— О, всевидящие духи!
В доме напротив скрипнула дверь, и человек, держа наготове меч, сделал шаг наружу. Дарган с трудом узнал отца своего друга Морана — так тот был бледен.
— Куда они делись? — спросил старик, клацая зубами.
— Унесло ветром, — предположила Лиин.
Дарган взял Лиин за руку, и они двинулись по улице домой. Судя по всему, странная армия мертвых рассеялась так же внезапно, как и появилась. Но Дарган не испытывал облегчения — на него накатила странная слабость, болели руки и ноги, во рту было сухо, и очень хотелось пить.
Лиин подошла к роднику, чья вода собиралась в каменной чаше, и набрала в серебряный ковш воды.
— Умираю от жажды, — прошептала она извинительно.
Выпила половину и только после этого протянула ковш жениху.
Он сделал глоток и вдруг сильнейший озноб сотряс его тело, а ноги так ослабли, что он опустился на камни мостовой.
— Что с тобой? — с тревогой спросила Лиин.
— Не знаю… Очень болят руки.
Он поднял правую и уставился на запястье — там, на внутренней стороне, повыше сгиба, набухала красная овальная язва.
Лиин тронула ладонью его лоб.
— Да ты весь горишь! — Ему почудилось, что голос ее звучит неестественно резко, и невольно поморщился.
— А ты? — спросил он. — Как ты?
— Мне… кажется… все хорошо… — У нее стучали зубы. — Ты же знаешь: я буду всегда.
Детская клятва прозвучала с неожиданной силой, будто девушка выкрикнула заклинание. Или эти слова в самом деле обладали магией, силу которой распознала только Лиин?
— Это прах… мы надышались мертвым прахом… если вымыться, то все пройдет… — попытался обмануть сам себя Дарган.
Превозмогая боль во всем теле, он добрался до дома. Последние два десятка шагов Лиин поддерживала его. Никто из гостей еще не пришел — только мать и сестра были в доме. Сестра лежала на скамье у входа, завернувшись в одеяло, накрытая сверху еще накидкой из шкур пустынных лисиц. Ее трясло. Мать сидела на полу подле, уронив голову и зарывшись лицом в мех накидки. Рядом стоял кувшин с водой и валялся серебряный ковшик. Женщин тоже мучила жажда. Когда Дарган вошел в дом, мать подняла голову. Глаза ее были мутны, а вся кожа испещрена алыми точками, будто кто-то обрызгал ее лицо кровью. Это и была кровь… Она выступала из пор. Как у сыновей Тага, что так и остались спать у подножия холма.
— Воды, — прошептали потрескавшиеся губы.
Она толкнула кувшин, и тот опрокинулся. Ни капли не пролилось — кувшин давно опустел, а набрать воды у матери не было сил.
Под ногами шелестели серые лепестки. Дарган поднял голову и увидел, что все четыре вишни в саду стоят голые — за несколько часов с деревьев облетели все цветы до единого, а этот серый прах под ногами — опавшие лепестки, которым уже не суждено стать алыми.
Дарган принес матери и сестре воды — это все, на что хватило его сил. Потом он вернулся в сад и повалился на ложе — их с Лиин брачное ложе.
— Беги отсюда, — прошептал он. — Беги, или ты заболеешь. Заклинание будет оберегать тебя. Оберегать час, другой, быть может, день. Потом магия смерти победит твою магию. Я сойду с ума, если ты заболеешь… Кто-то наслал сильнейшую магию смерти на наш несчастный оазис…Тот, чье имя звучит как…
— Мортис-с-с, — прошелестел ветер в голых ветвях.
Дальше была чернота длиною в несколько часов.
Дарган ненадолго пришел в сознание, когда Лиин в очередной раз обтерла его лицо влажным платком. Как сквозь пелену воды, видел он двор и небо, уже темнеющее, с алыми мазками заката. Мертвый дом, в котором уже не спрятаться, не укрыться, не согреться, — он понял это слишком уж хорошо даже сквозь жар лихорадки.
— Мама? Сестра? — спросил он Лиин.
— Они лежат неподвижно…
Мысль, что они умерли, не причинила боли — потому что все его тело была одна сплошная боль.
— А ты?
— Я все еще здесь… Я буду всегда.
— Ты будешь всегда…
Мысли мешались. Он знал, что умирает. Что до смерти остались не часы — а минуты.
Он снял медальон с шеи и отдал Лиин.
— Последний вздох, — прошептал. — Последний вздох прими и вдохни в медальон. Как обещала. Я готов…
Он закашлялся, и на белый шелк, уже испачканный прахом разрубленных мумий, потекла с губ алая пена.
* * *Дарган очнулся следующим утром. Его поразила тишина. И еще странное состояние тела — он больше не чувствовал боли. Он вообще ничего не чувствовал. Лихорадка прошла так же внезапно, как и началась. И еще — он не мог раскрыть глаза. Веки налились свинцом — не поднять. Он раздвинул их пальцами. Мир вокруг был серо-мутный, краски полиняли. Правда, небеса отливали лазурью, но лишь в самой вышине, стекая к горизонту серой дымкой. Несколько желтых пятен горело на прежде сплошь золотой ткани покрова новобрачных на ложе. Все остальное было серым — светло-серым или темным.
Дарган лежал на свадебном ложе, но Лиин рядом не было. Свадьба? Она состоялась? Смутно, кусками, вспоминался вчерашний день — нерасцветшие вишневые деревья, заснувшие у подножия холма сыновья Тагана, ожившие мумии, их атака на скалу. Лиин, потерявшая накидку новобрачной, ее волосы, засыпанные вместо золотой пудры серым прахом. И — Дарган мог сказать теперь точно — тело его не познало сладость соития. На брачное ложе он опустился не в объятиях любимой женщины, а в когтях смертельной болезни.
Он провел ладонями по лицу. Ощущение было странным — кожа казалась прохладной и напоминала кожу перчатки или дорогого плаща. Дарган был одет, но вся одежда его сделалась мерзкой, вонючей, перепачкалась кровью. Его священный медальон из белого золота, обычно спрятанный под одеждой на груди, сейчас лежал поверх ткани. Даргану показалось, что медальон светится, и что свет этот отливает красновато-желтым. Он тронул медальон — тот был теплым, даже горячим. Испугавшись (неведомо чего), Дарган спешно укрыл медальон на груди, запахнул рубашку, затянул заскорузлые от крови шнурки колета у горла.
Нефритовый пояс, меч и кинжал лежали тут же рядом, под рукой.
— Лиин…
Никто не отозвался.
Дарган встал. Застегнул золотую пряжку пояса, прицепил меч. Пальцы слушались плохо — будто не свои.
Где-то за оградой вдруг принялся петь соловей, но после нескольких неуверенных трелей смолк.
Во дворе свадебный стол так и не накрыли для пиршества. Несколько выставленных тарелок были полны засохших лепестков.
Дарган поднялся по ступеням в дом. На широкой скамье с резной спинкой лежали друг подле друга мать и сестра. Дарган приблизился, коснулся плеча сестры. Потом матери. Женщины лежали уже окоченевшие. На губах умерших запеклась кровь. Кровь была на шелке одежд на груди, на лакированной поверхности скамьи и на полу. Перед смертью они кашляли кровью, как и Дарган. Их лица казались вылепленными из воска масками, но в застывших чертах не было покоя. Оскаленные в мучительных гримасах рты, сведенные на переносице брови. Как будто смерть не принесла избавления от мук, что они терпели в последние часы жизни.
— Я сплю! — закричал Дарган. — Духи предков, ответьте мне, подтвердите: я сплю!
Никто не отозвался. Никогда не бывало такого прежде. Наяву и в безумии кошмара всегда можно было получить ответ предков. Сколько раз в таком уже далеком детстве во сне голос умершего деда успокаивал маленького Даргана:
«Это всего лишь сон, малыш! Не бойся, прогони чудовище, ты сможешь!»
«Не бойся, — шептала бабушка. — Ш-ш-ш… я сейчас развею плохой сон, и тебе начнет сниться хороший…»
В болезнях, в бреду, они пророчили исцеление. Когда он плакал, наказанный за шалость, они обещали прощение. Они подсказывали ответы на вопросы, которые ставили мальчишку в тупик. Юноше они открывали глубины мудрости. Они сидели рядом с ним по праздникам, подсказывая, на каких тарелках лежат самые вкусные яства.
Но этим утром духи предков молчали.
Дарган произнес заклинание, концентрирующее магию, попытался собрать остатки волшебной защиты. Но ощутил лишь слабое дуновение. Сил прибавилось — но совсем чуть-чуть.
Где-то на окраине Тагении вдруг залаяла собака, но тут же лай ее перешел в протяжный визг и смолк.
Дарган огляделся. В открытые окна вливался утренний свежий воздух, легкий ветерок шуршал развешанными в проемах тканями и засохшими цветочными гирляндами. Дарган снял с подставки боевую гарду и боевую рукоять, разобрал меч и собрал вновь, превратив церемониальное оружие в боевое. Потом снял с деревянной стойки доспехи и надел, затянул шнурки. Обычно облачиться в доспехи воину помогал оруженосец или домашние. Но сейчас никого не было, и между нагрудником и одеждой осталось пустое пространство. Шлем он повесил на руку, ссыпав туда из шкатулки метательные стальные звезды.
— Лиин!
Нет ответа. Лишь ветер шелестел засохшими гирляндами…
— Лиин!
Нет ответа. Лишь ветер шелестел засохшими гирляндами…
Дарган вышел на улицу.
Здесь у самых ворот учтивости лежал их сосед — мужчина в самом расцвете сил, в руке он сжимал меч, как будто надеялся зарубить страшный мор блестящим клинком.
Ближе к дому на каменных ступенях — к порогу от ворот вели пять каменных ступеней, — недвижно застыли его домашние — женщины, дети, старики. Вся семья. Все мертвы. Малютка младенец покоился на руках матери. Умирая, они задыхались и, уже ничего не соображая от жара и боли, выползли на улицу в надежде, что прохладный ночной воздух облегчит их страдания. Дальше, там, где дорога сворачивала к саду Двадцати трех сосен, лежали, обнявшись, две девочки, Тиин и Таан, племянницы Тагана. Они должны были разбрасывать цветы на свадьбе Даргана. Умершие девочки лежали в белых шелковых платьях, которые сшила сестра Даргана для грядущей церемонии. На груди их платья были забрызганы засохшей кровью.
— Лиин! — Дарган двинулся в сторону пруда.
В воде, среди алых лотосов, плавали трупы. Впрочем, лотосы уже не были алыми, они стали серыми комьями пепла. Или Даргану даже алые лотосы теперь казались серыми? Несколько трупов лежали у самого берега, вцепившись руками в камни.
Дарган медленно шел, огибая пруд. Он искал Лиин и боялся, что найдет ее… Боялся? Значит, он все еще способен чувствовать и испытывать страх? Страх и любовь? Он не ведал, бьется ли его сердце, но ужас при мысли, что Лиин мертва, сжал все внутри ледяными когтями. Год назад она своим появлением преобразила весь мир. Неудивительно, что все сделалось серым и мертвым после ее ухода.
— Лиин…
Внезапно лежавший у самого берега мертвец поднял голову. Его распухшее в воде лицо запрокинулось к небу. Глаза были закрыты. Как прежде Дарган, он тоже не мог раскрыть глаз, посему поднял руку и приоткрыл веки. Вместо глаз светились мутные зеленоватые бельма. Мертвец стал выбираться из пруда, вода текла с его одежд, хлюпала в кожаных сапожках. Это был один из друзей Даргана — Моран… На не свершившейся свадебной церемонии он должен был сидеть по левую руку от жениха и подавать тому тарелки с яствами и бокалы с вином — так велел обычай, дабы в грядущей жизни всегда был человек, способный предоставить еду и питье в любой час дня и ночи.
— Моран…
Тот повернулся, бельма уставились на Даргана. Он видит?
— Пусть духи предков слышат тебя, — пробормотал Моран обычное приветствие.
— Пусть слышат, — отозвался Дарган.
Плавающий в центре пруда труп в этот момент дернулся и, загребая ладонями, поплыл к берегу. Дарган уже слышал повсюду шорох шагов — его друзья, родственники, поднявшись после смерти, шли куда-то, как будто отчетливо слышали призывный зов.
Он и сам услышал — но чуть позже и смутно:
— Мортис-с зовет…
И двинулся вслед за Мораном.
Он не ведал, куда идет. Просто шел. Потому что надо было куда-то идти: оставаться в Тагении не было сил.
«Но я же не умер! Я не мог умереть! Я не видел предков, встречавших меня за чертой, я не видел зеленый туман другого мира. Была только тьма. Она и сейчас есть. Я ее чувствую…»
Ему хотелось крикнуть всем, что он еще жив, но он не мог разлепить губ. Что-то мешало.
Потом вдруг сообразил: живой среди мертвецов — это не достоинство, а недостаток.
Глава 7
Монах-казначей был маленьким узкоплечим человечком с лысой головой, поросшей редким черным пухом, с длинным красным носом и слезящимися глазками. Под истертой коричневой рясой остро выпирал огромный треугольный живот. При тщедушности всего тела это пузо под рясой казалось нелепым — как будто монах ради смеха засунул под одежду кочковатую старую подушку. Ренард едва удержался, чтоб не ткнуть монаха пальцем в живот, но не удержался от нелепого смешка.
— Что такого смешного? — спросил монах, отрываясь от пергаментного свитка и строго глядя на следопыта.
Таких свитков перед ним на столе лежали десятки вперемежку с ломаными гусиными перьями, и лишь подле самого монаха осталось немного свободного места — для его рук и бронзовой чернильницы в виде Паладина на крылатом коне. Сейчас маленький бронзовый Паладин был опрокинут, дабы открыть черное озерцо чернил в брюхе бронзового Пегаса.
— Задание дурацкое, — сказал Ренард и уставился в угол, где тьма прятала комья паутины и пыли.
Огромный зал даже в полдень был погружен в темноту — лишь узкие полосы света, как пробоины в день и тепло из мрака и ночи, лежали на каменном полу.
— А составлял его тот, кто понятия не имеет, что творится в наших землях после того, как проклятые вырвались из Преисподней. — Ренарду не было нужды лебезить перед этим типом и уж тем более ему врать.
— Твое дело не рассуждать, а выполнять приказ, — монах вновь уткнулся носом в свиток и принялся бубнить: — «Командование отрядом поручено рыцарю Нигелю. Ежели он будет тяжело ранен или убит, командование должно перейти к рыцарю Гоару. Следопыту принадлежит совещательный голос на совете рыцарей. Выбор пути от рассвета до заката целиком выбирает означенный следопыт Ренард, но пункт назначения выбирает командующий отрядом. Если рыцарь Гоар погибнет, то звание командира переходит к рыцарю Эмери, и в последнюю очередь к рыцарю Джастину. Копия сего задания вручается следопыту Ренарду для ознакомления».
«Как же эти крысы из императорской канцелярии любят расписать каждый шаг своих подчиненных», — с тоской думал Ренард, глядя на склоненную голову монаха.
Можно вообразить, что, сидя за столом и вылавливая мух из бронзовой чернильницы, им удается рассчитать каждый шаг в приграничных землях. Но убеждать в чем-то этих магов чернильницы и гусиного пера — было делом безнадежным. Они придумывают задания, а ты, следопыт, изворачивайся, чтобы его выполнить. Потом, собравшись в своей пропахшей пылью зале, эта братия будет с умным видом рассуждать, какие мудрые они отдавали приказы, и как все продумали, и что без их советов никто бы не сумел одолеть страшного врага. Спору нет, в неприступных белоснежных башнях столицы сидят великие маги, но какое им дело до простых лучников и несчастных крестьян! Их куда больше занимают интриги императорского двора. Следопыт редко бывал в Фергале, но когда он входил в ворота столицы, то ему начинало казаться, что воздух настолько пропитан магией, что загустел и застревает в горле.
— Ты точно хорошо знаешь дорогу на Ниинорд? — спросил монах, закончив чтение.
Даже длиннющие инструкции монахов когда-нибудь да кончаются.
— Да уж знаю, — не слишком вежливо ответил Ренард. — Но я бы не стал пробираться в Ниинорд. Этот городишко нам попросту не удержать: проклятые сотрут его с лица земли за пару часов. Другое дело Норт — это сильная крепость — там и надо было собирать наших стрелков и беженцев.
— Тебя забыли спросить об этом, следопыт. — Монах растянул губы в улыбке. — Запомни, твое дело: показывать дорогу, а задание Нигеля — доставить монахиню Цесарею в означенный город.
Монах-казначей говорил о Цесарее так, будто ее не было в зале. Но она присутствовала, стояла у окна, у той половины, что была открыта, запрокинув голову и чуть подавшись вперед, будто пила солнечный свет.
— Скажу тебе по секрету, только тебе, — монах поманил следопыта пальцем, чтобы тот наклонился. — У монахини этой один дефект.
— Дефект? — Ренард невольно покосился не монахиню. — По мне так она красивая…
— Не о мордочке ее речь! — прошипел монах. — Дар у нее дефективный. Понимаешь? Если на поле боя начинает лекарить, то заживляет раны и своим, и чужим. Не отличает врагов от своих. Понимаешь, о чем я?
— Разве это дефект? — пожал плечами Ренард. — Пусть лечит раненых в госпиталях…
— Да что ж ты все советуешь! И откуда ты такой взялся!
— А вы, все такие умные, отчего не предсказали, что проклятые вылезут, как крысы, в наших землях? А? И что от Бетренбурга не останется камня на камне — в прямом смысле слова? А разве я не писал вам донесения, разве не говорил, что видел баронессу, и как эта тварь выжигает землю и сеет страх близ нашей крепости? — взъярился Ренард. — А? Или никто не получал сообщений?! Или их просто выкидывали вместе с гонцами за ворота Фергала?
Монах не ответил, сделал вид, что занят составлением очередной инструкции.
— Теперь там одна сплошная выжженная земля и развалины, а проклятые прут и прут дальше, и наши села и города горят, горят, горят…
Монах упорно молчал.
— Могу я переговорить с инквизитором? — внезапно сбавив тон, спросил Ренард.
— Нет. Твое дело — указывать дорогу. Тебе ясно? — Монах попытался изобразить что-то уж совершенно снисходительно-начальственное.
«Вот сука, — подумал Ренард. — Я всегда готов служить Империи! Но почему приходится при этом служить всякой мерзкой дряни?»