Раздался стук в дверь, и вошел д'Аверк:
– Хоукмун, появился наш старый знакомый!
– И кто же?
– Оркнеец Орланд Фанк.
– Наверное, уж он-то сможет разъяснить нам, что здесь происходит, – поднялся Хоукмун.
Когда они подошли к двери, Ноблио тихо произнес:
– Герцог Дориан, девочка умерла…
– Она знала, что за нее отомстят, – ровным голосом проговорил Хоукмун и начал спускаться в зал по лестнице.
Внизу у камина стояли граф Брасс и Орланд Фанк.
– Согласен: что-то витает в воздухе, – говорил Орланд Фанк графу. Он махнул рукой, увидев Хоукмуна. – А у тебя как дела, герцог Дориан?
– Довольно неплохо, учитывая все обстоятельства. Ты не знаешь, почему отсюда ушли все воины Империи Мрака?
– Только что как раз я говорил графу, что не…
– А я-то думал, что ты всеведущ, мастер Фанк.
Фанк застенчиво улыбнулся, стянул шапочку и вытер ею лицо.
– Мне ведь нужно время для сбора информации! А с тех пор, как вы покинули Днарк, я был очень занят. И вот… Я привез подарки для героев замка Брасс.
– Ты очень добр!
– Они вовсе не от меня, а, насколько я понимаю, от Рунного Посоха. Вам может показаться, что эти вещи принесут мало практической пользы. Но согласитесь: трудно сказать заранее, насколько полезно то или другое в боях против Империи Мрака.
– Что ты обнаружил во время своей поездки? – повернулся Хоукмун к д'Аверку.
– То же, что и вы, – ответил д'Аверк. – Стертые с лица земли деревни, убитых в спешке жителей… И следы очень быстрого ухода войск Гранбретании. Как я понял, у них еще есть какие-то небольшие артиллерийские гарнизоны в городах покрупнее.
– Это похоже на безумие… – пробормотал граф Брасс.
– Если это так, мы сможем воспользоваться их безумием, – с мрачной улыбкой заметил Хоукмун.
– Отлично сказано, герцог Дориан. – Фанк хлопнул Хоукмуна по плечу своей красной мускулистой рукой. – Теперь я могу принести подарки?
– Мы не против, мастер Фанк.
– Если можно, пошлите со мной пару слуг, потому что подарков шесть, и они очень тяжелые: я привез их на двух лошадях.
Через несколько минут вошли слуги. Каждый нес по два предмета, завернутых в ткань. Сам Фанк принес два оставшихся и сложил их на каменные плиты.
– Разверните, господа!
Хоукмун нагнулся и откинул ткань. Ему в глаза ударил яркий свет, и он увидел на обнажившейся части предмета свое отражение. Озадаченный, он отбросил всю ткань.
Перед ним были боевые шлемы, сделанные так, чтобы закрывать всю голову и плечи. Они были изготовлены из какого-то незнакомого металла, отполированного лучше самого прекрасного зеркала, которое когда-либо доводилось видеть Хоукмуну. Шлем был совершенно гладким, без украшений. Единственное, что выделялось на ровной поверхности, были прорези для глаз. Поэтому кто бы ни смотрел на шлем, он видел в нем лишь свое собственное отражение. Сзади шлемы были украшены гребнями из того же металла, выполненными настолько искусно, что сразу можно было сказать, что делал их не простой ремесленник, а настоящий мастер. Хоукмуну вдруг пришло в голову, насколько они могут быть полезны в бою: противника испугает собственное отражение, создающее иллюзию, что он сражается сам с собой.
Граф Брасс громко засмеялся:
– Да ведь тот, кто изобрел эти шлемы, был просто гением! Ничего лучше я никогда не видел!
– Примерьте их, – усмехнулся в ответ Фанк. – Ваш – тот, что вы развернули. С гребнем под цвет меди.
Граф Брасс улыбнулся и поднял шлем, водрузив его на плечи. Хоукмун посмотрел на него и увидел свое лицо с тусклым Черным Камнем во лбу, веселое и удивленное. Хоукмун примерил свой шлем – с золотым гребнем. Когда он посмотрел на графа, ему сначала показалось, что шлем графа не отражает другие шлемы вовсе. А потом он сообразил, что, напротив, шлем создает бесконечное множество отражений.
Остальные тоже примеряли свои шлемы. Д'Аверку достался шлем с синим гребнем, а Оладану – алый. Довольные, они улыбались.
– Хороший подарок, мастер Фанк, – сказал Хоукмун, снимая шлем. – Превосходный подарок. А кому же два оставшихся?
– Ах, да. Они для тех, кто пожелает ими воспользоваться.
– Для тебя?
– Нет. Должен признаться, что я пренебрежительно отношусь к доспехам. Они весьма обременительны и затрудняют мою работу со старым боевым топором, – Франк ткнул пальцем за спину, где веревкой был привязан огромный топор.
– Тогда для кого же два других? – осведомился граф Брасс, снимая свой шлем.
– Когда настанет время, вы узнаете, – уклонился от ответа оркнеец. – А как дела у обитателей замка Брасс?
– Ты говоришь о тех, кто живет на холме? – уточнил Хоукмун. – Некоторые из них были убиты звуком огромного гонга, вернувшего нас в нашу плоскость. Несколько зданий обрушились, но в целом замок сохранился достаточно хорошо. Кроме того, кавалерия Камарга уцелела.
– Около пятисот человек, – уточнил д'Аверк. – Вся наша армия.
– Ясно, – сказал Фанк, покосившись в сторону француза. – Я должен отправиться по своим делам.
– И что же это за дела, мастер Фанк? – спросил Оладан.
– У нас на Оркнейских островах не принято спрашивать о таких вещах, – упрекнул он Оладана.
– Спасибо за подарки, – поклонился Оладан, – и простите меня за излишнее любопытство.
– Я принимаю ваши извинения, – несколько напыщенно ответил Фанк.
– Позвольте поблагодарить вас, мастер Фанк, от лица всех обитателей замка Брасс за эти прекрасные подарки, – произнес граф Брасс. – И нельзя ли вас побеспокоить последним вопросом?
– Все вы любите задавать слишком много вопросов, – отозвался Фанк, – а мы, оркнейцы, народ не очень разговорчивый. Спрашивай, друг, и я отвечу на твой вопрос, если он не относится лично ко мне.
– Вы знаете, как была уничтожена кристаллическая машина? – поинтересовался граф Брасс.
– Я думаю, что это Тарагорм, хозяин Дворца Времени в Лондре, нашел средство уничтожить машину, разобравшись в принципе ее работы. У него хранится много старинных рукописей, в которых рассказывается о подобных вещах. И, очевидно, он построил часы, бой которых прошел через плоскости и расколол кристалл. По-моему, это средство применяли враги обитателей Сориандума, подаривших вам эту машину.
– Так значит, нас вернула сюда Империя Мрака? – констатировал Хоукмун. – Но тогда почему же они нас не встретили?
– Вероятно, из-за каких-то беспорядков внутри самой империи, – предположил Орланд Фанк. – Посмотрим! Прощайте, друзья мои. У меня такое чувство, что мы вскоре встретимся вновь.
ГЛАВА 5
ПЯТЕРО ГЕРОЕВ И ОДНА ГЕРОИНЯ
Едва лишь ворота замка затворились за Фанком, как в зал на негнущихся ногах спустился Ноблио. На лице философа было какое-то очень странное выражение, таким еще никто и никогда его не видел.
– Что такое, Ноблио? – озабоченно спросил его граф Брасс, обнимая друга за плечи. – Я вижу, что-то беспокоит тебя.
– Нельзя сказать, что беспокоит, – Ноблио тряхнул головой. – Просто много лет я не брал в руки никакого другого оружия, кроме пера, но теперь вместе с вами я готов идти в бой против Лондры и Империи Мрака. Я отправляюсь с вами.
– Нет, Ноблио, – возразил Хоукмун, – ты же не воин! Ты утешаешь нас, поддерживаешь своей добротой и мудростью. А это тоже увеличивает наши силы.
– Да, верно… Но эта битва будет последней в любом случае, победим мы или нет, – напомнил Ноблио. – Если вы не вернетесь, то моя мудрость никому уже не понадобится. А если вернетесь, вам мои советы будут не нужны. Вы ведь станете людьми, победившими Империю Мрака. Поэтому я возьму меч и шлем. Один из двух зеркальных шлемов – тот, что с черным гребнем – как раз мне подойдет.
Хоукмун посторонился. Ноблио подошел к шлему, поднял его и медленно водрузил на свою голову. Шлем сидел превосходно.
И они увидели в шлеме отражение – свои лица, одновременно и мрачные, и восхищенные.
Д'Аверк первым шагнул вперед и протянул руку:
– Приятно будет отправиться в поход с человеком, обладающим утонченным остроумием.
– Согласен, – подхватил Хоукмун. – Мы будем счастливы, что ты поедешь с нами. Но мне хотелось бы знать, кому предназначен оставшийся шлем.
– Мне! – прозвучал знакомый голос. Хоукмун обернулся и взглянул на свою жену.
– Нет, он не для тебя, Иссельда.
– Но как ты можешь быть в этом уверен?
– Ну…
– Посмотри, он с белым гребнем и меньше, чем остальные. Как будто специально сделан для мальчика или женщины.
– Да, – неохотно признал Хоукмун.
– Разве я не дочь графа Брасса? Разве я держусь в седле хуже любого из вас?
– Да…
– Вы забыли, как я девчонкой сражалась на арене с быками? Разве, отец, я не обучалась вместе с гвардейцами нашего Камарга искусству владеть топором, мечом и огненным копьем?
– Это правда, – согласился граф. – У нее есть сноровка в этом искусстве. Но от воина требуется гораздо больше.
– Но разве я не крепка?
– Да, для женщины… – согласился хозяин замка. – Крепкая и мягкая, как шелк. Так, по-моему, выразился один местный поэт, – он бросил взгляд на покрасневшего Ноблио.
– Тогда, значит, у меня не хватает выносливости? – Глаза Иссельды горели и вызывающе, и весело.
– Нет, выносливости у тебя более, чем достаточно, – Заверил ее Хоукмун.
– Смелость? У меня нет смелости?
– Да, никого не сыскать смелее тебя, дитя мое, – согласился граф.
– Тогда чего мне не достает?
– У тебя все в порядке, – согласился Хоукмун. – Но… ты ведь – женщина, а…
– А женщины не воюют? Они остаются возле очага скорбеть по погибшим близким, так?
– Или встречают их, когда те возвращаются…
– Но почему я должна оставаться в замке? А кто будет меня защищать?
– Мы оставим охрану.
– Но вы же отлично знаете, что у нас каждый человек на счету.
– Да, это правда, – вздохнул Хоукмун. – Но не забывай, что ты ждешь ребенка!
– Я не забыла… Но я понесу его с собой в битву. Ведь если мы победим, он узнает радость победы даже раньше, чем появится на свет. А если мы будем разбиты, ему все равно не избежать гибели. Но тогда мы погибнем все вместе. Я не стану вдовой Хоукмуна, и ребенок не родится сиротой. Я ни за что не останусь одна в замке Брасс, Дориан. Я поеду с вами.
Она подошла к зеркальному шлему с белым гребнем, подняла его, надела на голову и восторженно всплеснула руками:
– Видите, он сидит превосходно! Он явно был изготовлен для меня. Мы поедем все вместе, вшестером, и поведем Камарг вперед, против войск Империи Мрака.
– Да будет так, – тихо произнес Хоукмун, обнимая жену.
ГЛАВА 6
НОВЫЙ СОЮЗНИК
Мелиадус обустроил свой командный пункт в одной из самых высоких башен Лондры, откуда и наблюдал за прибытием войск.
С боями покинув континент, Волки и Стервятники уже вошли в город. Не успев миновать ворота, они тут же вступали в бой. Кроме того, сюда спешили Крысы, Кролики, Козлы и Собаки… Мелиадус напряженно уставился вниз. Более всего его удивлял некий отряд, который нес черно-белое знамя, что означало нейтралитет в схватке. Воины подошли ближе, и теперь Мелиадус смог увидеть их маски.
Стяг принадлежал Адазу Промпу, магистру Ордена Собаки. Трудно было сказать, что означало сейчас это знамя. Может быть то, что Промп еще не решил, чью сторону он примет. Или же за всем этим крылся какой-то подвох.
Мелиадус в задумчивости облизнул губы. С таким союзником можно было начать наступление на дворец Хеона.
За последние несколько дней битва за Лондру приобрела затяжной характер. Мелиадус стал задумчиво-мрачен. Он не знал, сработало ли устройство Тарагорма и возвратился ли замок Брасс в свою собственную плоскость. Его прежнее радостное настроение, вызванное первыми успехами, сменилось нервозностью и тревогой. Главной причиной тому была неуверенность в своих силах.
Открылась дверь. И барон, машинально надев маску, повернулся и увидел графиню Флану.
– А, это ты, Флана… Чего ты хочешь?
– Здесь Тарагорм.
– Тарагорм? У него есть хорошие известия? Из-за спины показалась маска-часы.
– Я надеюсь, что у тебя, брат, скоро будут кое-какие радостные вести! – ядовито воскликнул Тарагорм. – За последние несколько дней мы еще не добились существенных успехов.
– Подкрепления прибывают, – раздраженно бросил Мелиадус, махнув рукой в латной рукавице в сторону окна. – На нашей стороне Стервятники и даже Хорьки.
– Да, но и для Хеона тоже прибыло подкрепление. И, кажется, численностью оно превосходит наше.
– У Калана скоро должно быть готово новое оружие, – Мелиадус поднялся. – Оно даст нам решающее преимущество.
– Если оно сработает, – саркастически заметил Тарагорм. – Я уже начинаю сомневаться, не допустил ли я ошибку, присоединившись к тебе.
– Теперь уже слишком поздно об этом думать, брат. Мы не должны ссориться, иначе нам конец.
– Да, тут я с тобой согласен. Если победит Хеон, то нам с тобой конец.
– Но он не победит.
– Нам понадобится для штурма дворца миллион солдат.
– У нас их столько и будет. Если мы одержим пусть даже небольшую победу, многие перейдут на нашу сторону.
Тарагорм не обратил на это заявление никакого внимания и вместо ответа повернулся к Флане:
– А жаль, Флана, ты была бы прекрасной королевой…
– Она еще станет королевой, – резко произнес Мелиадус, еле сдержавшись, чтобы не ударить Тарагорма. – Твой пессимизм, Тарагорм, граничит с изменой.
– И ты убьешь меня за эту измену вместе со всеми моими знаниями? Ведь только я знаю тайны времени!
Мелиадус пожал плечами:
– Нет, не убью. И давай лучше прекратим этот разговор и сосредоточимся на штурме дворца.
Флане наскучил их разговор, и она оставила их вдвоем.
– Я должен повидать Калана, – сказал Мелиадус. – Он несколько пострадал. Ему пришлось перемещать все свое хозяйство на новое место. Пошли, навестим его!
Они вызвали свои носилки, и их понесли по тускло освещенным коридорам и извивающимся лестницам вниз, к комнатам, которые Калан приспособил под новые лаборатории. Дверь отворилась, и в ноздри им ударил отвратительный запах. Мелиадус даже сквозь маску ощутил жар. Слезая с носилок, он закашлялся. Барон увидел обнаженного до пояса Калана. Его костлявое тело резко выделялось на фоне остальных. Калан в маске наблюдал за работой ученых. Он нетерпеливо поздоровался с прибывшими.
– Что вам надо? У меня нет времени на разговоры.
– Мы хотели бы знать, как продвигаются дела, барон, – повысил голос Мелиадус, пытаясь перекричать шум, царивший в зале.
– Надеюсь, хорошо. Оборудование до смешного примитивно. Но, несмотря на это, оружие почти готово.
Тарагорм взглянул на сплетение гибких трубок и проводов. Оттуда и исходил весь этот шум, жар и вся вонь.
– Это и есть твое оружие?
– Оно им станет…
– А что оно будет делать?
– Дайте мне людей, чтобы поднять его на крышу, и через несколько часов я покажу вам его в действии.
– Отлично, – кивнул Мелиадус. – Ты помнишь, как много зависит от твоего изобретения?
– Помню… Я начинаю проклинать себя за то, что присоединился к тебе. Но теперь нет смысла об этом говорить. Уходите, пожалуйста. А когда оружие будет готово, я дам вам знать.
Тарагорм и Мелиадус пошли обратно пешком. Носилки следовали за ними.
– Надеюсь, что Калан не потерял здравомыслия, – ледяным тоном произнес Тарагорм, – ибо, в противном случае, эта штука может уничтожить всех нас.
– Или вообще ничего не уничтожить, – мрачно подытожил Мелиадус.
– А теперь скажи, кто из нас пессимист?
Возвратившись в свои покои, Мелиадус увидел, что его кто-то ждет. Это был толстый человек, одетый в щегольские, покрытые черным шелком доспехи. На нем была ярко раскрашенная маска, изображавшая оскалившегося пса.
– Барон Адаз Промп, – объявила Флана, появившись из другой комнаты. – Он прибыл вскоре после твоего ухода.
– Барон, – обратился к нему Мелиадус, небрежно кланяясь, – ваше появление – большая честь для меня.
Из-под маски раздался голос Адаза Промпа:
– Из-за чего вы начали войну? И каковы ваши цели?
– Предмет спора – наши планы относительно завоевания новых земель. А цель – посадить на престол Гранбретании более разумного монарха, который будет уважать таких опытных воинов, как мы с вами.
– Вы имеете в виду – уважать ваши советы, – хихикнул Адаз Промп. – Ей-богу, должен признаться, я думал, что безумец не Хеон, а вы, милорд. К примеру, взять ваше маниакальное желание отомстить этому Хоукмуну и обитателям замка Брасс… Я подозревал, что оно объясняется вашей похотью и жаждой мести.
– И вы больше так не считаете?
– Мне наплевать. Но я начинаю разделять ваше мнение о том, что они представляют величайшую опасность для Гранбретании и поэтому должны быть уничтожены, прежде чем мы станем думать о чем-нибудь другом.
– Почему же так изменилось ваше мнение? – в нетерпении Мелиадус наклонился вперед. – У вас есть какие-то данные, не известные мне?
– Есть одно-два подозрения, – неторопливо и тихо ответил Адаз Промп.
– И какие?
– Например, корабль, встреченный нами в северных морях, когда мы возвращались из Скандии по призыву нашего императора… И слухи из Франции… Вот и все.
– А что это был за корабль?
– Очень похож на те, что стоят на реке – со странной машиной в кормовом отделении и совершенно без парусов. Корабль был достаточно потрепан и дрейфовал. На его борту находились всего лишь два гранбретанца – оба раненые. Они умерли до того, как мы успели перенести их на наш корабль.
– Корабль Шенегара Тротта из Амарека?!
– Да, именно так они нам сказали.
– Но какое это имеет отношение к Хоукмуну?
– Похоже, что они встретили Хоукмуна в Амареке и чудом не погибли в кровавой битве у городапод названием Днарк. А сражение, по словам солдат, разгорелось за право владеть Рунным Посохом.