Девол побледнел или, во всяком случае, стал из красного розовым.
– Я не могу этого сделать! – воскликнул он.
– Что?
Нож, словно по волшебству, вновь очутился в руке Ааза.
– Слушай, ты, лишенец! Либо ты восстановишь мои способности, либо…
– Вы не понимаете… – взмолился Фрумпель. – Я не говорю, что не желаю возвращать вам ваши способности. Я просто не могу. Я не знаю, что с вами произошло и как этому можно противодействовать. Поэтому-то я и сдал вас толпе. Я боялся, что если сразу вам все сказать, то вы мне все равно не поверите. Я столько времени потратил, чтобы здесь обустроиться, и просто не мог допустить, чтобы недовольный клиент меня разоблачил. Я сожалею, я действительно очень сожалею, и знаю, что вы, вероятно, убьете меня теперь, но я ничем не могу вам помочь!
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Если какая-то штука не делает того, что вы предназначили ей делать, это еще не значит, что она бесполезна.
Т. Эдисон– Х-м-м, – задумчиво произнес Ааз. – Значит, ты не можешь восстановить мои способности?
– Значит, придется все-таки его убить? – радостно спросил я. Я надеялся на восстановление способностей Ааза, но, раз уж это оказалось невозможно, верх взяла моя обида – меня как-никак повесили.
– Надо же, какое зловредное дитя, – задумчиво посмотрел на меня Фрумпель. – И вообще с какой стати изверг путешествует с пентюхом?
– Это кто пентюх? – ощетинился я.
– Легче, малыш, – успокаивающе сказал Ааз. – Ничего личного. Все уроженцы этого измерения – пентюхи. Пент – пентюх. Усек?
– Но мне не нравится, как это звучит, – проворчал я.
– Расслабься, малыш. И вообще, что тебе в имени?
– Значит, для тебя в общем-то не имеет значения, зовут тебя люди извергом или извращенцем?
– Поосторожнее в выражениях, малыш. Дела идут достаточно плохо и без твоих дерзостей.
– Господа, господа, – перебил Фрумпель. – Если вы собираетесь драться, не будете ли вы так добры выйти на улицу? Я хочу сказать, что это все-таки моя лавка.
– Давай теперь убьем его, Ааз?
– Полегче, малыш. Если он не может восстановить мои способности, это еще не значит, что он совсем уж бесполезен. Я уверен, что он будет счастлив нам помочь, особенно после того, как не сумел с нами расплатиться по последней сделке. Верно, Фрумпель?
– О, определенно. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы возместить вам причиненное мною неудобство.
– Неудобство? – возмутился я.
– Спокойно, малыш. Ну, Фрумпель, для начала ты вернешь нам имущество, которое мы оставили, уходя на твое задание.
– Конечно. Сию минуту достану.
Девол начал было подниматься, но тут же обнаружил, что нож Ааза снова упирается ему в шею.
– Не утруждай себя, Фрумпель, старина, – улыбнулся Ааз. – Просто укажи, где оно, и мы сами достанем… И держи руки так, чтобы я мог их видеть.
– Вы… ваши вещи там… в большом сундуке у стены. – Глаза Фрумпеля, пока он говорил, не отрывались от ножа.
– Проверь, малыш.
Я проверил, и, удивительное дело, вещи оказались именно там, где указал девол. В сундуке, однако, имелась еще любопытная коллекция других предметов.
– Эй, Ааз! – позвал я. – Посмотри-ка на это!
– Иду, малыш!
Он двинулся через лавку спиной вперед и присоединился ко мне. При этом он ловко перехватил нож – теперь-то я знал, как выглядит метательный захват. Фрумпель тоже явно это знал, поскольку оставался недвижим в прежней позе.
– Ну-с, что у нас здесь? – весело спросил Ааз.
– Господа! – жалобно запричитал девол. – Я, вероятно, смог бы лучше помочь вам, если бы знал, что вам нужно.
– Это не лишено смысла, – отозвался Ааз, забирая свое оружие. – Фрумпель, мне приходит в голову, что мы не были с тобой полностью откровенны. Это необходимо исправить, если мы собираемся стать союзниками.
– Минуточку, Ааз, – перебил я его. – Почему ты думаешь, будто мы можем ему доверять после того, как он так упорно старался нас угробить?
– Все просто, малыш. Он старался нас угробить, чтобы защитить себя. Верно?
– Ну…
– Значит, как только мы объясним ему, почему помочь нам – в его же собственных интересах, ему можно будет полностью доверять.
– Неужели полностью? – фыркнул я.
– Ну, настолько, насколько вообще можно доверять деволу, – признал Ааз.
– Меня возмущают подобные намеки, извращенец! – воскликнул Фрумпель. – Если вы нуждаетесь в помощи, то вам лучше…
Нож Ааза молнией сверкнул в воздухе и вонзился в стену в каком-то дюйме от головы девола.
– Заткнись и слушай, Фрумпель! – рявкнул Ааз. – И я – изверг!
– Что тебе в имени, Ааз? – невинно спросил я.
– Заткнись, малыш. Ладно, Фрумпель, имя Иштван тебе о чем-нибудь говорит?
– Нет. А что?
– Тебе следовало бы знать его, если хочешь остаться в живых. Начнем с того, что это сумасшедший маг, пытающийся захватить власть над измерениями.
– С какой стати это должно меня заботить? – нахмурился Фрумпель. – Мы, деволы, торгуем со всяким, кто способен заплатить нашу цену. Мы не утруждаем себя анализом политики или психической устойчивости. Если бы мы имели дело только с теми, кто в своем уме, это бы на треть урезало наш оборот… а может быть, и больше.
– Ну, на этот раз тебе лучше себя утрудить. Ты что, меня не расслышал? Иштван начинает с этого измерения. Он замыслил получить монополию на энергию Пента, чтобы применить ее в других измерениях. Для этого он намерен убить здесь всех тех, кто знает, как пользоваться этой энергией. Он не любитель делиться.
– Хм-м-м. Интересная теория, но где доказательства – я имею в виду, кого он предположительно убил?
– Гаркина хотя бы, – сухо бросил я.
– Совершенно верно, – прорычал Ааз. – Тебе так хотелось узнать, почему мы путешествуем вместе? Ну так вот, Скив был учеником Гаркина, пока Иштван не прислал убийц, чтобы устранить конкурента.
– Убийц?
– Вот именно. Двоих из них ты видел, это те бесы, которых ты телепортировал примерно неделю назад. – Ааз взмахнул приобретенным нами плащом убийцы. – Где, по-твоему, мы это достали? На барахолке?
– Хм-м-м, – задумчиво заметил Фрумпель.
– И он вооружает их технооружием. Погляди-ка на эту стрелу.
Ааз кинул деволу одну из арбалетных стрел; тот ловко поймал ее и внимательно изучил.
– Хм-м-м. Я этого прежде не заметил. Хорошая работа по части камуфляжа, но совершенно неэтичная.
– Теперь ты понимаешь, почему наше желание заручиться твоей поддержкой перевешивает удовольствие, которое мы могли бы получить, перерезав тебе твою лживую глотку?
– Я понимаю, что вы имеете в виду, – не обидевшись, ответил Фрумпель. – Это весьма убедительно. Но что я могу сделать?
– Скажи нам сам. Предполагается, что у вас, деволов, для любых обстоятельств найдется какая-нибудь штучка. Что у тебя есть такого, что дало бы нам перевес над сумасшедшим, отлично знающим магию?
– Вот так, с ходу, я не могу ничего придумать. Я последнее время не покупал оружия. В этом измерении спрос на него невелик.
– Замечательно, – сказал я. – Можно нам теперь убить его, Ааз?
– Послушайте, вы не могли бы надеть на него намордник? – не выдержал Фрумпель.
– Какая муха тебя сегодня укусила, Скив? – поинтересовался Ааз.
– Мне не нравится, когда меня вешают! – рявкнул я.
– В самом деле? Ну, ты к этому привыкнешь, если будешь продолжать практиковаться в магии. По-настоящему больно – это когда сжигают, – ехидно заметил Фрумпель.
– Минутку, Фрумпель, – перебил Ааз. – Ты относишься к повешению удивительно небрежно, а ведь явно был удивлен, увидев нас живыми.
– Я действительно был удивлен. Я недооценил, насколько ваш ученик овладел магией. Если бы я знал, что вы можете спастись, я бы придумал что-нибудь другое. В конце концов, я действительно пытался вас убить.
– Он мне не кажется заслуживающим особого доверия, – проговорил я негромко.
– Заметьте, мой юный друг, что я говорю о своих намерениях в прошедшем времени. Теперь, когда у нас появилась общая цель, вы обнаружите, что иметь со мной дело намного легче.
– Это возвращает нас к первоначальному вопросу, – твердо заявил Ааз. – Что ты можешь сделать для нас, Фрумпель?
– Я действительно не знаю, – признался девол. – Если не… Нет, знаю! Я могу отправить вас на Базар!
– На Базар? – переспросил я.
– Базар-на-Деве! Если вы не сможете найти там того, что вам нужно, значит, этого не существует. Почему же я раньше не додумался до этого? Вот же ответ!
Он поднялся на ноги и двинулся к нам.
– Я знаю, что вы спешите, и поэтому начну не мешкая…
– Не так быстро, Фрумпель.
Ааз выхватил меч, угрожая им деволу.
– Мы хотим иметь гарантии, что ты нас отправишь с билетом в оба конца.
– Я… я не понимаю.
– Все просто. Ты один раз пытался избавиться от нас. Мне приходит в голову, что у тебя может возникнуть искушение отправить нас в какое-нибудь захолустное измерение без обратного билета.
– Но я даю вам слово, что…
– Нам не нужно твое слово, – усмехнулся Ааз. – Нам нужно твое присутствие.
– Что?
– Куда мы, туда и ты. Ты отправишься с нами в качестве добавочной гарантии нашего возвращения.
– Я не могу этого сделать! – Фрумпель, казалось, искренне пришел в ужас. – Я изгнан с Девы! Вы не знаете, что со мной сделают, если я вернусь!
– Очень жаль. Мы желаем иметь гарантию нашего возвращения, прежде чем двинемся с места, и такой гарантией является твое присутствие.
– Минуточку! У меня, кажется, есть решение.
Девол принялся лихорадочно рыться в сундуках. Я завороженно смотрел, как он извлекает целую коллекцию странных предметов.
– Вот он! – воскликнул наконец Фрумпель, высоко подняв свою находку.
С виду этот предмет походил на металлический прут примерно восьми дюймов длиной и двух в диаметре. По бокам у него имелись странные обозначения, а на конце – кнопка.
– И-Скакун! – воскликнул Ааз. – Я уже много лет не видел ни одного такого.
Фрумпель протянул ему свою находку.
– Вот вам. Это достаточная гарантия?
– Что это, Ааз? – спросил я, вытягивая шею, чтобы посмотреть.
Он схватил прут за концы и завертел их в противоположных направлениях. Очевидно, тот был сделан по меньшей мере из двух частей, потому что и символы по бокам прута стали скользить вокруг него в противоположных направлениях.
– В зависимости от того, куда ты хочешь направиться, выстраиваешь в ряд разные символы. Потом просто нажимаешь кнопку – и…
– Минуточку! – воскликнул Фрумпель. – Мы же еще не договорились о цене!
– Цене? – переспросил я.
– Да, цене! Эти штучки, знаете ли, не растут на деревьях.
– Если помнишь, – буркнул Ааз, – ты все еще у нас в долгу по нашей последней сделке.
– Это, конечно, верно, – согласился Фрумпель, – но, как вы сами заметили, эти И-Скакуны – редкость. Настоящий коллекционный товар. Поэтому было бы справедливо перезаключить наш контракт на чуть более высокую цену.
– Фрумпель, мы слишком спешим, чтобы спорить, – объявил Ааз. – Я сразу сказал, что мы готовы сбросить цену по сравнению с той, первоначальной, и ты можешь либо принять ее, либо отказаться от сделки. Справедливо?
– И какая же цена у вас на уме? – спросил Фрумпель, нетерпеливо потирая руки.
– Твоя жизнь.
– Моя… О! Я понимаю. Да… гм, это будет приемлемой ценой.
– Удивляюсь тебе, Фрумпель, – вмешался в разговор я. – Отдать так дешево коллекционный товар.
– Брось, малыш. – Ааз уже устанавливал настройку на И-Скакуне. – Давай двигать отсюда.
– Секундочку, Ааз, я хочу забрать свой меч.
– Оставь его. Мы можем захватить его на обратном пути.
– Скажи-ка, Ааз, а много времени занимает путешествие между измерениями?..
Стены лавки Фрумпеля вдруг растворились в калейдоскопе света.
– Не много, малыш. Фактически мы уже там.
И действительно, мы были там.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Чудеса всех времен собраны вам в назидание, поучение и усладу – и недаром.
Ф.Т.БарнемХоть я и знал, что мое родное измерение не отличалось живостью красок, на самом деле я никогда не считал его тусклым… пока впервые не узрел Базар-на-Деве.
Несмотря на то что Ааз, Фрумпель и даже бесы поминали этот феномен, я никогда по-настоящему не пытался представить себе его. Оно и к лучшему. Все, что я мог нафантазировать, реальность превратила бы в ничто.
Базар, казалось, бесконечно тянулся во всех направлениях, насколько мог видеть глаз. Палатки и ларьки всех видов и цветов сбивались в неправильные группы, напиравшие друг на друга, стремясь занять побольше места. Повсюду были деволы, тысячи деволов всех возрастов и видов. Рослые деволы, толстые деволы, хромые деволы, лысые деволы сновали вокруг, и в целом население Базара создавало впечатление сплошной бурлящей массы с множеством голов и хвостов. В толпе изредка встречались другие существа. Некоторые из них выглядели словно ожившие кошмары, других я вообще не признавал за живых тварей, пока они не начинали двигаться. Но все они производили шум.
Шум! После моей уединенной жизни с Гаркином Твикст показался мне шумным, но гам, атаковавший теперь мои уши, не поддавался никакому описанию. Из глубин окружавших нас ларьков слышались вопли, глухие взрывы и странные булькающие звуки, перекрывавшие на мгновение постоянный гвалт торга. Жалобно ли плача, гневно ли рявкая, или демонстрируя скучающее безразличие, но торговать и торговаться приходилось во всю силу легких.
– Добро пожаловать на Деву, малыш! – широко провел рукой Ааз. – Как тебе тут?
– Шумно, – заметил я.
– Что?
– Я сказал, тут шумно! – крикнул я.
– А, ну да. Тут немного оживленней, чем на вашем среднем фермерском рынке или рыбачьей пристани, но есть и более шумные места.
Я собирался ответить, когда на меня налетел прохожий. Глаза у него, или у нее, размещались повсюду вокруг головы, а вместо рук были щупальца.
– Взклип! – произнесло оно, махнув щупальцами, и продолжило свой путь.
– Ааз?
– Да, малыш?
– Мне только что пришло в голову. А на каком языке говорят на Деве?
– Хм-м-м? А! Не беспокойся об этом, малыш. Здесь говорят на всех языках всех измерений. Не вылупился еще на свет такой девол, который упустит возможность продать что-нибудь только потому, что покупатель не говорит на его языке. Просто оброни несколько слов по-пентийски, и они быстренько приспособятся.
– Ладно, Ааз. Ну, теперь, когда мы здесь, куда направимся первым делом?
Ответа не последовало. Я оторвал взгляд от Базара и взглянул на своего напарника. Он стоял не двигаясь и нюхал воздух.
– Ааз?
– Эй, малыш, ты чувствуешь, чем пахнет? – восторженно спросил он.
Я понюхал воздух.
– Да, – поперхнулся я. – Что-то сдохло?
– Пойдем, малыш. Следуй за мной.
Он нырнул в толпу, не оставив мне иного выбора, кроме как идти по его стопам. По дороге чьи-то руки дергали нас за рукава, и деволы высовывались из своих киосков, ларьков и палаток, подзывая нас, но Ааз не замедлил шага. Я не успел как следует разглядеть ничего из разложенных товаров. Все мое внимание было сосредоточено на том, чтобы не отстать от Ааза. Одна палатка, однако, приковала мой взгляд.
– Смотри, Ааз! – крикнул я.
– Что?
– В этой палатке идет дождь!
Словно в ответ на мои слова оттуда донесся раскат грома, блеснула молния.
– Да. Ну и что? – скользнул по ней равнодушным взглядом Ааз.
– Там что, продают дождь?
– Нет. Приборы управления погодой. Они рассеяны по всему Базару, вместо того чтобы продаваться в одном секторе. Эти приборы создают друг для друга какие-то помехи.
– И что, здесь везде так зрелищно?
– Это еще не зрелище, малыш. Тут, бывало, устраивали торнадо, пока торговцы из соседних ларьков не пожаловались, и им пришлось ограничиться демонстрацией в ограниченных масштабах. А теперь поторапливайся!
– А куда мы вообще направляемся, Ааз? И что это все-таки за запах?
«Аромат» становился заметно сильнее.
– Это, – торжественно возвестил Ааз, останавливаясь перед куполообразной палаткой, – запах изврской кухни!
– Еда? Мы прошли весь этот путь только для того, чтобы ты мог пообедать?
– В первую очередь, малыш. Я не пробовал приличного обеда с тех пор, как Гаркин отозвал меня прямо с вечеринки и посадил на мель в вашем идиотском измерении.
– Но мы ведь должны подыскать что-нибудь против Иштвана.
– Расслабься, малыш. Я лучше торгуюсь на сытый желудок. Подожди меня здесь. Я ненадолго.
– Подождать здесь? Разве мне нельзя пойти с тобой?
– Не думаю, что тебе этого захочется, малыш. Для всякого, кто не родился на Извре, наша еда выглядит еще хуже, чем пахнет.
Последнее показалось мне маловероятным, но я упрямо продолжал спорить.
– У меня, между прочим, желудок тоже не слабый. Я, когда жил в лесу, ел всякую странную дрянь, и ничего.
– Вот что я тебе скажу, малыш. Главная трудность при употреблении изврской еды – это не дать ей расползтись из миски, пока ты ее ешь.
– Я подожду здесь, – решил я.
– Хорошо. Я уже сказал, я ненадолго. Пока я обедаю, можешь посмотреть на драконов.
– Драконов? – переспросил я, но он уже исчез за пологом палатки.
Я медленно повернулся и посмотрел на выставку товаров позади меня.
Драконы!
Не далее чем в пятнадцати футах от места, где я стоял, находился огромный загон, полный драконов. Большинство зверей было привязано к задней его стенке, что и помешало мне увидеть их, когда мы приближались, но с первого взгляда отпадали всякие сомнения в том, что это именно драконы.
Любопытство заставило меня подойти поближе и присоединиться к небольшой толпе перед загоном. Вонь стояла невообразимая, но после запашка изврской кухни она показалась мне почти приятной.
Я никогда раньше не видел ни одного дракона, но образчики в этом загоне превосходили мои самые смелые фантазии. Они были огромны, добрых десяти – пятнадцати футов в холке и полных тридцати футов в длину. Шеи у них были длинные, змеиные, а когтистые лапы пропахивали в земле глубокие борозды, когда они переминались с лапы на лапу.