Совы не моргают - Эрл Гарднер 8 стр.


– Временно исчезнут со сцены. Они не любят быть пойманными за обыском, который проводили в чьей-то комнате, не имея ордера.

– Хотелось бы верить, – вздохнул Катлер.

– Можете поверить. Я уже проходил через подобное раньше. Это обычная процедура – все за один день.

– Понимаете, мне не хотелось бы, чтобы вокруг моего дела вертелась полиция. Свои частные проблемы предпочитаю улаживать самостоятельно.

– Весьма разумно.

– Ведь если полиция начнет задавать мне вопросы, наружу могут всплыть факты, которые нежелательно обнародовать.

– Такие, как?..

– Ну, этот развод, например.

– Глупости, – сказал я. – Развод оформлен законно. Правда, огласки не избежать. Газеты, конечно же, напечатают об этом отчет.

– Знаю, – согласился он и поморщился.

– Продолжайте, что еще?

– Моя жена.

– А что с ней?

– Ну разве вы не понимаете?

– Нет. Мне казалось, вы не знаете, где она.

– Не та жена!

– Ого! Значит, вы женились снова?

– Да. Несколько затруднительное положение, не так ли?

– Ну это вряд ли следует называть затруднительным положением, но звучит любопытно. Рассказывайте дальше.

– Эдна оставила меня и уехала в Новый Орлеан. Я развелся с ней и получил временное постановление о разводе. Эти дела обычно тянутся очень долго, а любовь не ждет. Я встретил мою нынешнюю жену. Мы отправились в Мексику и поженились. Нам следовало подождать окончательного постановления. Теперь это настоящий скандал!

– Ваша теперешняя жена в курсе дела?

– Нет. Она взвилась бы до потолка, если бы что-то заподозрила. Вдруг Голдринг передал бумаги не той женщине, ну вы ведь понимаете?.. Вам кое-что известно. Скажите, что именно?

– Ничего, что могло бы помочь вам.

– Я готов заплатить вам кучу денег за ценные сведения.

– Мне очень жаль.

Он встал.

– Подумайте. Если в ходе расследований вы наткнетесь на нечто такое, что пригодится мне, буду вам очень благодарен.

– Если «Кул и Лэм» сделают что-нибудь для вас, вам не понадобится никого благодарить, – сказал я. – Вы просто получите счет.

Он рассмеялся:

– О’кей, пусть будет так.

Мы обменялись рукопожатиями, и он вышел из отеля.

Глава 11

Заведение Джека О’Лири оказалось типичным маленьким ночным клубом, дюжины которых разбросаны по Французскому кварталу. В нем шли представления, а гостей принимали полдюжины специально нанятых девушек. Столики были расставлены в трех залах, соединенных арками. Снаружи находилась стеклянная витрина с рекламными изображениями участников представления.

Было еще рано, и клуб почти пустовал – там лишь находилось несколько солдат и матросов да четыре-пять пожилых пар, явно туристов, стремившихся насладиться «зрелищем» и пришедших пораньше.

Я выбрал столик, уселся и заказал коку и ром. Когда мне подали заказанное, я уставился в темную глубину напитка с чувством мрачного одиночества.

Через несколько минут ко мне подошла девушка:

– Привет, кислятина!

Я выдавил улыбку:

– Привет, глазастая!

– Ну так-то лучше! Тебя, похоже, надо немного развеселить?

– Верно.

Она облокотилась на спинку стоявшего напротив меня стула, ожидая приглашения. Девушка не думала, что я встану, и, казалось, была удивлена, когда я сделал это.

– Как насчет выпивки? – спросил я.

– С удовольствием, – ответила она и, когда я ее усаживал, победно огляделась, проверяя, видели это ее товарки или нет.

Неизвестно откуда вынырнул официант.

– Виски с обыкновенной водой, – заказала девушка.

– А вам? – спросил официант.

– У меня уже есть.

– Если с вами за столиком сидит девушка, вы получаете два напитка за один доллар, а иначе – за те же деньги только один напиток, – сказал он.

Я протянул ему доллар с четвертью и сказал:

– Отдайте мой напиток девушке. Двадцать пять центов – вам, и не беспокойте меня некоторое время.

Он расплылся в улыбке, взял деньги и принес девушке бокал среднего размера, наполненный жидкостью бледно-желтого цвета. Она даже не пыталась притворяться и опрокинула бокал, будто выполняла поденную работу, а затем отодвинула в сторону. Я протянул руку, до того как девушка успела схватить его, и понюхал.

Она произнесла рассерженно:

– Почему вы все думаете, что очень сообразительны, когда так делаете? Конечно, это просто холодный чай. А чего ты ожидал?

– Ожидал, что это будет холодный чай.

– Значит, ты не разочарован? Если мой желудок выдерживает это, тебе не следует выражать недовольство.

– Я его и не выражаю.

– Большинство бывает недовольно.

– Я – нет.

Сунув руку в карман, я вынул пятидолларовую купюру, показал ей напечатанную на ней цифру, затем сложил ее так, что она уместилась в моей ладони, и протянул руку к собеседнице.

– Мэрилин сегодня здесь?

– Д. Мэрилин – это та девушка, что стоит у пианино. Она птица высокого полета. Руководит нами и рассаживает по столикам.

– Это она послала тебя сюда?

– Да.

– А что случилось бы, начни мы ссориться?

– Мы не стали бы ссориться. Для ссоры нужны двое. Если ты покупаешь выпивку, с чего это мне ссориться с тобой.

– Ну а если бы мы все же не поладили?

– Тогда ты не стал бы покупать мне выпивку, – усмехнулась она, – а я не сидела бы здесь в таком случае.

– Если бы ты ушла, Мэрилин отправила бы тебя назад?

– Нет. Она попробовала бы послать другую девушку, а если бы ты и тогда не расслабился, то позволила бы тебе скучать в одиночестве до тех пор, пока в клуб не набилось бы много народу. Как только понадобился бы столик, они отделались бы от тебя. Ты это хотел узнать?

Ее рука придвинулась к моей.

– Да, я действительно хотел узнать большую часть того, что ты мне поведала, – сказал я. – А как тебя зовут?

– Розалинд. Что ты еще хочешь?

– Хочу, чтобы Мэрилин села за этот столик.

Глаза моей собеседницы слегка сузились.

– Думаю, смогу это устроить.

– Каким образом?

– Скажу ей, что тебе нравится ее стиль, ты все время смотришь на нее, вместо того чтобы флиртовать со мной, и я подумала, что она смогла бы подзаработать кое-какие комиссионные, до того как в клуб набьются люди. Она на это клюнет.

– Ты и вправду сможешь это устроить?

– Попробую.

Ее пальцы коснулись моих, и пятидолларовая бумажка поменяла хозяина.

– Что-нибудь еще? – спросила она.

– А Мэрилин, – осведомился я, – она – ничего?

– Вообще-то ничего, но в последнее время без спонсора. Она здорово налетела и пережила стресс. Надо быть просто дурой, чтобы увлечься в этом мире рэкета!

– Как лучше всего найти к ней подход?

– К Мэрилин?

– Да.

– Это не трудно, – усмехнулась девушка. – Купи ей выпить и сунь доллар, когда никто не будет смотреть.

– А что у нее за любовная история? Этот парень завоевал ее не тем, что покупал для нее выпивку, верно?

– Нет, мужчина, который покупает для нее выпивку, – паразит. Хочешь, скажу тебе кое-что?

– Говори.

– Я дам тебе совет. Ты, похоже, правильный парень. Не заигрывай с Мэрилин.

– Но мне нужно от нее кое-что.

– Не добивайся…

– Нет, мне всего лишь нужно получить от нее кое-какие сведения.

– О!

Некоторое время царило молчание. Я поймал взгляд официанта, подозвал его жестом и снова вручил доллар с четвертью, сказав:

– Еще один напиток для леди.

– Не надо было этого делать, – сказала она, когда официант отошел.

– Почему?

– Потому что Мэрилин может не поддаться на приманку, которую я собираюсь ей подбросить. Это сработает только в том случае, если ты не будешь покупать мне выпивку. Если же продолжишь угощать меня, то мне совершенно наплевать, на кого ты там смотришь, и она это прекрасно знает.

– Корысть? – спросил я, улыбаясь.

– Ты чертовски прав. Я корыстна. А ты подумал, что это любовь с первого взгляда?

Я рассмеялся.

Она произнесла немного задумчиво:

– А ведь так вполне могло бы случиться. Ты славный малыш. Редко встретишь того, кто обращается с нами как с дамами. Мэрилин повернулась. Начинай глазеть на нее. А я притворюсь недовольной.

Я уставился на Мэрилин, высокую, стройную девушку с очень темными волосами, несколько глубоко посаженными черными глазами и ртом, накрашенным так, что губы казались толстым малиновым мазком на ее оливково-смуглом лице.

Сначала она отворачивалась, а затем внезапно посмотрела в нашу сторону и заметила, что девушка, сидевшая напротив меня, подает ей какой-то знак. Через мгновение она открыто взглянула на меня, и я уловил импульс, исходивший от ее темных, ярко блестевших глаз. Отведя взгляд, Мэрилин встала так, чтобы я мог хорошенько рассмотреть удлиненные линии ее фигуры, до того туго обтянутой красным шелком, будто он был мокрым.

– У нее сегодня подавленное настроение, – сказала Розалинд. – Она стала свидетельницей этого нашумевшего убийства.

– Ты хочешь сказать, убийства адвоката?

– Да.

– Черт побери! И что она об этом знает?

– Мэрилин слышала выстрел как раз в тот момент, когда открывала ключом дверь своей квартиры.

– И что же – сознание того, что она слышала выстрел, который стал причиной гибели какого-то человека, так ее расстроило?

– Нет, Мэрилин не из таких. Просто полицейские офицеры разбудили ее, чтобы допросить, и она лишилась части своего утреннего сна, потому и расстроилась.

– Она пьет?

Девушка пристально взглянула на меня:

– Ты детектив? Да?

Я поднял брови, выражая удивление:

– Я детектив?

– Да, ты. Хочешь поговорить с ней об этом выстреле, верно?

– Меня в этой жизни обвиняли во многом, – усмехнулся я, – но впервые кто-то, хорошо меня рассмотрев, говорит, что я выгляжу как детектив!

– И все же ты детектив. О’кей, но ты славный, поэтому я все же дам тебе еще один совет. Мэрилин Уинтон холодна, как электрический холодильник, но при этом она очень точный человек. Если она говорит, что этот выстрел прозвучал в два тридцать, значит, он раздался именно в два тридцать и не стоит тратить время, чтобы выяснять это.

– Но ты все же вытащишь ее сюда, чтобы я мог с ней поговорить?

– Угу. Мне так куда приятнее.

– Что именно?

– Ну, знать, что ты детектив. Я подумала сначала, вдруг она тебе действительно понравилась.

– Расскажи мне про ее роман. Как этому человеку удалось увлечь ее?

– Хочешь верь, хочешь нет – полным безразличием. Он сделал вид, что ему все равно, нравится он ей или нет. Мэрилин задело за живое, ведь мужчины всегда вели себя с ней иначе. Бегали за ней, угрожали покончить с собой, если она не выйдет за них замуж, и все такое прочее.

– Ты с ней разговаривала?

– Да.

– О том, что случилось?

– Да.

– Думаешь, она говорит правду?

– Она в самом деле слышала выстрел и взглянула на часы сразу, как только вошла в квартиру.

– И она была совершенно трезвой?

– Она всегда бывает совершенно трезвой.

– Мне кажется, Розалинд, что ты сказала мне все, о чем я хотел узнать. Не стану тратить время с Мэрилин.

– Но я уже подала Мэрилин знак, что ты ею заинтересовался, и она собирается подойти, – возразила девушка. – Заметь, как она повернулась к тебе, чтобы ты мог рассмотреть очертания ее фигуры. Через минуту она взглянет на тебя через плечо и улыбнется. Она высмотрела эту позу в календаре.

– Жаль, она старается зря, – улыбнулся я. – Скажи ей, что я передумал – решил, что у нее дурной запах изо рта, или заметил, что у нее огромные ноги. В общем, придумай что-нибудь. Доброй ночи!

– Я увижу тебя еще? – спросила девушка.

– Это стандартная манера поведения с клиентами?

– Конечно, – откровенно ответила она. – А ты, черт возьми, вообразил, что я хочу за тебя замуж? Если ты детектив, будь разумным.

– Спасибо. В таком случае ты, возможно, меня еще когда-нибудь увидишь, – пообещал я. – Извини, но мне пора идти.

– Куда?

– Обычная работа. Чертовы подробности. Ненавижу их, но вынужден ими заниматься.

– Такова жизнь. У меня, у тебя, у прочих…

– Да. И у тебя тоже?

– Конечно.

– Почему?

Она сделала удрученную гримаску и безнадежно махнула рукой.

– Потому что я была чертовой дурой. И теперь должна зарабатывать на жизнь. У меня есть ребенок.

– Поразмыслив, я пришел к выводу, что информация, которую я от тебя получил, обойдется агентству в десять долларов, – заявил я. – Вот другие пять.

– Ты не шутишь? Это действительно деньги на деловые расходы?

– Да, расходы фирмы. Видишь ли, мой босс – очень щедрый парень.

Она взяла меня за руку.

– Ах, тебе повезло с боссом!

Пятидолларовая купюра перекочевала в ее ладонь. Розалинд проводила меня до двери.

– Ты мне нравишься, – сказала она. – Хочу, чтобы ты пришел снова. – Я кивнул, и девушка продолжила: – Я всем посетителям говорю это, но тебе сказала искренне!

Я похлопал ее по плечу и вышел. Она стояла в дверях и смотрела мне вслед, пока я шел вниз по улице. На углу я поймал такси и поехал в аэропорт. Это была рутинная проверка, но если вы хороший детектив, то не станете ею пренебрегать.

Проверив списки пассажиров, я узнал, что Эмори Г. Хейл был пассажиром самолета, совершавшего рейс в десять тридцать до Нью-Йорка, а, по его словам, вернулся он этим утром в восемь тридцать. Тщательно проверив списки еще раз, я убедился, что он действительно летел этим рейсом. Запись подтвердила его слова. Я снова взял такси и вернулся в отель. Мне давно уже было необходимо как следует выспаться.

Глава 12

Я отправился в квартиру к Хейлу после полудня. Дома его не оказалось. Одновременно позавтракав и пообедав в «Бурбон-Хаус», снова попытался застать Хейла. Безуспешно.

Я прошелся по Сент-Чарльз-авеню к дому, где жила Роберта, и, не останавливаясь, осмотрел его как можно внимательнее. Затем вернулся в отель и напечатал на машинке отчет для офиса, стараясь аккуратно перечислить все мои расходы.

К Хейлу я снова пошел около четырех и на сей раз застал его дома, да к тому же в очень веселом настроении.

– Входите, Лэм. Входите и присаживайтесь. Ну, молодой человек, мне кажется, что я сделал для вас нечто очень хорошее. Заманил еще одного клиента!

– Да что вы!

– Да. Сюда приходил человек и спрашивал вас. Я дал вам очень хорошую рекомендацию, действительно очень хорошую!

– Спасибо.

Некоторое время мы молча смотрели друг на друга, и он сказал:

– Очень интересно. Я, знаете ли, обыскал квартиру.

– Зачем?

– Хотел найти что-нибудь, что могло бы подвести нас ближе к разгадке.

– Но она уже три года не живет здесь.

– Знаю, но на всякий случай тщательно осмотрел все вокруг. Чего только иной раз не найдешь – письма или что-нибудь другое.

– Верно.

– Я обнаружил немало интересного – письма, которые оказались под бумагами на дне ящиков секретера, и целую груду корреспонденции, завалившейся за ящики. Я еще не все извлек. Вставил ящик обратно, когда услышал на лестнице ваши шаги, потому что не знал, кто идет.

Хейл подошел к секретеру и выдвинул ящик.

– У вас, случайно, нет зажигалки? – спросил он.

– Нет.

– Я пытался заглянуть туда, подсвечивая спичкой, но это довольно опасно. Спичка может обломиться и упасть вниз. Тогда все там загорится.

Он зажег спичку, на мгновение прикрыл огонь ладонью, а затем сунул руку в отверстие секретера, откуда был вынут ящик. В нижней части я смог увидеть кучу бумаг, затем спичка догорела.

– А нельзя ли их достать, выдвинув нижние ящики? – спросил я.

– Нет. Я пытался это сделать. Между ящиками сзади есть перегородка, видите?

Он вытащил один из ящиков. Позади была основательная перегородка. Между задней стенкой секретера и ящиками оставался зазор примерно в шесть-восемь дюймов.

– Посмотрите, как здесь все устроено, – сказал Хейл. – Верхний ящик вдвигается очень глубоко. Когда он выдвинут, на нем располагается доска – письменный стол. Нижние ящики задвигаются не более чем на восемь дюймов. В секретере предусмотрено полое пространство.

Теперь меня это заинтересовало.

– Ни одного шанса из ста, что какие-нибудь из этих бумажек могут касаться девушки, которая нам нужна, – сказал я, – но, раз мы уже зашли так далеко, давайте их все же извлечем.

– Каким образом?

– Вынем все из секретера и перевернем его вверх дном.

Хейл не произнес ни слова и так же молча принялся вытаскивать ящики, а затем освобождать отделения на верху секретера. Там была бутылка чернил, несколько ручек, промокательная бумага, пара коробков спичек и еще кое-какие мелочи – воспоминания о прежних жильцах.

– Готово? – спросил он.

Я кивнул. Мы каждый со своей стороны взялись за секретер и отодвинули его от стены.

– Могу вам признаться, – сказал Хейл, – что я сам тоже в какой-то степени детектив. Меня интересует человеческая природа, и ничто не доставляет мне такого удовольствия, как возможность проникнуть в укромные уголки сознания. Обожаю читать старые письма! Однажды, занимаясь одним делом о наследстве, я наткнулся на сундук, полный писем. Ничего интереснее я никогда не встречал! Ну а теперь давайте наклоним его в эту сторону. Так вот, этот сундук, полный писем, принадлежал женщине, которая умерла в возрасте семидесяти восьми лет. Она сохранила все письма, которые получала в детстве, письма от поклонников, когда за ней ухаживали. Интереснейшая коллекция! И это были вовсе не сдержанные, как можно было ожидать, письма. Нет, некоторые из них были очень выразительными. Так. Теперь давайте перевернем его. Послушайте, там что-то тяжелое!

Действительно, внутри секретера находился какой-то тяжелый предмет. Он перекатился вдоль задней стенки, ударился о перевернутый верх и застрял. Нужно было исхитриться извлечь его.

– Давайте поднимем секретер и потрясем его, – предложил я. – Держите его так, наклонив вниз.

Секретер оказался тяжелым. Нам потребовалась минута, чтобы поднять его под правильным углом. Когда мы наклонили его соответствующим образом, тяжелый предмет вывалился на пол. После этого раздался шелест бумаг, падающих на ковер. Держа секретер на весу, мы не могли видеть, что это за бумаги.

Назад Дальше