каменным лицом подтвердил я.
Минуту спустя мы остались одни. Генерал Бубута предпочитает любить меня на расстоянии: так ему спокойнее. Мелифаро наконец закончил ржать и тут же отчаянно зевнул.
— Опять делали чужую работу, — объяснил он. — Целый день угробили на этих красавчиков, переполошивших всю таможню во главе с Нули Карифом. Оказалось — обыкновенные ворюги, просто иноземные. Совершенно не наш профиль. Поневоле пришлось поделиться этой нечаянной радостью с нашими соседями.
— А что они натворили? — с любопытством спросил я.
— Ничего интересного, Макс, поверь мне на слово!
Сэр Джуффин Халли, наконец, покинул кабинет. Уселся рядом с Мелифаро и тоже принялся демонстративно зевать. Дуэт у них получился весьма убедительный. Я уже был готов поверить, что моим коллегам довелось пережить самый скучный день за всю историю Тайного Сыска.
— Просто ребята заявились сюда аж из Кирваори, — пояснил шеф. — А их экстравагантные национальные обычаи здорово смахивают на обряды одного древнего Ордена, так что я поначалу решил, будто случилось нечто из ряда вон выходящее. Сам виноват: меньше надо было слушать этого болтуна Нули… А теперь мне остается только пойти спать. Ничто так не утомляет, как сделанная на совесть чужая работа!
— Спать — дело хорошее! — авторитетно подтвердил я.
— Без тебя знаю! — огрызнулся Джуффин. — А ты что, всерьез решил, что тебе необходимо повсюду таскать за собой этого красавца? Куруш тебя не одобрит: он привык быть единственным представителем фауны в моем кабинете.
— Честно говоря, я просто не успел отвезти его домой. Слишком поздно понял, что уже опаздываю. У меня сегодня выдался очень насыщенный день: целая куча народу нежно обкладывала мои могучие плечи своими проблемами… Я даже успел войти во вкус. Хотите, я и для вас что-нибудь сделаю?
— Не хочу. Просто не буди меня до полудня, даже если небо вдруг решит рухнуть на землю, ладно?
— Никаких проблем! Но если небо действительно упадет на землю, вы сами проснетесь. Представляете, какой будет грохот?
— А я очень крепко сплю, знаешь ли. — Джуффин сладко зевнул и скрылся за дверью.
— Я могу отвезти домой твою собаку, — предложил Мелифаро. — Мне почти по дороге.
— Вот именно, что «почти»!.. Ты мне вот что скажи: ты долго придумывал предлог, чтобы пробраться в мою царскую резиденцию?
— Не очень, — честно признался Мелифаро. — Хвала Магистрам, твой дом — не самая закрытая организация в Соединенном Королевстве!
— Вот именно. В любой из моих домов можно просто взять и прийти, не слишком перегружая свой интеллект поиском всяческих правдоподобных объяснений. Зачем тебе вообще какой-то предлог, можешь ты мне растолковать?
— Могу! — оживился мой коллега. — Во-первых, так интереснее. Должна же быть хоть какая-то интрига! Я, можно сказать, всю жизнь мечтал отбить у тебя какую-нибудь жену, а ты пытаешься превратить это захватывающее приключение в заурядное повседневное событие типа посещения продуктовой лавки…
— Резонно, — улыбнулся я. — А что «во-вторых»?
— А во-вторых, воспитание прекрасных цариц земель Фангахра несколько отличается от твоего, увы! Довольно странно, если разобраться: вроде бы, полагается считать, что вы земляки… Эти милые леди не считают, будто в твой дом можно «просто взять и прийти». Они предпочитают иметь дело с людьми, способными четко и ясно объяснить причину собственных поступков. И учти: мои объяснения еще должны им понравиться!
— Как ты их хорошо изучил! И когда ты все успеваешь?
— Да ничего я не успеваю! — помрачнел Мелифаро. — В отличие от тебя, эти девочки очень серьезно относятся к своему семейному положению… Объяснил бы ты им на досуге, что ли!
— Что именно я им должен объяснить? Что ты красивее, так, что ли? Это и так заметно. На мой вкус, даже чересчур!
Мелифаро пожал плечами, прошелся по комнате и присел на подоконник.
— Мне бы очень хотелось, чтобы эти девочки были в курсе, что ты не считаешь себя их законным мужем! — наконец проворчал он. — Ты уже успел сообщить об этом всему половозрелому населению Соединенного Королевства. Но тебе не кажется, что Кенлех, Хейлах и Хелви тоже должны быть проинформированы? В конце концов, их это как-то касается… А пока барышни твердо уверены, что тебе не слишком понравится, если они позволят себе кокетничать с посторонними мужчинами.
— Да, об этом я как-то не подумал! — смутился я.
— Не подумал? — ехидно переспросил Мелифаро. — Или просто решил придержать их для себя, на черный день?
— Ну да, когда я стану старым и никому не нужным! Вот тогда я о них и вспомню… Какой ты мудрый! Спасибо за совет: я бы нипочем не додумался!
Мелифаро махнул рукой и расхохотался.
— Ладно, — решил я. — Барышни действительно должны знать, что им не возбраняется делать со своей жизнью все, что заблагорассудится. Это совершенно справедливо. Поэтому сейчас мы можем отправиться туда вместе. Никто не удивится, что такую огромную собаку нужно отводить домой вдвоем, как думаешь?
— Кажется, теперь ты сам подыскиваешь подходящий предлог для визита в собственный дом! — усмехнулся Мелифаро. — До чего вы докатились, ваше величество!
— У кого что болит… Если я что-то и подыскиваю, то только хороший предлог смыться со службы и не терзаться муками совести. Мой внутренний бюрократ уже согласен, что собаке в Доме у Моста не место. Теперь я должен внятно ему объяснить, почему не могу отправить Друппи с тобой. Еще немного, и я его уломаю, вот увидишь!..
— А ты действительно собираешься выступить с речью перед своим прекрасным гаремом? — уточнил Мелифаро. — Прямо сейчас?
— Чем скорее, тем лучше. И непременно в твоем присутствии, чтобы ты от меня отцепился, раз и навсегда… Кроме того, будешь прикрывать меня своим восхитительным задом: я их, знаешь ли, боюсь!
— Ну и шуточки у тебя! — прыснул Мелифаро. — Боится он, видите ли! Придет же такое в голову…
— Где же твоя хваленая проницательность? — Вздохнул я. — Нашу с Джуффином красивую легенду о моем происхождении он, видите ли, в первый же день расколол… А заметить, что я в присутствии этих странных девчонок не знаю, куда девать руки и куда прятать глаза, ему, понимаете ли, слабо!
Мелифаро удивленно поднял брови, но, хвала Магистрам, тут же решил, что это ни к чему. Водворил брови на место и махнул рукой.
— А, вот ты о чем… Не бери в голову. Иногда меня действительно невозможно обмануть, но только время от времени, когда происходит что-то по-настоящему важное. А во всех прочих случаях я такой же дурак, как все нормальные люди… Сам мог бы догадаться. Помнишь, когда ты заявился на службу с мордашкой леди Мерилин? Я же купился на ее рыжие кудряшки, как последний болван! Или ты думаешь, я тогда тоже притворялся?
— А кто тебя знает! Может быть, ты просто решил, что так смешнее…
— А ведь, пожалуй, мог бы, — согласился он.
Я заглянул в наш с Джуффином кабинет, где на спинке кресла важно восседала самая мудрая из птиц этого прекрасного Мира.
— Куруш, я собираюсь ненадолго отлучиться, — сообщил я. — Так что теперь на тебя вся надежда…
— Твое «ненадолго» — это до утра? — невозмутимо поинтересовался буривух.
— Ни в коем случае! Мое «ненадолго» — это и есть самое настоящее «ненадолго». И много-много пирожных впридачу.
— Смотри, только не забудь, — сонно согласился Куруш.
Хвала Магистрам, договориться с этим прожорливым умником легче легкого!
Я поманил за собой Друппи, и мы покинули Управление Полного Порядка. Я обожаю это заведение, работа в Тайном Сыске кажется мне сплошным непрерывным праздником, но все-таки больше всего на свете я люблю тихонько смыться со службы в рабочее время. Наверное, это соответствует моим наивным представлениям о свободе…
Мой Мохнатый Дом оставался мохнатым, невзирая на время года. К моей величайшей радости, растения, опутавшие его от фундамента до острого кончика крыши, оказались вечнозелеными. Я подумал, что с удовольствием поселюсь здесь по-настоящему — когда-нибудь, после того, как мрачная эпоха моего концептуального правления народом Хенха благополучно подойдет к концу. Когда никто не будет препятствовать осуществлению моего заветного желания: выкинуть в окно бо́льшую половину громоздкого дворцового барахла и отправить на покой многочисленных слуг — это в первую очередь!
— А ты здесь вообще не появляешься, я правильно понимаю ситуацию? — укоризненно спросил Мелифаро. — Даже обидно: такая красота — и досталась единственному на весь город варвару, неспособному оценить ее по достоинству.
— Наоборот. Я как раз оценил по достоинству это место и решил, что оно слишком хорошо для меня, — улыбнулся я. — К тому же, его слишком много. Я здесь растворюсь, как конфета за щекой! Может быть, позже… Знаешь, я ведь даже свою квартиру на улице Желтых Камней так до сих пор и не обжил. А там всего два этажа и шесть комнат!
— А когда ты там в последний раз был? — с невинным видом поинтересовался Мелифаро.
Я наморщил лоб, пытаясь припомнить.
— Можешь не отвечать. С тобой все ясно, следствие можно считать законченным! У тебя слишком много недвижимости и всего одна задница, которая, к тому же, предпочитает протирать табуреты в дешевых забегаловках, вместо того чтобы наслаждаться роскошью, — заключил Мелифаро, покидая амобилер.
Друппи тоже выскочил на тротуар. Узнал свое жилье и разразился восторженным лаем. В отличие от меня, он чувствовал себя, как дома.
В холле я резко притормозил: создавалось впечатление, что мы с Мелифаро немного покружили по городу и вернулись в Дом у Моста. На пороге гостиной стояли сэр Кофа Йох и леди Кекки Туотли. Кекки нетерпеливо размахивала тонкими серебристыми перчатками, не в силах дождаться момента, когда их можно будет надеть и наконец-то выйти на улицу.
— Мое жилье уже передали в собственность Управления Полного Порядка? — спросил я. — А где, интересно, будет жить моя собака? Друппи нужен комфорт. В конце концов, он же — царский пес!
— Я уже привык к тому, что здесь постоянно крутится сэр Мелифаро, — флегматично ответствовал Кофа. — И смею надеяться, даже догадываюсь, почему… Но ты, Макс! Ты-то что здесь делаешь?
— Теоретически говоря, я здесь живу…
— Если я ничего не перепутал, тебе сейчас положено не жить, а сидеть в кабинете Джуффина, задрав ноги на стол. Принято думать, что в этом и состоит твоя работа, — улыбнулся сэр Кофа.
— А я оттуда сбежал. Но, если уж на то пошло, вам-то сейчас положено сидеть в каком-нибудь трактире… поскольку считается, что в этом и состоит ваша работа. Я правильно рассуждаю?
— Правильно. Я как раз собираюсь отправиться в какой-нибудь трактир, — невозмутимо подтвердил Мастер Слышащий. — Просто в последнее время мне, видишь ли, кажется, что появляться на людях в обществе всего лишь одной дамы — ниже моего достоинства. Поэтому я решил одолжить у тебя еще троих.
— А они уже полчаса угробили на то, чтобы одеться, — наябедничала Кекки. — Настоящие царицы, что с них возьмешь…
— Мне везет! — наконец-то подал голос Мелифаро. — Хотите вы того или нет, а я отправляюсь с вами, господа. Такова уж ваша горькая участь… А тебе давным-давно пора на службу, бедняга! — Он скорчил мне ехидную рожицу. — Уже ночь на дворе, а ты еще никого не убил. Это непорядок!
— Невинные жертвы могут и подождать, — рассудил я. — В любом случае, надо же мне где-нибудь ужинать!
— Ты бы хоть переоделся, — посоветовал Кофа. — Твоя Мантия Смерти всех нас скомпрометирует.
— Во что это, интересно, я могу переодеться? Я же не держу в этом доме никаких вещей, — растерялся я.
— Ладно уж, придется тебя принарядить, — тоном доброго дядюшки сказал Мелифаро. — Только твоей Мантии Смерти нам не хватало для улучшения пищеварения!
Он полез в карман, извлек оттуда какую-то крошечную финтифлюшку, потер ее между ладонями, а потом с силой швырнул себе под ноги. К моему удивлению, через секунду на полу лежало ярко-голубое лоохи с узорчатой каймой.
— Я давно хотел сказать тебе, что расцветки твоей одежды повергают меня в состояние глубокого культурного шока. Мне еще повезло, что сегодня ты не припас что-нибудь малиновое! — проворчал я, закутываясь в эту роскошь.
— И это вместо того, чтобы вежливо сказать «спасибо, дяденька»! — возмутился Мелифаро. — Сейчас отберу! Завернешься в какой-нибудь свой ковер, тоже ничего себе костюмчик…
— Ладно, считай, что ты меня запугал… А ты всегда таскаешь с собой запасную одежду? — полюбопытствовал я.
— Да, на тот случай, если ты вдруг заявишься на службу голым. Ты же знаешь, как я о тебе забочусь…
— Нет, а правда, зачем?
— Ну как это «зачем»? — пожал плечами Мелифаро. — Просто я терпеть не могу шляться по улице в грязных дырявых тряпках. А на такой работе, как наша, с одеждой регулярно что-то случается. Поэтому лучше всегда иметь что-нибудь про запас — на всякий случай. Вы все уяснили, ваше величество?
Мое величество уважительно качало головой, дивясь такой предусмотрительности.
Три совершенно одинаковые сестрички появились в глубине гостиной. Увидели меня, замерли на месте, но быстро оправились от удивления и шустро затопали к нам. Впрочем, не такие уж они теперь были одинаковые. После нескольких прогулок по столичным модным лавкам девочки совершенно преобразились. Как выяснилось, их вкусы совершенно не совпадали. Одна из тройняшек предпочитала черно-белую гамму, другая удачно сочетала разные оттенки зеленого, а третья надела васильково-синюю скабу и закуталась в ослепительное ярко-желтое лоохи. «Вот это, очевидно, и есть избранница Мелифаро, — решил я. — Вдвоем они будут смотреться просто ошеломительно!»
Наконец мы вышли из дома. Сестрички предпринимали отчаянные попытки стать одним целым: держались за руки, жались друг к другу, как замерзшие на зимнем ветру котята. Впрочем, зимний ветер действительно имел место — да еще какой! Счастье еще, что в Ехо не бывает морозов…
— В один амобилер мы теперь не поместимся, это уж точно! А ездить наперегонки с тобой, парень… Не буду я такими глупостями заниматься! — добродушно проворчал сэр Кофа. — Значит, придется просто отправиться в ближайшую забегаловку… Впрочем, до «Сытого скелета» отсюда рукой подать. Не самый худший вариант.
— И еще несколько наших корон перекочуют в бездонный карман властелина всех «Скелетов» Гоппы Талабуна, — кивнул я.
За день я успел нагулять зверский аппетит, а посему первые четверть часа просто тупо ел, не принимая никакого участия в светской беседе. Только наблюдал, да и то не слишком внимательно. Я заметил, что сестрички уже считают сэра Кофу кем-то вроде своего доброго папочки, какового, если верить мифам и легендам народа Хенха, у них вообще сроду не было. Леди Кекки Туотли, судя по всему, тоже пользовалась их полным доверием. Хотел бы я знать, сколько таких совместных ужинов они уже успели устроить… А вот на Мелифаро девочки косились с заметным опасением, Магистры их знают, почему!
Наконец я нашел в себе силы оторваться от тарелки и тут же открыл рот, благо уже намолчался на три дня вперед!
— Спасибо вам, Кофа. Так мило с вашей стороны опекать мое странное семейство, пока я шляюсь неведомо где…
— Ну почему — неведомо где! Лично мне очень даже ведомо, — усмехнулся Кофа. — Пустяки, Макс. Если у тебя найдется еще пара дюжин неприкаянных девиц, я к твоим услугам, в любое время суток.
Леди Кекки Туотли тихонько захихикала. Судя по всему, она ничего не имела против.
— А ведь у меня как раз есть к тебе дело, Кекки, — вспомнил я. — Сегодня ко мне приходил один жалобщик. Ему кажется, что ты уделяешь слишком мало внимания его драгоценной персоне… и сокровищам его горячо любимого покойного дедушки заодно.
Кекки непонимающе на меня уставилась. Потом поняла, о чем идет речь и смущенно улыбнулась.
— Так он и до тебя добрался, этот смешной молодой человек?
— Еще бы ему до меня не добраться! Моя грудь и есть то самое дивное место, на котором он в свое время пригрелся… Ты мне вот что скажи: ты занималась этим делом или решила не забивать голову всякой чепухой?
— Если честно… — Кекки виновато вздохнула. — Я собиралась, Макс. Но у меня совершенно не было времени. Знаешь же, что творится у нас в полиции: куча незаконченных дел и еще больше законченных идиотов, которые не дают мне закончить эти самые незаконченные дела… — тьфу ты, я совсем запуталась! А в свободное от службы время… Видишь ли, у меня сейчас не тот период жизни, когда очень хочется взять работу на дом, поскольку все равно больше нечем заняться! Мне, как ты понимаешь, очень даже есть…
Сэр Кофа польщенно заулыбался. Первая в моей жизни попытка выступить в роли сводника оказалась на редкость удачной. Эти двое спелись как миленькие, кто бы мог подумать! Впору бросать службу и открывать собственное брачное агентство…
— Одним словом, бедняга угадал, когда сказал мне, что ты вряд ли сочтешь пропажу его сундука своей главной служебной проблемой, — подытожил я. — В таком случае, я просто выполню его просьбу. Сейчас… — Я сделал жалобное лицо, просительно сложил руки на груди и тоненьким голоском пропищал: — Кекки, поищи, пожалуйста, этот грешный сундук!