Директор издательства «Ad Marginem» А.Т.Иванов довольно оперативно откликнулся на претензии министерства, сообщив, что «произведения Баяна Ширянова – художественный текст, который, в духе традиций русской литературы, призывает к сочувствию «падшим», наглядно показывает, что наркомания является болезнью, имеющей глубокие социальные корни… Непристойные сцены описаны в книге с точки зрения наркомана, опустившегося человека. Это его больной бред, такой же, с чисто формальной литературоведческой точки зрения, как, например, сон растревоженной Татьяны или галлюцинации Раскольникова. Нам представляется, что предъявлять претензии к содержанию художественной литературы – дело критиков и профессиональных литературоведов…» К последним, судя по всему, руководитель «Ad Marginem» не относит ни г-на Сироженко, ни других сотрудников Минпечати. При этом он активно ссылается на благосклонное мнение о романе скандально прославившегося по «делу Витухновской» руководства российского ПЕН-клуба и Виктора Ерофеева. Возмущенные отклики о «Нижнем пилотаже», появившееся в центральной прессе, г-н Иванов проигнорировал. Попытки Минпечати прекратить дальнейшую допечатку скандального романа путем отправления предупреждения на Ярославский полиграфический комбинат успехом не увенчались, поскольку правовой базы для официального запрета нет. Зато из-за шумного обсуждения ситуации в прессе «Нижнему пилотажу» была создана дополнительная реклама, хотя сам роман (и это не только на мой взгляд) того недостоин.
Ознакомление с его текстом вызывает и недоумение, и откровенное возмущение. Даже странно, что такое солидное издательство, как «Ad Marginem», внесшее большой вклад в российскую культуру, в частности выпуском «Бытия и времени» Хайдеггера в переводе Бибихина, решило печатать подобную мерзость. Текст книги перенасыщен матерщиной и такими богохульными фразами, по сравнению с которыми даже самые радикальные русские переводы опусов маркиза де Сада кажутся детским лепетом. Что касается разработки наркотической темы, то, по сути, «Нижний пилотаж» представляет слабенькое подражательство действительно сильному роману американского писателя Уильяма Берроуза «Голый завтрак», русский перевод которого был выпущен в 1994 году издательством «Глагол». И если кто-то захочет (пусть тот же Виктор Ерофеев) непредвзято сравнить текст Берроуза с бездарной похабщиной Воробьева- Ширянова, то он вынужден будет констатировать, что в первом случае мы действительно имеем дело с настоящей литературой, которая, пользуясь стилем г-на Иванова, «должна предотвратить читателя от экспериментов с наркотиками, снять тот романтический флер, который создается в современной молодежной культуре», а во втором – с рассчитанным на разжигание нездоровых эмоций посредственным сочинением. Любопытно заметить, что выпуск «Голого завтрака» в конце 50-х годов в США сопровождался громким скандалом – дело даже дошло до Верховного суда.
Видимо, чувствуя шаткость собственных объяснений, издательство «Ad Marginern» решило обезопасить себя от дальнейших конфликтов при допечатке и распространении «Нижнего пилотажа». В книге появилось послесловие, написанное специалистами по борьбе с наркоманией международной организации «Врачи без границ» (имеющей, к слову, неоднозначную репутацию). Чтобы «информировать книготорговые организации о недопустимости продажи книг несовершеннолетним», издатели решили каждый экземпляр запаковывать в целлофан и сопровождать надписью «Не рекомендуется к продаже лицам, не достигшим 18 лет». Последнее нововведение, видимо, связано со скандалом, случившимся в «Библио-Глобусе», где по требованию возмущенных посетителей прекратили продажу книги. Впрочем. в августе «Нижний пилотаж» безо всякого целлофана и надписей мною был замечен свободно продающимся на лотках возле Савеловского вокзала и метро «Аэропорт». Его спокойно продавали юнцам и девицам, совершенно не интересуясь их возрастом. Можно, конечно, предположить, что это был какой-то «левый тираж»…
В общем, скандал вокруг «Нижнего пилотажа» поставил много вопросов, прежде всего правовой неотрегулированности границ свободы слова, а также моральной ответственности издателя перед обществом. Как известно, по Конституции цензура у нас не допускается. Но означает ли такое положение, что издатели ради скандала, прибыли или каких- то других целей вправе выпускать, допустим, бредовые опусы душевнобольных людей, которые, вполне в духе некоторых «критиков и профессиональных литературоведов», могут быть представлены как одно из направлений постмодернизма? К слову, в Америке согласно первой поправке к Конституции тоже отсутствует цензура. Но, как метко заметил в свое время Р.Рейган, «это не означает, что «Майн кампф» или журнал для садомазохистов вы можете купить в ближайшем супермаркете».
АВТОР: Андрей Щербаков
34. ИСТОЧНИК: НЕЗАВИСИМАЯ ГАЗЕТА (МОСКВА) ДАТА: 10.08.2001 ЗАГОЛОВОК: ЛЕСТНИЦА УСПЕХОВ.Дмитрий Ольшанский (не полностью).
Десять плохих книг Илья Стогов. «Мачо не плачут». Уже самый заголовок этой несуразной книги аттестует ее решительно и бесповоротно. Баян Ширянов. «Низший пилотаж». «Исповедь» наркомана, вызвавшая неожиданный гнев московских книжных магазинов, поражает отнюдь не радикальной тематикой, но графоманской, типично соцреалистической манерой изложения.
35. ИСТОЧНИК: Ежедневное сетевое издание «Русский журнал» (Москва) ДАТА: 03.08.2001 ЗАГОЛОВОК: Сохраним англизированный сленг в чистоте!
ТЕКСТ: Открытое письмо деятелей науки и культуры руководству РАН. Cайт Министерства по делам печатной и непечатной лексики Российской Империи, 2041 г. Дата публикации: 3 Августа 2001 (не полностью) Образованная общественность России глубоко обеспокоена положением, складывающимся в имперской непечатной лексике. Существование англизированного сленга находится под угрозой!
Наша обеспокоенность не касается самого английского языка. Переход американцев от членораздельной речи к интонационному чавканью лежит целиком на совести компании «Орбит» и Министерства общественного образования Американской Империи. Что же до Великобритании, то социальная политика Европы не могла не привести к тому, что теперь государственными языками там стали Хинди и алжирский вариант арабского.
Однако указанные процессы не имеют отношения к нашим проблемам. Англизированный сленг – язык наших дедов и отцов, стоявших у истоков Сети. Возьмем хотя бы расхожую фразу из древней ФИДО: «Вчера у меня мама умерла, я всю ночь с ней фачился, а утром выдрал мозги и отнес на рынок». Если англогенный глагол «фачился» заменить на церковнославянский аналог (как это модно сегодня), то фраза приобретет совсем иной смысл – и никто уже не поймет, что речь шла о материнской плате персонального компьютера. Если же использовать китайские слова и выражения (что тоже вошло в моду), то фраза и вовсе потеряет смысл, зато приобретет откровенно непристойное звучание.
Вслушайтесь, напимер, в следующее: «Ни хао, ваны! Не лепо ли зачать дахуй, растекаша по бэнхую, иже еси лаовайский ханкун-мудень, бо иде рыбой-китом во Хэй Лун цзян. Зело лепо табень им в порты! Лаоваи ежат наш ванвэй, покудова светлые ваны гуят и лают. Цюцзин нинь шэмма шихоу нэн чжуаньбэйхао ни гуйхуатнуть сей ханкун-мудень во гунмынь?»
Ничего не понятно! А ведь это – открытие совместного съезда политиков и технологов! На человеческом языке фраза звучала бы так: «Хэлло, пипл! Мы тут тусуемся не безмазово, а по поводу трабла с аэрошипом в нашей луже. Таймы сделать им кайфовый шит в капюшон! Урла мордует крутых, а папики толкаются бэками и варят бабки. Когда вы, фак ю, добазаритесь и пошлете этот аэорошип в шоколадный глаз?»
Ежели отказаться от сленга, то фраза потеряет всю эмоциональную окраску: «Здравствуйте, господа. Предлагаем повесткой дня съезда сделать катастрофу, связанную с заходом чужого авианосца в акваторию Москвы-реки. Необходимо дать достойный ответ! Иностранцы унижают Престол Российской Империи, в то время как наши чиновники погрязли в интригах и коррупции. Когда же мы, наконец, будем готовы выдворить авианосец из страны?»
Но от сленга отказываться нельзя. Ситуация с английским языком не должна отражаться на непечатной лексике Российской Империи! Мы обязаны беречь англизированный сленг, как наши предки берегли латынь, древнегреческий, древнееврейский и лагерную феню. Иными словами, пипл, без маза искать на свой бэк тусовок, такой вот спич.
Подписали: акад. Варлаам «Чиз» Коноплянкин, акад. Николай «Рок-н-ролл» Убоенко, акад. Христофор «Сольми» Ложноножкин, акад. Павел «Хихус» Сухих, акад. Тамерлан «Тони» Азиатский, акад. Лабай «Боцман» Чубчиков, акад. Михаил «Красноштан» Пьянобомженко, проф. Питер «Вуглускр» Мышкин, проф. Алконост «Сироп» Незнайкин, проф. Фархад «Кришна» Мужеложенко, народный артист Российской Империи кинорежиссер Гаврила «Поросенок» Нахалков, заслуженный деятель искусств Российской Империи живоскульптор Иосиф «Хирург» Моро, заслуженный деятель искусств Российской Империи поэтесса Жанна «Умка» Дуркина, заслуженный деятель искусств Российской Империи дирижер Александр «Бит» Бешенцев, поэт первого ранга Бильбо «Хоббит» Брикетов, рок-группа «Чердак офицера» (руководитель – доктор философии Кирилл «Кац» Якимец), композитор первого ранга Виктуар «Лейтенант» Орлов-Водкин, доктор медицины Андрон «Колдун» Шаманов, доктор психоделических наук Баян «Химик» Ширянов, балерина Московского Цирка на траве Светольда «Котлета» Уланова, председатель союза гетеросексуальных меньшинств Иоаким «Нихон» Николаев, настоятель кенигсбергского датцана о. Никодим «Ник» Углов, настоятельница храма Виссариона в Мытищах Ирина «Голдин Систер» Гольдштейн, мать-героиня Елена «Астарта» Парисовейская, а также Вадим «Вадимович»
Но от сленга отказываться нельзя. Ситуация с английским языком не должна отражаться на непечатной лексике Российской Империи! Мы обязаны беречь англизированный сленг, как наши предки берегли латынь, древнегреческий, древнееврейский и лагерную феню. Иными словами, пипл, без маза искать на свой бэк тусовок, такой вот спич.
Подписали: акад. Варлаам «Чиз» Коноплянкин, акад. Николай «Рок-н-ролл» Убоенко, акад. Христофор «Сольми» Ложноножкин, акад. Павел «Хихус» Сухих, акад. Тамерлан «Тони» Азиатский, акад. Лабай «Боцман» Чубчиков, акад. Михаил «Красноштан» Пьянобомженко, проф. Питер «Вуглускр» Мышкин, проф. Алконост «Сироп» Незнайкин, проф. Фархад «Кришна» Мужеложенко, народный артист Российской Империи кинорежиссер Гаврила «Поросенок» Нахалков, заслуженный деятель искусств Российской Империи живоскульптор Иосиф «Хирург» Моро, заслуженный деятель искусств Российской Империи поэтесса Жанна «Умка» Дуркина, заслуженный деятель искусств Российской Империи дирижер Александр «Бит» Бешенцев, поэт первого ранга Бильбо «Хоббит» Брикетов, рок-группа «Чердак офицера» (руководитель – доктор философии Кирилл «Кац» Якимец), композитор первого ранга Виктуар «Лейтенант» Орлов-Водкин, доктор медицины Андрон «Колдун» Шаманов, доктор психоделических наук Баян «Химик» Ширянов, балерина Московского Цирка на траве Светольда «Котлета» Уланова, председатель союза гетеросексуальных меньшинств Иоаким «Нихон» Николаев, настоятель кенигсбергского датцана о. Никодим «Ник» Углов, настоятельница храма Виссариона в Мытищах Ирина «Голдин Систер» Гольдштейн, мать-героиня Елена «Астарта» Парисовейская, а также Вадим «Вадимович»
Спущин.
36. ИСТОЧНИК: ВИТРИНА ЧИТАЮЩЕЙ РОССИИ (МОСКВА) ДАТА: 13.07.2001 ЗАГОЛОВОК: НОВОСТИ С САЙТА МИНПЕЧАТИ РОССИИ (25 МАЯ-20 ИЮНЯ 2001 Г.).
25 МАЯ
В канун профессионального праздника к работникам российских библиотек обратился с поздравлениями и искренними пожеланиями успехов, благополучия и счастья министр Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций
М.Ю.Лесин.
6 июня
Управлением государственной инспекции по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций МПТР России была проведена проверка издания: Баян Ширянов. «Низший пилотаж», выпущенного ОО «Фирма «АД МАРГИНЕМ» в 2001 году, на предмет наличия в нем пропаганды наркотических и психотропных веществ, а также распространения порнографии. Было установлено, что текст книги наполнен ненормативной лексикой, непристойными выражениями и бранью. В книге приведены способы изготовления наркотиков, смакование состояния после их употребления, а также описание непристойных сцен, провоцирующих низменные инстинкты. В соответствии со своими полномочиями, руководствуясь ст. 12 ФЗ «О наркотических и психотропных веществах», МПТР России обязывает; ОО «Фирма «АД МАРГИНЕМ» неукоснительно соблюдать действующее законодательство, так как его неоднократные нарушения могут послужить основанием для аннулирования лицензии на издательскую деятельность.
Представить в МПТР России в семидневный срок со дня получения настоящего письма объяснения относительно подготовки и выпуска в свет издания: Баян Ширянов. «Низший пилотаж».
15 июня
В МПТР состоялось заседание комиссии «Русский язык в СМИ». На заседании обсуждался вопрос о координации и взаимодействии творческих групп и организаций, получивших финансовую поддержку из средств госбюджета на производство передач по теме русского языка.
19-21 июня 2001 года МПТР при содействии программы Европейской комиссии «ТАСИС-Интеллектуальная собственность» проводит Всероссийский семинар «Состояние и перспективы развития аудио-, видеоотрасли России». Более 150 представителей отрасли из всех регионов страны соберутся, чтобы обсудить правовые и экономические аспекты развития аудио-, видеорынка страны, вопросы государственной политики в сфере производства и распространения аудио-, видеопродукции, проблемы защиты и охраны авторских и смежных прав.
19 июня
Cостоялось очередное заседание Совета по печатным СМИ при МПТР под председательством зам. министра В.Григорьева. Совет поддержал идею временной отмены таможенных пошлин и НДС на ввозимые в РФ полиграфическое оборудование и картон сроком на 5 лет. Также было принято решение о создании специальной рабочей группы из числа юристов и членов Совета для подготовки концепции Федерального закона «Об издательском деле». Заслушав отчет рабочей группы по формированию единых подписных цен на периодику. Совет пришел к выводу, что сформировать такие подписные цены в РФ возможно. Вместе с тем этот процесс должен носить поступательный эволюционный характер, так как пока рынок для введения единых подписных цен не созрел. Одновременно Совет решил предпринять ряд мер, направленных на сближение подписных цен в регионах и сокращение числа региональных подписных каталогов на первом этапе до 15-20, устранение явных перекосов в расчете стоимости услуг по доставке прессы различными УФПС, исправление ситуации там, где центральные и местные издания ставятся в неравные условия, вычленение возможных категорий населения для оформления социальной подписки, организацию постоянного мониторинга ситуации с подпиской и т д.
37. ИСТОЧНИК: Кузнецкий край (Кемерово) ДАТА: 12.07.2001 ЗАГОЛОВОК: МОИ ПЕРВЫЕ КНИЖКИ Путешествия на край ночи
Нынешний выпуск рубрики – о книжках, получивших очень широкую известность в очень узких кругах, не то чтобы колеблющих мировые струны, но, на наш взгляд, безошибочно попадающих в нерв эпохи.
«Роман Баяна Ширянова – наиболее скандальное литературное произведение русского Интернета… Заявленный на литературный конкурс АРТ-ТЕНЕТА-97, он вызвал бурную полемику и протесты ряда участников, не желавших выступать в одном конкурсе с произведением, столь откровенно описывающим будни наркоманов… Присуждение же этому роману первого места в конкурсе авторитетным литературным жюри во главе с Борисом Стругацким еще более усилило скандал, вызвав многочисленные статьи и интервью в сетевой прессе» – так эту книжку аннотируют издатели.
По выходе романа книжным изданием скандал не преминул разразиться и в прессе обыкновенной. Кратко излагая (и при этом неизбежно оглупляя) аргументы тяжущихся сторон, отметим, что одни воздевают руки, будучи уверены, что словесность наша дошла уже до последней степени падения, другие же воздевают автора на щит, уверяя, что «роман представляет собою прежде всего сильное и убедительное развенчание наркомании как нового явления российского быта».
Прежде всего отметим, что к словесности, на наш взгляд, «Низший пилотаж» имеет косвенное отношение. Лишь редкие отдельные главы могут претендовать на своеобразное изящество:
«Однажды Семарь-Здрахарь собрался сварить винта. А бензина не было, и как тягу он взял толуол.
Винт получился клевый. Приход долгий, таска мягкая. А на следующий день вся спина и руки Семаря-Здрахаря покрылись большими красными прыщами. Которые, к тому же, еще жутко чесались.
Семарь-Здрахарь разодрал себе все руки и спину, куда смог дотянуться. А потом сварил себе винт на бензине и все прыщи пропали.
Вот такая мистика.»
Наиболее беспомощными кажутся как раз неподдельно- мистические главы, где героев глючит и озаряет (куда там Баяну Ширянову до лучших образцов жанра, типа «Голого завтрака» Берроуза). Зато сцены, посвященные тонкостям технологии и подробностям быта. Это того же типа занимательность, что в «Робинзоне Крузо» либо у Карлоса Кастанеды: описание всякого процесса со знанием дела и при наличии минимального литературного таланта неизменно завораживает. Поэтому такого рода занимательности можно добиться и при описании менее экзотических занятий: сделались же национальным бестселлером автобиографические романы некоего финна, по профессии сельского плотника, где он чрезвычайно подробно и очень непритязательно описывает день за днем свое будничное житье…
В какой степени книжка может служить романом- предупреждением либо, наоборот, сборником рецептов для начинающих – предоставим судить более продвинутым в этой очень специальной области умам. На наш вкус, книжка явно не из разряда тех, что должен прочесть каждый (хотя бы по причине неимоверного сгущения обсценной лексики). Но отрадно, что интересующимся нынче такая литература становится доступна.
Отметим также, что наркогенный юмор российских подвижников этого специфического жанра пока что сильно уступает юмору алкогольному. (А эротические сцены и вовсе тошнотворны.) Это, с одной стороны, легко объяснимо: у пьянства в нашем отечестве тысячелетняя традиция. А с другой стороны – имеет и свою отрадную сторону.