Секретный архив Шерлока Холмса - Сергей Мухин 5 стр.


Постепенно Холмс приблизился к трупу и осветил его. До этого я мало обращал внимания на того, кто лежал неподалёку, но луч света заставил меня вскрикнуть от неожиданности. Я узнал лежащего – это был мистер Уилбри, тот, о котором мы говорили несколько часов назад! И, как ни странно, Холмс не остался равнодушным. Он застыл на некоторое время, но потом, осмотрев рану на затылке, нанесённую, судя по всему, тупым оружием, поднялся и заговорил с ожидавшим его инспектором.

– Здравствуйте, инспектор. Спасибо, что пригласили нас.

– Доброй ночи, мистер Холмс. Да я и не думал о вас. После того, как мы отвезли мистера Домбре, – мы с Холмсом переглянулись, – второго пострадавшего, – добавил инспектор Круг, – домой, здесь недалеко – буквально десять минут, – я передал его слуге, Питеру, который сильно беспокоился за своего хозяина и попросил меня пригласить вас для расследования этого преступления, так как, как я понял, вы уже имели честь оказывать помощь его хозяину в свое время.

– Да, это действительно так. И что вы думаете обо всём случившемся?

– Вроде бы дело не представляет собой ничего сложного, обычное ограбление. О нём сообщила свидетельница – старуха, которая видела нападавших, и, как только они ушли, бросилась звать полицейского, который в тот момент находился в начале этого переулка на набережной, – инспектор махнул в сторону Темзы, – и, как утверждает, не видел и не слышал ничего подозрительного. Впрочем, здесь нет ничего удивительного. Если идти вон туда, – инспектор показал правой рукой в направлении неказистого здания, то там есть проход на соседнюю улицу, так что, вполне возможно, преступники воспользовались именно им. В качестве оружия они выбрали топор, который и остался на месте преступления. Он, как вы можете видеть, обладает характерными чертами, так что можно будет попытаться найти хозяина.

– А что говорит мистер Домбре? Как я понял, он пришёл в сознание, раз вы смогли доставить его домой.

– Он ничего не говорит, находится в шоковом состоянии, и возможно, от удара по голове получил сотрясение мозга. Когда мы его нашли, он лежал вот здесь, – он указал на землю рядом с трупом мистера Уилбри. – А о том, кто он такой, мы узнали из визитных карточек на имя Андрэ Домбре, которые были при нём в большом количестве. Ну а так как в них ещё указывался и адрес, и это было недалеко, то, доставив его туда, убедились при помощи того же Питера, что это и есть его хозяин. Также от Питера узнали и имя убитого. Им оказался сводный брат хозяина, мистер Уилбри. Я вижу, вы совсем не удивлены?

– Да, всё верно, – выслушав инспектора, промолвил Холмс. – А старуху задержали?

– Нет, а зачем? Она дала показания на месте, и из них следует, что она ничего не видела.

– Может оказаться, что она и есть главный подозреваемый!

– То есть как? – инспектор был явно удивлён словами моего друга.

– Дело в том, инспектор, что я не обнаружил других мужских следов, а только пострадавших.

– Но старуха, кстати, была гораздо ниже ростом, чем мистер Уилбри, и, следовательно, не могла нанести того удара, который мы видим, – промолвил инспектор Круг, во все глаза глядя на Холмса.

– Я это знаю. И тем не менее. Как вариант этого объяснения, – продолжил Холмс, – данный топор не является орудием преступления, а подброшен для того, чтобы ввести нас в заблуждение. – Инспектор выглядел обескураженным. Ну а после слов Холмса, – Вы её данные записали? – совсем поник. И если бы не раннее утро, то, я думаю, мы бы увидели его побелевшее лицо.

– Здесь есть полицейский, который видел старуху? – спросил Холмс.

– Да. Джек Сойер! – позвал инспектор, и к нам приблизился долговязый констебль. – Расскажите мистеру Холмсу всё, что вы знаете.

– Я стоял около реки, когда услышал приглушённый женский крик. Я не смог точно определить, откуда он доносился, поэтому остался стоять, оглядываясь вокруг себя, в надежде, что крик повторится, либо мне удастся определить его источник. Через некоторое время я увидел старуху, спешащую ко мне, и, поняв, что произошло что-то неладное, я бросился к ней. Она рассказала, что шла по улице и что увидела…

– Я понял, Сойер. Вы мне лучше скажите следующее: как она выглядела?

– Как? – констебль задумался. Вопрос его явно поставил в тупик. – Как обычная старуха: невысокая, сгорбленная, толстая, в шерстяной кофте и платке, закрывающем лицо. Была на ней ещё какая-то бесформенная юбка непонятного цвета, да, и ещё, – констебль просиял, – она припадала на правую ногу.

– На правую, говорите, – Холмс задумался. – А покажите-ка мне, уважаемый, где вы её увидели?

Констебль показал на молодой тополь, росший чуть в стороне от дороги, ведущей к месту преступления.

– Вы уверены, Сойер? – Холмс выглядел обеспокоенным.

– Да, именно оттуда. Я ещё удивился…

Но Холмс его уже не слышал, он, как гончая, увидевшая зайца, помчался по направлению к тополю. Сыщик близко припадал к земле и порой совершал такое, что у меня складывалось впечатление, будто я нахожусь на каком-то представлении… Но не прошло и десяти минут, как мой друг закончил осмотр и направился к нам. Его лицо было задумчиво и весело одновременно.

– Так значит, она была толстой и припадала на правую ногу, Сойер? – Холмс усмехнулся.

– Да, сэр, – констебль непонимающе смотрел на моего друга.

– Её рост составляет пять футов пять дюймов, вес не более 100–110 фунтов и она явно не хромает.

– Я сейчас же объявлю её в розыск… – только и произнёс инспектор, негодующе глядя на обескураженного констебля, который явно хотел побыстрее покинуть наше общество.

– И это будет правильно. Хотя удастся ли её найти – слишком мало примет? Однако у нас есть главная улика – топор хозяина, которого и следует искать. Обратите внимание на рукоятку топора, она очень примечательна своими узорами. Но, мне думается, этот топор был специально выбран.

– Пожалуй, – согласился инспектор. – Зато через него, если его хозяин ни при чём, возможно, сумеем выйти на причастных к этому делу…

– …или не сможем. У вас какой план действий, инспектор?

– Прежде всего, займусь поиском старухи и хозяина топора, ну а ближе к двенадцати опросом потерпевшего.

– Всё правильно. Вы не будете возражать, если и мы присоединимся и навестим мистера Домбре вместе с вами?

– Конечно, нет, мистер Холмс. Я буду сообщать вам о своих продвижениях, но и вы не оставляйте меня без информации, если что-то обнаружите.

– Безусловно, инспектор Круг. До встречи.

– До встречи.

И мы с моим другом отправились искать кэб, чтобы добраться до дома. Было уже светло, когда мне удалось лечь в постель.


Меня разбудил стук в дверь. Глаза мои слипались, и сильно хотелось спать. Ночное убийство сразу возникло в моей памяти и заставило окончательно проснуться.

– Я сейчас встаю, – слабым от сна голосом произнёс я.

– Поторопитесь, мой друг, – услышал я голос за дверью. – Вы мне сегодня нужны. Завтрак ждёт вас.

Поняв, что не встать уже нельзя, я в последний раз потянулся. Наскоро приведя себя в порядок, я спустился к столу и с удовольствием позавтракал омлетом с ветчиной. Всё то время, пока я наслаждался едой, Холмс сидел в кресле и изучал свежие газеты. Покончив с завтраком, я произнёс:

– Я к вашим услугам, Холмс. Что нам сегодня предстоит?

– Прежде всего, простите меня великодушно за нарушенный сон, но обстоятельства складываются таким образом, что мне необходима консультация врача. Нужно осмотреть нашего общего знакомого мистера Домбре.

– Но мы же договорились с инспектором на двенадцать. К чему такая спешка? Да и разве у него нет своего лечащего врача?

– Врач у него, безусловно, есть, однако нужен независимый эксперт, да и вы знаете потерпевшего. Кроме того, вы неплохой психолог, что крайне важно в этом деле. Ну а насчёт спешки… Я хотел заехать к мисс Харрис и взять её с собой. Хотя вполне возможно, что она уже там.

– Я всё понял Холмс. Едем?

– Да, – Холмс помедлил. – У меня нехорошие предчувствия.


Предчувствия Холмса не обманули. Это стало понятно ещё перед домом мисс Харрис. Около него стоял полицейский кэб, а рядом с дверью – здоровенный сержант.

– Видимо, мы опоздали, – с беспокойством произнёс Холмс. – Мне думается, мы прибыли на место очередного преступления. Пойдёмте быстрее, мой друг.

Выйдя из кэба и подойдя к дому, Холмс попросил позвать инспектора, занимающегося этим делом. И через несколько минут мы в сопровождении крайне удивлённого нашим появлением инспектора Круга, с которым расстались совсем недавно, прошли в дом мисс Харрис и проследовали к тому месту, где и произошло преступление. Это оказалась спальня несчастной мисс Харрис, расположенная на втором этаже. Она представляла собой жуткое зрелище. В ней всё было перевернуто вверх дном и посреди этого развала, на полу, в ночной рубашке вниз лицом лежала сама хозяйка. На её затылке из-под волос виднелся крупный узел – судя по всему, она была задушена чулком, что вскоре и подтвердилось. Других повреждений на её теле не было видно.

– Что же здесь произошло, инспектор? – спросил Холмс.

– Ограбление, мистер Холмс. Преступник проник в комнату мисс Харрис уже под утро, и, видимо, это обстоятельство дало ему возможность расправиться с ней без шума, во сне, так как следов борьбы, несмотря на развал, не наблюдается.

– Вы уже всё осмотрели?

– Да. Грабитель попал в комнату через окно по дереву, растущему рядом с домом. При осмотре окна обнаружилась интересная деталь. Не хотите взглянуть, Холмс?

Они прошли к окну, и Холмс, быстро осмотрев раму окна, произнёс:

– Значит, вы хотите сказать, что преступник проник в дом совсем не через окно, либо через него, но ему его открыли изнутри?

– Да, именно так. Ну а потом была создана иллюзия обратного, так как, однозначно, подобное нельзя проделать снаружи.

– То есть, получается следующее: окно могла открыть хозяйка, а это значит, она знала убийцу, либо кто-то из прислуги. И чтобы замести следы, создали подобное, – он показал на комнату. – Надо ещё проверить версию с возможным отравлением убитой, а уже потом удушением её. А кто вызвал полицию?

– Служанка. Она рассказала, что её хозяйка обычно рано встаёт, но сегодня этого не произошло. Когда прошло достаточно времени, она решила побеспокоить мисс Харрис, но та ей не ответила. Зайдя в комнату и увидев всё это, служанка сейчас же вызвала полицию.

– Сколько ещё слуг в доме?

– Ещё четверо. Я их всех задержал, так как после осмотра стало ясно: преступник не мог попасть в комнату самостоятельно.

– А другие комнаты осмотрели? – продолжал спрашивать Холмс, исследуя место преступления.

– Конечно, мистер Холмс, безрезультатно. Неожиданно Холмс приник к ковру носом.

– Я тоже обратил на это внимание, – с чувством собственной значимости произнёс инспектор.

– Смола?

– Да. А отсюда можно сделать вывод, что преступник всё же проник через окно, и точно так же ушёл. А вот что я нашёл на дереве, – он протянул обрывок материи, на котором явственно виднелись полосы морской тельняшки. – Это было на сучке дерева. Судя по всему, грабитель зацепился за него, когда прыгал. Однако найти следы приземления не удалось, так как почва внизу замощена булыжником.

– Складывается впечатление, что это английский моряк, списанный на берег… – задумчиво произнёс Холмс, и неожиданно спохватившись, спросил: – А что пропало?

– Как ни странно, почти ничего. Только шкатулка с драгоценностями, которая стояла у зеркала. Но при этом колье, лежащее рядом с ней, осталось.

– Ну, а кроме колье что-то ещё ценное было в комнате?

– Конечно, и довольно много. Служанка показала место, где хранились деньги и другие драгоценности. Но почему-то грабитель больше заинтересовался вот этими полками, – и инспектор показал на этажерку, на которой стояли книги. Рядом с ней валялись бумаги и фотографии, а также стулья, одежда… Но создавалось впечатление, что все эти вещи попали на пол не в процессе поиска чего-либо, а были аккуратно положены. И я решил обратить на это внимание двух уважаемых сыщиков:

– Инспектор, а вам не кажется странным этот беспорядок?

– Браво, Уотсон! – воскликнул Холмс. – Вы правы – это не грабёж, это что-то другое. Остаётся понять, что было нужно преступнику, если его не интересовали деньги. А бумаги, случайно, никакие не пропали?

– Это сложно сказать. Но, я думаю, всё очень скоро выяснится, когда мы произведём опись всех вещей.

– Ну что же, спасибо, инспектор. Вы отлично поработали.

– Учусь у вас, мистер Холмс.

– А это фотография её родителей? – неожиданно спросил Холмс, подняв с пола фото пожилой четы.

– Да. Служанка сказала, что через несколько дней у мисс Харрис должна была состояться…

– …помолвка, – Холмс хмуро усмехнулся, – с мистером Домбре.

Инспектор был явно обескуражен, но вскоре, взяв себя в руки, произнёс:

– И потому вы здесь?

– Да, именно так. И мы с доктором Уотсоном намеревались вместе с ней навестить её жениха.

– Однако какое несчастье для мистера Домбре: потерять за один день двух близких ему людей, – задумчиво произнёс инспектор. Однако уже через мгновение в нём возобладал полицейский. – Что же мы ждём, господа, поехали быстрее. Необходимо допросить мистера Домбре, здесь более-менее всё ясно.

– Инспектор, чуть не забыл, а где был найден кусок материи?

– Пройдемте, я покажу. Вот здесь, – показал инспектор Круг, когда мы вышли из дома и подошли к дереву.

Холмс тщательно осмотрел его и спросил:

– Вам не кажется странным, инспектор, что влезал преступник с одной стороны, а слезал с другой?

– Может, так было удобнее? – предположил инспектор.

– А может, его ждали, – усмехнулся Холмс и показал рукой в сторону, куда направлялся преступник. – Видите, там некуда идти, однако и отсюда прекрасно видно, что там долго стояла лошадь.

Инспектор двинулся по направлению, указанному моим другом, и стал внимательно разглядывать место стоянки кэба. Вскоре он радостно замахал нам, приглашая подойти.

– Я нашёл, смотрите, – радостно проговорил он, когда мы подошли, и показал на углубление, оставленное копытом лошади в куче навоза, – очень примечательная подкова. Так что можно считать, что преступник у нас в руках!

– Я бы не стал торопиться, – сдержал его пыл Холмс. – Поиск проведите, но очень осторожно, чтобы не спугнуть главную рыбу.

Инспектор понимающе кивнул. Отдав распоряжения полицейским, инспектор Круг и мы с Холмсом отправились в полицейском кэбе к мистеру Домбре. Там нас ждали тишина и запустение. На наш звонок дверь быстро распахнулась, и мы увидели, судя по всему, слугу Питера, который имел сильно помятый вид. Он знаком пригласил нас войти и так же молча провёл в библиотеку. Усадив нас и предложив сигареты, сообщил, что его хозяин себя неважно чувствует и просил его не беспокоить.

– Нам необходимо с ним побеседовать, – начал говорить инспектор Круг. – Мы должны взять у него показания и чем скорее, тем лучше для всех. От этого зависит, как скоро мы сможем поймать преступников. Поэтому прошу ему это сообщить. Мы постараемся быстро управиться с вопросами, – заметил он мявшемуся у дверей Питеру.

Питер ушёл, но ждать его пришлось недолго. Не прошло и двух минут, как он возвратился и попросил следовать за ним. Мы прошли в небольшую комнатку, расположенную на первом этаже, где-то в глубине дома. В ней стоял полумрак, чему способствовали занавески на окне, да и то обстоятельство, что, как мне кажется, это окно выходило во внутренний двор, как явствовало из того вида, что открывался сквозь неплотно задёрнутые занавески. На кровати под одеялом, доходящим до самого подбородка, лежал Андрэ Домбре. Узнал я его сразу, хоть он и выглядел очень бледным и худым. Взгляд его был направлен в потолок, и он, казалось, даже не заметил нашего появления.

– Здравствуйте, мистер Домбре, – поздоровался инспектор. – Позвольте представиться. Я инспектор Круг, занимаюсь расследованием убийства вашего брата, мистера Уилбри. А это, – он указал на нас, – мистер Холмс и доктор Уотсон, – мы поочерёдно поздоровались. – Они также оказывают помощь в расследовании.

Лежащий на кровати практически совсем никак не среагировал на его слова, однако закрыл глаза.

– Мы бы хотели услышать, как вы попали в тот переулок, где на вас было совершено нападение, и как это произошло.

– Я пло-хо пом-ню, – начал говорить мистер Домбре, растягивая слова, – что про-и-зош-ло.

– И всё-таки попробуйте рассказать нам всё, что вы помните, – настаивал инспектор.

– Джордж, за-хо-тел что-то по-ка-зать мне, но, – лежащий на постели затрясся, еле сдерживая те переживания, которые нахлынули на него. Мы стояли и смотрели на его страдания, – не смог, – закончил он. – Ког-да мы выш-ли из кэ-ба и прош-ли нем-но-го я по-лу-чил силь-ный у-дар по го-ло-ве. Боль-ше я ни-че-го не пом-ню.

– Значит, вы приехали на кэбе? – уточнил инспектор. – А вы не запомнили, что за кэб и где вы его взяли?

– Нет, не пом-ню, – еле выговорил пострадавший. – Я ни-че-го не по-м-ню, – он весь затрясся, с ним что-то начало происходить. – Я не по-м-ню, не пом-ню…

Инспектор с Холмсом посмотрели на меня, и этот взгляд означал лишь одно. Я не заставил себя ждать и кинулся к больному, который крутился и беспрестанно повторял одно и то же. Я попытался его успокоить, но у меня ничего не получилось, мистер Домбре никак не реагировал. Появился слуга.

– Вызовите его врача, – крикнул я ему.

– Я не могу его разыскать уже несколько дней, – произнёс в ответ Питер.

Мне ничего не оставалось, кроме как воспользоваться морфием. После сделанного укола мистер Домбре стал успокаиваться и скоро вновь принял то положение, в котором мы его застали, придя в эту комнату – уставился в потолок.

– Кто у него личный врач? – спросил Холмс у Питера, когда состояние мистера Домбре несколько стабилизировалось.

Назад Дальше