Полет летучей мыши - Ю. Несбё 33 стр.


41

«Там, где растут дикие розы» (англ.).

42

«Баллады об убийстве» (англ.).

43

А что, пятидесяти не было? ( англ.)

44

Добрый вечер (англ.).

45

Тоник без джина (англ.).

46

Разговорное обращение к светловолосому человеку (англ.).

47

Полицейский значок (англ.).

48

До свидания ( исп.).

49

Правильнее fag– сигарета (англ.).

50

А, вы хотите сигарету? (англ.)

51

Прошу! ( англ.)

52

Все, что угодно ( англ.).

53

Соленый (англ.).

54

Пресный (англ.).

55

Семейство рогачевых скатов (лат.),к которому относится самый крупный скат– манта, или гигантский морской дьявол.

56

Будь я проклят (англ.).

57

Возвращаемся (англ.).

58

Нет. Пожалуйста, уходите ( англ.).

59

Дерьмо (фр.).

60

Твою мать… (англ.)

61

Ты говорил… ( англ.)

62

Творящими добро ( англ.).

63

Да, но думаю, тебе сейчас это ни к чему ( англ.).

64

Как хочешь (англ.).

65

Винный магазин (англ.).

66

Ах ты, шлюха! ( англ.)

67

Деньги ( исп.).

68

Пошла я отсюда (англ.).

69

Сейчас мне ничего не надо, приходите позже! ( англ.)

70

Тяжелая ночь, сэр? (англ)

71

Ну что вы! (англ.)

72

На дорожку, сэр? (англ.)

73

Меня черта с два сломаешь, парень ( англ.).

74

Обезболивающее – в моей комнате ( англ.).

75

Да, я вас слушаю ( англ.).

76

Два плюс два равно тому-то, и всё ( англ.).

77

Счастливая страна, счастливая страна, мы живем в счастливой стране! (англ.)

78

День Австралии ( англ.).

79

Гру Харлем Брунтланд – премьер-министр Норвегии, в 1996 г. ушла в отставку.

80

Помпель иПильт – персонажи известной норвежской передачи для детей, которая была запрещена к показу, после чего поднялось движение ее защитников.

81

В точку ( фр.).

82

Затяжные прыжки с парашютом ( англ.).

83

Не сегодня, так завтра ( англ.).

84

Помяни, Господь, его душу ( англ.).

85

Все отлично, приятель ( англ.).

86

Еще новости есть? ( англ.)

87

«Ближе к Тебе, Господи» – американский духовный гимн на стихи Сары Адамс и музыку Льюиса Мейсона.

88

Австралийская морская оса.

89

Голос хозяина (англ.).

90

Чушь! (англ.)

91

И какую страну! (англ.)

92

Счастливой страной (англ.).

93

Ты понимаешь ( англ.).

94

Конечно, дружище ( англ.).

95

Никак нет ( англ.).

96

А сигаретки не найдется, приятель? Сам знаешь, мне так лучше думается (англ.).

97

Поискал? Глухо? (англ.)

98

Глухо (англ.).

99

Держись, приятель ( англ.).

100

Ничего (англ.).

101

На случай западни (англ.).

102

Ты меня раскусил, верно? (англ.)

103

Верно? (англ.)

104

Угадал ( англ.).

105

«Лобковые волосы» ( англ.).

106

Не судьба? ( англ.)

107

«Быстрое восстановление» ( англ.).

108

Подкрепления не будет, сэр? (англ.)

109

Lady Bay Beach – букв, «пляж Дамского залива» (англ.).

110

От этого местечка у меня мурашки по спине бегут (англ.).

111

Не волнуйся ( англ.).

112

Так всегда приходят ( англ.).

Назад