Блудные братья - Евгений Филенко 45 стр.


— Могу поспорить, — сказал Торрент, — что в этих сомнительных примерах либо вы неправильно ингерпретировали данные вам указания, либо во сне вам был наглядно и умышленно продемонстрирован неверный путь, коим вам ни при каких обстоятельствах двигаться не следовало. В любом случае, виртуалы из ваших снов располагали более обширной и глубокой информацией о происходящем, нежели вы, даже если бы старались приложить к тому все свои усилия.

— Что такое «виртуалы»? — с мученическим вздохом справился Спирин. но ответил Торрент. — Сей архаичный термин обозначает воображаемые объекты, в процессе своего взаимодействия с человеческими органами восприятия наделенные всей совокупностью признаков, обычно присущих объектам реального мира.

— Я убивал бы всех, кто любит говорить красиво и невнятно, — проговорил в сторону Спирин.

— «О друг мой, Аркадий Николаич! Об одном прошу тебя: не говори красиво!» Доктор Базаров вам, часом, не приходится родственником? — полюбопытствовал Кратов.

— Это еще кто таков?! — помрачнел Спирин.

— «Отцы и дети», настольное руководство по просвещенному нигилизму, — ернически разъяснил Кратов. — Иван Тургенев, русская классика…

— Вот только не надо мне тыкать в нос русской классикой! — замахал руками Спирин. — Этнически я еще могу до определенной степени полагать себя русским, но менталитет у меня латиноамериканский, так что лучше напрягите свою эрудицию и тычьте мне в нос Маркесом… «ну и наделали мы себе мороки, а все лишь потому, что угостили какого-то грин-го бананами»… [Габриэль Гарсиа Маркес. Сто лет одиночества. Перевод с испанского Н. Бутыриной и В. Столбова.]

— Гринго — это, разумеется, я? — хладнокровно осведомился Торрент.

— …а уж такие имена, как Лине ду Регу или Тейшейра Пинту, вам и вовсе ничего не говорят, — Спирин повел умаслившимся взглядом по изрядно опустошенному столу. — Нешто пойти спросить еще варенья и плюшек?

— Сидеть! — негромко приказал Торрент, и Спирин немедленно сел. — Что вам не нравится, коллеги? Обилие наукообразных терминов? Сложно выстроенные фразы? А это вам не комикс, это общение взрослых и, по некоторым признакам, неглупых людей. Дураков здесь нет. Или я ошибаюсь?

— Да знаю я все, что вы хотите мне втолковать, — сказал Кратов. — И что виртуалы эти ваши приходят в мои сны откуда-то из зоны «длинного сообщения»…

— И что на деле они выполняют не столько информационную функцию, сколько защитную, вы тоже знаете? — ухмыльнулся Торрент.

— Может, и не знал, но вполне мог бы догадаться. Только не меня они охраняют, а заложенную в меня информационную посылку.

— Правильно, — кивнул Торрент. И ваша странная способность на любой открытой местности немедленно разворачиваться носом в сторону наибольшей опасности тоже проистекает оттуда же, из той же зоны «длинного сообщения». Вот только неясно, зачем это делается и какую цель преследует. Ведь по логике вещей виртуалы должны всячески уводить носителя «длинного сообщения» от любой угрозы, как сделали это с госпожой Зоравцей или тем же Ертауловым… хотя в последнем случае они явно перегнули папку!

— Это может быть дезориентирующая функция, — сказал Спирин. — Меньшее зло. Уж коль скоро попался такой непоседливый носитель, который так и норовит свернуть себе шею, не лучше ли увести его в сторону пониженной опасности? Из таковой он непременно выпутается, а его тяга к приключениям будет надолго сублимирована. Той же пирофобией!

— М-да, — задумчиво промычал Торрент. — Вот и сейчас…

— Что, что сейчас?! — вскричал Кратов.

— А то, что рухнувшие в одночасье на вашу голову личные проблемы могут быть как раз тем самым меньшим злом, — сказал Торрент. — Последней, отчаянной попыткой виртуалов намертво пристегнуть вас к Земле. К тихой, безопасной планете, где ничего и никогда не происходит. Куда высматриваетесь, мессир Мануэль?

— Пытаюсь углядеть на горизонте дымное зарево, — хмыкнул Спирин. — Что-то засиделся наш клиент без дела, а катаклизмов как не было, так и нет…

— Типун вам на язык! — сказал Кратов возмущенно. — Лучше посоветуйте, что мне теперь со всем этим делать.

— Отнеситесь ко всему философски, — промолвил Спирин. — В сущности, чем женщины отличаются от виртуалов?

— И чем же?

— да ничем; конечно так же плоть их неосязаема, а облик соткан из иллюзий и дорисован нашим воображением. И никакого соответствия реальному миру…

— Черта с два неосязаема их плоть, — буркнул Кратов. — И осязаема, и притягательна. И на сюрпризы горазда.

— Самое время вам вздремнуть, коллега, — съязвил Торрент. — Авось явится кто и подскажет, как разобраться в амурных делишках.

На этом веселье оборвалось.

Потому что па веранду стремительной походкой, словно с плеч свалился груз и тело больше ничего не весило, вспорхнула Рашида. На некотором расстоянии за нею следовала Марси, по лицу ее блуждала непонятная, как у Джоконды, улыбка. Поразительным образом обе женщины, вопреки разнице в возрасте и внешности, выглядели родными сестрами.

— Все же пойду справлюсь насчет плюшек, — быстро проговорил Спирин и полез из-за стола.

— Место! — рявкнул Торрепт, и Спирин озадаченно сел. — Сейчас начнется самое интересное…

— Костя, — сказала Рашида и по-хозяйски (как некоторое время назад Кратова) обняла Марси за плечи. — Мы обо всем договорились.

— Отрадно слышать, — севшим голосом промолвил тот и встал. — О чем же вы договорились?

— Мы не станем тебя делить и рвать на части, — продолжала Рашида. — Нам нет нужды соперничать и враждовать. С какой стати? Мы обе тебя любим. У нас обеих есть на тебя права. Я первая тебя встретила. Но Марси носит твоего ребенка. Поэтому мы обе будем твоими подругами и женами.

— Класс! — прошипел Торрент, в его глазенках пылал хищный интерес. — Никакому царю Соломону не снилось!

— Господи, — простонал Спирин. — Я всю жизнь, всю свою бесконечную жизнь мог только мечтать!..

— Но как мы будем жить вместе? И не поссоримся ли мы? — стеняясь, задал Кратов самый дурацкий вопрос, какой только подвернулся ему на язык.

— Эго уж как получится! — фыркнула Марси.

С оглушительным хлопком ахнула на пол и расползлась безобразной кляксой хрустальная чаша с вареньем, которую несла к столу Ольга Олеговна.

Все молча, без особой спешки, обернулись. Здесь уже ничто никого не могло напугать. Только Спирин едва заметно скорчил гримасу сожаления.

— На счастье, — потерянно сказала Ольга Олеговна.

И в этот миг, ломая грозящую затянуться до бесконечности паузу, откуда-то сверху на крыльцо со страшным шумом, с петардами, серпантином и чуть ли не фейерверком, с музыкой из заплечного мешка, с неизменным петушком на плече, размалеванный самым ужасным образом, в идиотской маске, обрушился клоун.

— А чтой-то вы все такие кислые?! — заорал он голосом Степана Астахова.

Словарь

ААТАР, Устав — древнейший свод законов, регулирующий наследственные отношения аристократии Светлой Руки Эхайнора.

АВОКТАГГ — желтый гигант, светило планеты Юкзаан.

АГГЕТ — крепость одного из аристкратпческих родов на Юкзаане.

АЗИТУЭБР — разорившийся дворянский род т'гардов Светлой Руки. После смерти последнего т'гарда его титул объявлен латентным.

АМУЛВАЭЛХ — прибрежный поселок на Юкзаане.

АШПАЙГ — старшее воинское звание, командующий танковой ротой или бронемечаническим эскадроном, «капитан».

ВАЛВЕАХМ — шачта на планете Эчлиамар, где добывают минерал «Глаз Преисподней».

БОИСВЭБТУЭБР — дворянский род тшегров, некогда бунтовавший против гекхайана Нишортунна.

ВАКНЕФ — хищное животное Юкзаана.

ВГАХ — хищное животное Юкзаана.

ВЕКХЕШ — хищное животное Юкзаана, символ низости п паскудства.

ГВЕРН — город, континентальная столица Юкзаана.

ГЕАКЕТТ— высокий административный мин, «суб-директор».

ГЕКСИАМ — один из пяти членов Георапренлукша, соправителей Эхайнора.

ГЕКХАИАН — высший наследственный титул верховного и единоличного правителя Руки Эхайнора.

ГЕКХАЙЭДД — административный титул, городской или поселковый управляющий.

ГЕОБКИХФ — высокий административный чин, «супердиректор».

ГЕОРАПРЕНЛУКШ — «Империум», верховный орган управления Эхайиора, состоящий из пяти соправите-лей-гексиамов.

ГЕУРГУТ — низший административный чин, «начальник отдела».

ГИГХЭБТОИФ — шахта на планете Эхлиамар, где добывают минерал «Глаз Преисподней».

ГХАГУАШК — главный город планеты Гхакнэшк, столица Лиловой Руки Эхайнора.

ГХАКНЭШК — планета-метрополия Лиловой Руки.

ДГЕРХ — город, где происходило одно из междоусобных сражений в истории Светлой Руки.

ДЕАМЛУХС — планета Черной Руки, предмет территориального спора между Черными и Красными эхайнамп.

ДЗИАРД — младшее воинское чвание, командующий экипажем, «младший лейтенант».

ДОРАДХ — домашнее животное, используемое для гигиенического массажа.

«ДРАД-ДВЕГОРШ», «ДРАД-ДХЭЙАМ», «ДРАД-ШХИРСИ» — крепкие выражения на языке «эххэг», апеллирующие к демонам и прочим темным силам.

К'БИОЗАПГУМА — домашнее животное, ведущее происхождение от одного из хищников Юкзаана.

КОМРЭАХ, Устав — один из древнейших законодательных уставов Светлой Руки.

ЛИХЛЭБР — дворянский род т'гардов Светлой Руки.

МАККИОЛ — главный город планеты Маккнутьефе, столица Желтой Руки Эхайнора.

МАККИУТЬЕФЕ— планета-метрополия Желтой Руки.

НИШОРТУНН — правящий дом гекхайанов Светлой Руки.

«РЭЙЛГАГ» — средний шагающий танк, состоящий на вооружении Светлой Руки.

«СТУРРЭГ» — «Кокон дракона», малый штабной колесный танк Светлой Руки.

Т'ГАРД — «граф», аристократический титул Светлой Руки, предшествующий т'литту.

Т'ЛИТТ — «маркиз», аристократически!! титул Светлой Руки, предшествующий т'монгу.

Т'МОНГ — «герцог», высший аристократический титул Светлой Руки.

Т'ШЕГР — «барон», низший аристократический титул Светлой Руки, предшествующий т'гарду.

Т'СОКХАРД — высшее воинское звание, верховный главнокомандующий, «маршал».

ХОРРОГ — тяжелый шагающий танк Светлой Руки.

ХТАУМЫ — название расы Спасителей (Мейал-Мун-Сиар) на языке «эххэг».

ЦМОРТЕНГИ — название расы «журавлиных наездников» на языке «эххэг».

ЧИТРУНЫ — презрительное прозвище инопланетяп-негума-ноидов на языке «эххэг».

ШРЕНИУРИФ — горный хребет на планете Эхлиамар.

ЭТЛАУКИ — презрительное прозвище людей на языке «эххэг».

ЭХАЙНАГГА — главный город планеты Эхайнола, столица Эхайнора.

ЭХАШАНН — главный город планеты Эхлиамар, столица Светлой Руки Эхайнора.

ЭХАЙНЕТТ — главный город планеты, столица Черной Руки Эхайнора.

ЭХАЙНОР — обобщенное название всех звездных систем, населенных эхайнами.

ЭХАЙИУОЛА — планета-метрополия Красной Руки и всего Эхайнора.

ЭХИТУАФЛ — планета-метрополия Черной Руки Эхайнора.

ЭХЛДРАГД — эхайнское название планеты Эльдорадо.

ЭХЛИАМАР — планета-метрополия Светлой Руки Эхайнора.

ЭХЛИДХ, Кодекс — «Кодекс Силы», свод неформальных правил поведения воинов-эхайнов на поле сражения и в быту, построенный на примате грубой физической силы перед прочими личностными характеристиками.

ЭХОЙЛАН — язык Красных Эхайнов.

ЭXXЭГ — язык Светлых Эхайнов.

ЮКЗААН — «Дочь Океана», планета Светлой Руки.

ХОКИЛРА — эхайнская единица измерения времени, приблизительно равна трем четвертям минуты.

ЯННАРР — почтительное обращение к аристократам мужского пола на языке «эххэг».

ЯНТАЙРН — почтительное обращение к аристократам женского пола на языке «эххэг».

Назад