Корлотта Кортес - Эдвард Айронс 3 стр.


- Не им. Не ему.

- Если вы не рассказывали все, что знаете, мистеру Фричу, непринужденно молвил Дарелл, - тогда вам лучше поделитьься со мной. Что вы утаили о падении самолета?

- Ничего! - мрачно буркнул Айзек.

- Выходит, что-то знает Плежер?

Фермер поджал губы и отвернулся, неловко поддерживая раненую руку. Жена взглянула на Дарелла - серенькие глазки заволокли слезинки.

Тогда он сказал твердо: - Я не уйду, пока не переговорю с Плежер. Так что решайте.

- Не трожьте ее! - рявкнул Айзек.

- Никто не хочет вам неприятностей, мистер Кендал. Но мы должны выяснить причину катастрофы. Необходимо знать, тчо вы видели, и иметь более полное описание людей, разгружавших самолет. Более полное, чем дали вы. - Дарелл замолчал, а потом спросил резко: - Плежер тоже была там?

- Нет, - отрезал Айзек.

- Да! - подала голос жена.

- И она видела, как вас подстрелили? - мягко напирал Дарелл.

- Она видела его, - быстро сказала женщина, отплевываясь словами, как б удто что-то противное попало в рот.

- Его?

- Мать, я велел тебе заткнуться! - завопил Айзек.

- Кого она видела? - не унимался Дарелл.

- Ну того, с ероплана. Кто давным-давно обещал жениться на ней! выпалила женщина.

- Майора Дункана?

- Тогда он был еще не майор.

- Но его имя - Дункан?

- Да, - подтвердила женщина.

Знакомое чувство возбуждения охватило нервные ткани. Сдерживаясь, очень спокойным тоном он произнес:

- Это было давно, во время войны?

- Нет, апосля. Она и тогда была не маленькая, ну а теперь и вовсе заматерела, - сказала женщина. - Уже переспелая для мужика. А он вернулся.

- Когда он приезжал в последний раз?

Айзек, видимо, смирился с трепливым нравом жены. Он отвернулся, как бы отмежевываясь от ее слов.

- На той неделе. И на по-за той тоже.

- Чтобы повидаться с Плежер?

- Он ее видел, - угрюмо подытожила женщина.

- Мне тоже нужно повидать ее, - сказал Дарелл.

И словно в ответ услышал где-то сзади легкий шорох. Обернулся и заметил в задней стене лачуги еще одну дощатую дверь на старинных петлях ручной ковки. Жена фермера прерывисто задышала. Айзек потянулся к ружью.

- Положите его на место! - приказал Дарелл. - Я хочу только поговорить с ней.

- Хватит с нее позору. Оставьте ее в покое!

Дарелл шагнул к двери. За окном двое ребят из команды Фрича сидели в машине, курили и слушали через коротковолновый передатчик сведения, поступающие со всех кордонов на горных дорогах. К маленькому сараю, стоявшему поодаль, легко бежала девушка, сверкая голыми икрами.

- Плежер!

Не обращая внимания на зов, она рванула на себя дверь сарая и влетела внутрь, только мелькнули черные распущенные волосы. Дарелл неторопливо двинулся следом, так как не хотел привлекать внимание людей Фрича, которые не приминули бы вмешаться и все загубить. К счастью, они не заметили девушку, поскольку лачуга загораживала обзор.

Дарелл шагнул в промороженную полутьму сарая. Увидел два пустых стойла. В третьем переминалась крупная рабочая лошадь. В центре стоял допотопный форд без колес, весь в пыли и паутине.

Дарелл замер и прислушался.

- Плежер, я не обижу тебя, - мягко сказал он. - Я - друг Джонни.

Молчание. Только лошадь заржала. Над стойлами располагался помост-сеновал с несколькими тюками сена у края. Наверх вела грубо сколоченная лестница. На некрашенных перекладинах отпечатались темные, мокрые следы от тающего снега.

Дарелл отправился к лестнице. Послышалось легкое движение и еле слышное дыхание. Свирепый выпад девушки оказался полной неожиданностью. Когда его голова и плечи поднялись над сеновалом, она встала перед ним в полный рост. В скудном свете зловеще блеснули зубья вил. Он едва успел окинуть ее взором - она стояла на припорошенном сеном настиле широко растопырив ноги, тонкое хлопчатобумажное платьишко обтягивало бедра, на плечах болтался плохенький жакетик. Глаза горели, как у дикого зверя, угодившего в капкан. Вилы зависли над его головой.

- Убирайся, незнакомец! - грозным шепотом выдохнула девушка.

- Плежер, выслушай меня.

- Убирайся!

- Положи вилы, Плежер. Я - друг Джонни Дункана...

- Я тебя прибью! - В напряженно-неестественной ухмылке оскалились зубки, маленькие и сверкающе белые. Длинные мокрые пряди черных волос закрыли половину лица.

- Плежер...

Тут она резко и очень сильно швырнула вилы. Дарелл не спасовал: чуть соскользнул вниз по лестнице, пригнулся и отвел голову в сторону. Вилы, пролетев в каком-нибудь дюйме, воткнулись зубьями в сосновые доски и закачались туда-сюда. Грубо ругаясь, она пыталась выдернуть их, но не успела. Дарелл, ухватив край помоста, да еще оттолкнувшись ногами от ступеньки, мощным броском вскинул тело вверх и быстро покатился по разбросанному сену прямо под нее. Плечом ударил по щиколотке, но девушка, удержав равновесие, оставила вилы и с размаху стукнула его по голове. Дарелл схватил девушку за ногу, сильно дернул и завалил ее на себя...

В неистовстве от страха она извернулась и начала брыкаться. Да с какой силой! Пытаясь обзудать вспышку гнева, Дарелл почувствовал под руками округлую женственность ее тела.

- Пусти же!..

- Тогда прекрати.

- Я убью тебя! Я...

Он приподнялся и несколько отстранился от нее. Платье задралось и в полутьме сеновала белели голые бедра. Она поднялась на колени - спутанные темные волосы легли на лицо, из полуоткрытого рта вырвалось сердитое дыхание. Дарелл осторожно выпрямился.

- Успокойся, Плежер.

- Кто... кто ты?

- Я тебе сказал - друг Джонни.

- Врешь!

- Нет, не вру. Зачем мне врать?

- Ты легавый, да?

- Ну, в какой-то степени.

- Ненавижу вас всех! - бросила она.

- Почему, Плежер?

Его спокойный голос чем-то не понравился, и она отодвинулась подальше. На щеке было длинное грязное пятно, а губы жирно намазаны помадой, как у девочки, которая стащила у матери косметику. А пахло от нее словно от животного.

- Я хочу стать твоим другом, Плежер, - сказал Дарелл успокаивающе.

- Убирайся!

Стоять под самой крышей было неудобно. Из-за довольно высокого роста пришлось пригнуть голову, чтобы не упереться в плохо отесанные стропила. Сделал шаг в ее сторону, но девушка, издав тихий неясный звук, отпрянула вбок. Ее взгляд пошарил кругом, как видно, искал, чем бы еще запустить в него.

- Не дури, Плежер.

- Я... боюсь. - По щекам покатились слезинки.

- Бояться нечего. А теперь вставай.

- Чего тебе надо?

- Хочу узнать о Джоне Дункане.

- Ничего я про него не знаю.

- Перестань плакать, - умиротворяюще молвил он. - Достань платок и вытри нос.

- Нету у меня платочка, - угрюмо отозвалась она. Осмотрела себя, потом подняла глаза и взглянула на него совсем как повзрослевшая девочка, почти как видавшая виды женщина.

- Я тебе нравлюсь, незнакомец?

- Нет, - резко ответил он.

Это ее не смутило.

- А Джонни нравлюсь, - заявила она.

- Расскажи мне кое-что, - обратился он. - Ты когда-нибудь уезжала далеко от дома?

Плежер надула губы. А у нее, наверное, недурственный ротик - нижняя губа пухлая, красивой формы.

- Только в Спенсервилл.

- Хотелось бы поехать со мной в Нью-Йорк? Тебе бы там понравилось.

Она посмотрела недоуменно:

- Нью-Йорк?

- Найти Джонни.

- Нет. Не хочу его видеть. Никуда я с тобой не поеду, мистер.

Дарелл запасся терпением, ибо понимал, что с ней нужно обращаться, как с диким, неприрученным щенком, подозрительным к людям, инстинктивно готовым кусаться и царапаться, если его тронуть или неправильно себя повести. Он смотрел на нее со светлой улыбкой. Плежер уже не плакала, очевидно, проворачивала в уме мысль о Нью-Йорке, городе чудес.

- Расскажи мне о Джоне Дункане, - миролюбиво втирался он. - Потом у нас не будет времени, Плежер. Скоро сюда придут другие люди. Поверь мне, я - друг Джонни и хочу помочь ему. Похоже, тебе тоже нужна помощь. Ты ведь знаешь, что он сделал что-то очень плохое. Ты видела его ночью, когда разбился самолет?

- Да-а.

- Знала, что прилетит?

- Да.

- А когда ты видела его в последний раз перед нынешней ночью?

- На прошлой неделе. За неделю. Он приезжал сказать мне об этом.

Она склонила голову вбок, как бы прислушиваясь к чему-то. Но к чему? Кроме лошади в стойле ничто не нарушало тишину. Удивительно милым и естественным жестом Плежер отвела волосы с лица.

- Джонни попросил посигналить ему, когда полетит ночью через Пайни Ноб. Вроде бы передать привет. Я должна была прийти туда с фонариком и посветить ему. - Она попыталась улыбнуться. - Джонни прямо-таки романтик.

- Да уж, - подтвердил Дарелл. - Ты знала, что он собирается устроить катастрофу?

Ее взор затуманился.

- Ну не то чтоб знала. Кажется, я не поняла, когда он старался втолковать что-то вроде того. Я так удивилась, мистер. - Она вдруг замолчала и вздрогнула всем телом. - Вот ужас-то! Я ведь подумала, что он погиб. Потом эти в грузовике влезли на гору и пальнули в папашу...

- Где он был, когда в него выстрелили?

- А он шпионил за мной. Вечно все выдумывает, вечно следит. - Голос звенел от возмущения. - Телепал за мной, когда я пошла на Пайни Ноб, я так думаю. Он почти нагнал меня, когда я нашла Джонни.

- Вот тогда твоего отца и подстрелили?

- Да.

- Плежер, - мягко сказал Дарелл. - Плежер, послушай меня. Ты уверена, что они целились в твоего отца?

- Но ведь его же продырявили, верно?

- Они могли попытаться убить тебя, Плежер. Ты говоришь, отец прятался позади тебя. Наверное, стреляли в тебя, а не в отца.

По-видимому, ничего подобного не приходило ей в голову. Открыв рот от удивления, она уставилась на Дарелла, и вдруг в ее взгляде проступила ненависть.

- Брехня! Чего ты мне мозги пудришь?!

- Подумай, Плежер, - настаивал он.

- Джонни никогда бы...

- Ты вполне уверена?

Она снова открыла рот, потом оглядела Дарелла с головы до пят.

- Ты стараешься запутать меня, незнакомец.

- Меня зовут Сэм. Сэм Дарелл.

- На хрена мне как тебя зовут. Ты пришел сюда с другими и пытаешься сбить меня с толку, чтобы я тебе что-то выболтала. Джонни никогда бы в меня не выстрелил.

- Оружие было только у него?

Она промолчала.

- Так ведь, да?

- Не знаю. Темно было, ничего не видать. Кажется, у них у всех там были пушки.

- Ты знаешь, что стрелял Джонни Дункан, - настойчиво повторил Дарелл. - И стрелял для того, чтобы ты отошла от самолета. А вместо тебя попал в отца. Вот как все было. Джонни старался каждый раз оказывать тебе знаки внимания, когда приезжал, так ведь? Вы познакомились много лет назад, потом долго не виделись, а недавно он вернулся и случайно встретил тебя в Спенсервилле, да? Разве я не верно говорю? Теперь ты взрослая, и он стал относиться к тебе по-другому. Сказал, что любит тебя, и еще много чего наговорил...

- Я никогда...

- Может быть, и не так, Плежер, - мягким тоном продолжал Дарелл. - Но он сказал, что ночью ему нужна помощь, да? Ты должна была посигналить с земли, когда он перелетал Пайни Ноб, чтобы не перепутать, где грохнуть самолет.

- Какой ты умник, мистер. Он мог погибнуть.

- Я уже это слышал.

- А говоришь - друг Джонни. Зачем же ты катишь на него баллон?

- Если Джонни поступил дурно, я хочу знать правду и помочь ему все уладить. А ты разве против?

- Ненавижу его, - с горечью сказала она.

- Неправда. Тебе кажется, что ты его любишь.

- Да что ты знаешь об этом! - взорвалась она.

Дарелл внимательно наблюдал за ней и терпеливо ждал, одновременно прислушиваясь к шуму мотора приближающейся машины. Наверное, Виттингтон и Фрич возвращаются с места катастрофы. Времени нет!

- Плежер, скажи мне правду. Ты знала о людях, которые собирались взять груз из самолета Джонни?

- Я только знала, что он хочет встретиться здесь с кем-то.

- Честно?

- Честно, - прошептала она.

- Ты разглядела кого-нибудь из них?

- Конечно. Я очень хорошо их видела.

- А ты кого-нибудь узнаешь, если вдруг увидишь?

- Где-нибудь в другом месте?

- Да.

Она задумалась.

- Не хотелось бы здесь.

- Понимаю.

- Папаша бы мне не позволил...

- Я поговорю с ним. Уверен, все будет в порядке.

Теперь Плежер смотрела на него другими глазами. В ее взгляде все еще сквозила неприязнь, но уже намечалась перемена: чуть помягчела, словно впадая в детскую восторженность, хотя новое состояние удивительно контрастировало с сексуальностью, которую она пыталась продемонстрировать, впрочем, весьма неуклюже и неумело.

- Сколько людей было с Джонни и как они выглядели? - спросил Дарелл.

- Трое, мистер... Сэм, - она изобразила улыбку и тыльной стороной ладони вытерла следы слез на щеках, так как руки были в грязи. - Темно ведь, луны-то не было. Поначалу я не очень рассмотрела. Один высокий и тощий, как жердь, другой - среднего роста, постарше, седой. Третий молодой. Больше всех работал и болтал без умолку. Мне было слышно там, где я пряталась. Еще смеялся, правда.

- А ты слышала, о чем они говорили?

- Когда папашу подстрелили и он пошел вниз, я подобралась поближе и прислушалась. Вот тогда-то я их и рассмотрела.

- Что они говорили?

- Не могу сказать. Вроде как не по-нашему.

- Плежер, ты уверена?

- Да, точно. Кажется, по-испански.

Она улыбнулась.

- Джонни бывало говорил со мной по-испански. Даже как-то учил меня, да я, наверно, тупая, все позабыла. Вот почему мне и показалось. И Джонни тоже так разговаривал с ними.

5

По-видимому, вернулись Виттингтон и Фрич. Дарелл, приказав девушке подождать несколько минут в сарае, вышел во двор. Фрич разговаривал с человеком, сидевшим в машине с радиопередатчиком. Виттингтон озабоченно взглянул на подходившего Дарелла и отрицательно взмахнул своими большими руками.

- Двадцать два яичка. Все улетучились.

- А есть что-нибудь о грузовике, которым воспользовались похитители?

- Да. Его нашли. На площадке для бросовых машин под Нэшвиллом. Рядом со стоянкой. Местная полиция сейчас допрашивает служащего. Он, кажется, заметил, что три машины у него на стоянке чем-то загружали, но не помнит ни номера машин, ни людей, ни куда они направились.

- Это означает, что груз разделили на три части, - заключил Дарелл. Ничего хорошего он и не ожидал. Сеть, накинутая на окрестности, была с большими дырками, что же тут зацепишь...

Виттингтон нервно прохаживался, притоптывая ногами и обжигая Дарелла взглядом из-под взлохмаченных бровей.

- Мы немедленно должны вернуть яички, Сэм. Во что бы то ни стало. Любой ценой.

- Понимаю, - кивнул Дарелл. - Но ни сегодня, ни даже завтра мы их не найдем.

- Но мы должны! Нельзя оставлять атомные бомбы без контроля неизвестно в чьих руках. Будь то преступники, политические заговорщики или шпионы...

- В реальности получается, что можно, раз они ушли из-под нашего контроля и неизвестно в чьих теперь руках.

Виттингтон смотрел на него, нахмурившись.

- Что-то ты темнишь. Выкладывай, что выведал, обскакав Фрича.

- Дункан учавствовал в операции, - без обиняков заявил Дарелл. - У него здесь девушка - дочь старика. С ее слов следует заключить, что Дункан готовился к экспериментальному полету не один день.

- Точно!

- У него появилась возможность организовать диверсию на самолете и заполучить яички.

- Тогда Дункан - предатель?

- Похоже на то. - В голосе Дарелла звучала сталь. Он вдруг почувствовал прилив безотчетной ярости, но сумел с ней справиться. Только ради чего? Еще девушка говорит, что Дунку помогали разгружать самолет. Она хорошо рассмотрела сообщников и сможет их опознать.

- Сперва их надо отловить, и как можно скорей.

- Это большого труда не составит. Только не думаю, что дорожные кордоны Фрича накроют их. Они нас опережают на много часов. Как мне представляется, сделать нужно следующее: выследить их и ждать там, где предпримут попытку вывезти яички из страны.

- Почему ты думаешь, что они решат вывозить?

- Абсолютно уверен. Я знаю Дунка и его жену. Вам ведь тоже пришло это в голову с самого начала, не так ли? Я понимаю, нет времени предаваться досужим рызмышлениям, но такой вариант сбрасывать со счетов нельзя.

Блеклые глаза Виттингтона под насупленными бровями говорили о неподдельной тревоге, почти отчаянии.

- Что такое бомбы в руках преступников? - мрачно начал он. - Угроза шантажа, а то и террора с немыслимыми разрушениями и горами трупов. А если бомбы попадут в какую-нибудь другую страну, нас обвинят в поощрении диктаторов и тирании, в том, что мы приближаем катастрофу атомной войны вместо предотвращения ее.

Выслушав тираду, Дарелл посмотрел на сарай. Плежер не видно, наверняка сидит там, стараясь осмыслить своим скудным умишком заманчивое предложение слетать в Нью-Йорк. Уже полдень, то есть с момента исчезновения груза прошло почти двенадцать часов. Как же долго идут вести из такой глуши! Слишком долго...

Быстро и сжато Дарелл изложил то, что вытянул из девушки. Старик слушал, и ни один мускул не дрогнул на его лице.

- Как вам известно, жена Дункана - испанка. Точнее латиноамериканка. Девушка говорит, что похитители общались на испанском. Она уверена, что распознала язык. Так что все совпадает. Вы располагаете нужными сведениями о Карлотте Кортес и ее семье?

- Не было возможности просмтреть все досье. Когда вернусь, они будут у меня на столе, - ответил Виттингтон.

- Я предполагаю, - продолжал Дарелл, - что груз попытаются вывезти в южном направлении и передать заговорщикам.

- А как предотвратить вывоз? Если детали тщательно продуманы, а сдается, что над операцией скурпулезно поработали военные, то, несомненно, предусмотрены какие-то способы обойти таможенников и службу безопасности в портах.

- Сейчас яички направляются в Нью-Йорк, - сказал Дарелл. - Голову даю на отсечение.

- Да уж. Рисковать ты мастак, Сэм, - произнес Виттингтон голосом пуританина.

В Дарелле опять закипел гнев.

Назад Дальше