Инспектор и бабочка - Виктория Платова 29 стр.


– Ну, как я выгляжу? – спросил Икер у верного оруженосца Микеля, прежде чем отправиться к Христу.

– Как полицейский инспектор на отдыхе, – мрачно констатировал Микель.

Они стояли на автобусной остановке, где Субисаррета назначил встречу помощнику. До прибытия автобуса оставалось еще минут десять, их вполне хватит, чтобы обсудить текущие дела и наметить план операции «Улисс».

– Хочешь сказать, что на туриста я не похож?

– Э-э, – Микель запустил пятерню в затылок. – Похожи на инспектора полиции из задрипанного городишки Аспэ, который приехал в Сан-Себастьян оттянуться.

– Инспектор полиции – ключевое слово?

– Я бы на его месте сразу просек что к чему…

– Дай мне тогда фотоаппарат, что ли.

Микель, в отличие от своего шефа, решил пойти совсем другим путем: унылому и неброскому прикиду Икера он противопоставил футболку ядовитого зеленого цвета и канареечные пляжные шорты. Дополняли гардероб бейсболка, пляжные же шлепки, легкий рюкзак и фотоаппарат.

– Фотоаппарат я одолжил, он вообще-то дорогущий…

– Ничего с ним не случится.

Отобрав у Микеля «Никон» с угрожающей величины объективом и водрузив его себе на шею, Субисаррета снова воззрился на помощника:

– Теперь как?

– Теперь вы похожи на полицейского инспектора, который наконец-то скопил денег на дорогую технику…

Это уже слишком.

– А ты, честно говоря, похож на идиота, Микель. Где ты раздобыл эти клоунские трусы?

– На распродаже, – Микелю и в голову не пришло обидеться. – Между прочим, девушки в восторге.

– От трусов?

– Шорты. Это – шорты. А идиоты, в отличие от закамуфлированных полицейских инспекторов, никогда не вызывают подозрений.

– Ну ладно. Теперь по существу. Я отправлюсь на Ургуль прямо сейчас, а ты поедешь на последнем автобусе. На самый верх лучше не подниматься, прогуляйся по ла Мота, подыши воздухом.

– Это нелогично. Забраться на гору и толочься на одном месте, даже не поднимаясь к статуе… Любознательные идиоты так себя не ведут.

– Ну… Два мужика, прогуливающиеся в одиночестве, неподалеку друг от друга, – это подозрительно. Я бы точно заподозрил неладное, а этот парень – не глупее нас с тобой.

– Не в одиночестве, – Микель самодовольно улыбнулся. – Я кое-кого пригласил.

– Кого? – изумился Субисаррета.

– Девушку.

– С ума ты сошел, что ли?

– Она не в курсе дела, не волнуйтесь, шеф. Я подумал, что влюбленная парочка вызовет гораздо меньше подозрений.

Мысль о том, что у простака Микеля может быть девушка, до сих пор не приходила Субисаррете. Но без распускания павлиньего хвоста здесь точно не обошлось. Сто против одного, что Микель наплел своей возлюбленной кучу небылиц относительно опасной работы полицейского. Пересказал сюжет какого-нибудь тупого крими-сериала, подставив вместо главного героя себя… Хотя нет, он, наверняка, выдает себя за аналитика, расследующего самые запутанные преступления, одними невинно хлопающими ресницами завоевать сердце девушки невозможно. С другой стороны, идея с влюбленной парочкой не так уж плоха: вступать в контакт с Улиссом никто не собирается, главная задача – понять, кто он. Проследить, куда направится потом, установить личность и род занятий, а также возможные точки пересечения с Кристианом Платтом. Не нынешние, запечатленные на камбоджийской купюре, – прошлые.

– Твои трусы ее не смущают?

– Шорты! – Микель молитвенно прижал руки к груди. – Это шорты. Шор-ты! Мы их вместе выбирали, шеф.

– М-да, – вздохнул Субисаррета. – И когда она должна подойти?

– Уже должна была. Но девушки имеют обыкновение опаздывать, и я всегда беру это в расчет. Вы с ней не пересечетесь, не стоит волноваться.

– Сделаем так. Ты поедешь на следующем после меня автобусе. На окружающих можешь не пялиться и объект не искать, это я возьму на себя. Позже я тебе отзвонюсь и, если Улисс появится, ты аккуратно и нежно, насколько позволят трусы, его примешь. Девушка не расстроится, если ты внезапно сольешь свидание?

– Нет. Она понятливая.

Похоже, был пересказан не один сериал. Два как минимум, рейтинговый и не очень.

– Может быть, вернете мне фотоаппарат, шеф?

– Зачем? Чтобы снова стать полицейским инспектором из задрипанного городишка Аспэ, который не скопил даже на приличную аппаратуру?

– Вообще-то, у меня были кое-какие соображения. Относительно фотоаппарата.

– Какие еще соображения?

– Я мог бы попросить… объект, чтобы он щелкнул нас с девушкой, на фоне красот природы. Такие просьбы обычно ни у кого не вызывают отторжения, к влюбленным все относятся с симпатией.

– Да?

– Вы сами никого никогда не щелкали?

Припомнить что-либо подобное сразу не получается. За исключением случая с тремя скандинавскими дылдами, остановившими Субисаррету года полтора назад, на набережной у Дворца Конгрессов. С таким же идиотическим предложением, какое озвучил сейчас Микель: щелкнуть их на фоне. Субисаррета без всякой задней мысли согласился и потратил на скандинавок намного больше времени, чем требовалось для снимка. Дылды постоянно меняли позы, трясли волосами и хихикали, а потом спросили у Субисарреты, видел ли он живьем Джорджа Клуни.

– Хоть пару раз да было? – Иногда Микель бывает невыносим в своей дотошности.

– Может, и было.

– Тогда признайтесь, что вы восприняли происходящее совершенно спокойно. И даже не подумали о том, что кто-то охотится за вашими отпечатками…

Забавно.

Субисаррета и вправду честно отщелкал nordic-лахудр, после чего забыл о них навсегда. И ни малейшего сомнения в истинных побудительных мотивах скандинавок у него не возникло. Нельзя же, будучи в здравом уме и трезвой памяти, представить себе, что лахудры выполняли спецзадание по снятию Икеровых отпечатков! Точно так же, как ни в одну, даже самую умную голову не закрадется мысль о том, что деревенщина в ярко-желтых труселях и с мультяшным Губкой-Бобом на футболке служит в криминальной полиции.

– Выходит, ты решил разжиться пальчиками Улисса?

– Почему нет? Вдруг к ним уже прилипала какая-нибудь нехорошая история?

Маловероятно, что суперагент Улисс мог где-нибудь наследить, это идет вразрез с его портретным воплощением, – но наличие отпечатков не помешает.

– Девушка хоть красивая? – подмигнул помощнику Субисаррета.

– Не настолько, чтобы вызвать зависть объекта.

– Ладно. Держи свой фотоаппарат. «Форд» так и не нашелся?

– Пока нет, хотя я отправил ориентировки. Но если он стоит сейчас где-нибудь на открытой парковке в пределах города – это вопрос часов. Максимум – суток. Подземный гараж в зоне вилл или тойер[25] – дело другое, тут придется попотеть.

– А что с самим Виктором?

Больше, чем Виктор, Икера волнуют лишь некоторые члены святого антикварно-саксофонного семейства, но это относится к переживаниям личного порядка. А тихий и неприметный Варади неожиданно стал ключевой фигурой следствия, особенно после того, как пришли сведения от судмедэксперта Иерая Арзака: кровь на рубашке ночного портье полностью идентична крови убитого. И этот факт, если и не меняет картину происшедшего, то существенно корректирует ее. И поиск одного из возможных свидетелей автоматически становится поиском убийцы. Хотя представить ночного портье хладнокровным убийцей у Субисарреты все еще не получается.

– Виктор канул вслед за «фордом». И сведений о нем почти нет, кроме самых общих. Вид на жительство в порядке, ни в чем противоправном замечен не был, до работы в «Пунта Монпас» несколько лет подвизался официантом в разных кафешках, в основном сезонных. Тех, что открываются только на лето. И полгода проработал на той же должности в яхт-клубе.

– В яхт-клубе? – Субисаррета поморщился: ну и денек, куда ни ткни – всюду совпадения! И двух часов не прошло, как он покинул суденышко «Candela Azul», а уже вырисовался яхт-клуб с Виктором Варади на задворках. И если окажется, что половина его членов перевозят на своих яхтах тонны комиксовой макулатуры и бенинских артефактов – он нисколько не удивится.

– Я неточно выразился: в баре при яхт-клубе. Он работал официантом в баре. Мне удалось пообщаться кое с кем, кто знал его по тем временам. Ничего хорошего о нем не говорят, ничего плохого – тоже. Обычный парень, всегда держался в тени, не ленился, но и жилы не рвал. Ни с кем особенно не сближался. Честно говоря, его с трудом вспомнили… Опознали по фотографии, и то не сразу.

– Ясно. Кстати, о яхтах. Завтра с утра займись хозяином судна «Candela Azul». Меня интересует, кто он, чем занимается и как часто бывает в Сан-Себастьяне.

– Он что, причастен к происшедшему?

– Он может быть причастен к тем, кто причастен к происшедшему, примерно так. И еще… официальный запрос оформлять не стоит. Скажем, это моя личная просьба.

– Он что, причастен к происшедшему?

– Он может быть причастен к тем, кто причастен к происшедшему, примерно так. И еще… официальный запрос оформлять не стоит. Скажем, это моя личная просьба.

Обычная легкость покинула Субисаррету, слова ворочаются во рту, как булыжники, то и дело задевая десны и мешая языку. Интересно, как он выглядит со стороны? Как недотепа-инспектор из задрипанного городишки Аспэ, уличенный в использовании служебного положения?..

– Личная? – удивился Микель.

– Надо проверить одно предположение. Оно может быть ошибочным, и даже скорее всего. А бросать тень на невинного человека мне не хотелось бы. Тебе, я думаю, тоже.

– Хорошо.

Все было совсем не так хорошо, как хотелось бы Субисаррете. Микель, застигнутый врасплох его неожиданной просьбой, хотел спросить что-то еще, но инспектора спас подошедший автобус.

Улисса, правильно рассчитывающего не только траекторию движения кометы Эльста-Писарро, но и собственное время, в салоне не оказалось, и Субисаррета со спокойной совестью предался мыслям о сегодняшней морской прогулке.

Он расстался с троицей почти сразу же, как «Candela Azul» пришвартовалась к причалу. О расставании сожалела только Лали, которой хотелось получить книжную эпопею о Блексэде немедленно. Но Дарлинг удалось убедить ее, что Блексэд никуда не денется и доберется до ангела, так или иначе.

– Эта книга ведь не библиографическая редкость, инспектор? – спросила Дарлинг напоследок.

– Не думаю. Нет.

– У меня хорошая память на названия. Если мы по каким-то причинам больше не увидимся…

– Я не вижу особых причин, чтобы не увидеться.

– Если мы по каким-то причинам не увидимся, я куплю ей этот комикс сама. Просто не хотелось бы обременять пустяками такого занятого человека, как вы.

– Когда вы уезжаете, Дарлинг?

– Думаю, вы это уже выяснили по своим каналам. Если ничто не помешает, послезавтра. Удачи в расследовании.

Яснее выразить свое отношение к назойливому полицейскому невозможно. И Икера не должен вводить в заблуждение тот факт, что он был приглашен на яхту и даже успел выпить пару бокалов вина: русской всего лишь хотелось раз и навсегда покончить со всеми вопросами. Закрыть тему с трупом в «Пунта Монпас» и больше не тратить на нее время – ни своей семьи, ни собственное. Субисаррета не вызвал у нее ни малейшей человеческой симпатии, он всего лишь недоразумение. Следствие другого недоразумения – в красной пижаме и с дыркой в башке. Оно отравило русской отдых в Сансе́ (так называет Сан-Себастьян Микель, пришлый человек Субисаррета до сих пор не решается на подобную фамильярность), омрачило «Джаззальдию», и лучший выход – побыстрее оставить все в прошлом. И свести контакты со всеми, кто напоминал бы о трупе, к нулю.

– Скажите, Дарлинг, я смогу воспользоваться вашими услугами, если мне понадобится консультант по бенинскому искусству?

– Вы думаете, он вам понадобится?

– Еще неизвестно, как обернется дело.

Последняя фраза Субисарреты особого энтузиазма у Дарлинг не вызвала, но она все же сказала:

– Конечно. К сожалению, у меня нет с собой визитки, я оставлю ее на ресепшене.

Там же, где Субисаррете предлагалось оставить Блексэда. Гостиничная стойка – отличное место, в ней полно уголков для вещей, которые никогда никому не потребуются; в ней полно уголков, куда можно запихнуть ненужные чувства. Если вещью или чувством никто не заинтересуется, их просто перенесут в другое место, чтобы не захламляли поверхность. Сначала в камеру хранения, затем на помойку. Закатывайте губу, инспектор и снимайте свой белый пиджак, представление окончено.

– Буду признателен. И напомните, пожалуйста, Исмаэлю о Луисе Альмейдо.

– Не знаю, что вы имеете в виду, но напомню.

– И… я бы хотел попрощаться с девочкой.

– Конечно.

Дарлинг подозвала ангела, отвлекшегося на стаю голубей, и, когда Лали приблизилась, деликатно отошла в сторону.

– Ты обещал мне книгу, – сказала Лали. – Помнишь?

– Да. Мы уже обо всем договорились с Мо. Книгу ты получишь в самое ближайшее время.

– Здорово!

– И еще я хочу поблагодарить тебя, ты мне очень помогла.

– С Раппи?

– С Раппи и со всем остальным.

– Раппи просто воровка, но я бы хотела посмотреть, как ты ее прищучишь…

– Вряд ли это возможно, и я не хочу никого щучить. Я считаю, что человеку нужно всегда давать шанс. Чтобы осознать ошибку и исправиться.

– Она не исправится.

– Откуда ты знаешь?

– Знаю и все. И ты знай. Она неопасная.

– Неопасная?

– Нет.

Глаза ангела снова изменили цвет: теперь они не темно-синие и не темные, как на яхте, – светлые, почти прозрачные. Но вместо зрачков Субисаррета видит два маленьких водоворота, впрочем, их размер ничего не значит. Их размер – ничто по сравнению с силой, способной затянуть в себя что угодно: от крошечной булавки до всего этого города – с парками, площадями и прибрежной полосой.

– А Хлей? – произнес инспектор так тихо, что не услышал собственного голоса. – Хлей не был… опасен?

– Хлей? Нет. Хлей был дурачком.

– Что значит «измененный», Лали? Он был не тем, за кого себя выдавал?

– Хлей был дурачком, – снова повторила Лали.

– Если ты что-то знаешь… Ты должна сказать мне. Это важно.

– Это совсем неважно.

– Ты не должна бояться.

– Я не боюсь. Ты должен бояться.

– Кого?

Чертова девчонка!.. Не нашла ничего лучше, как приложить палец к губам. Палец слишком маленький, слишком тонкий, чтобы заслонить улыбку на губах. Но эту улыбку не заслонила бы и водонапорная башня, и дворец Мирамар, – так много места она занимает: не только на лице ангела, но и в окружающем пространстве. Улыбка ангела нависает над Субисарретой подобно транспаранту, гигантской растяжке, – из тех, что вешают между опорами мостов. Края улыбки-транспаранта хлопают на ветру, к ним прилипли птичий помет и гниющие водоросли, с обтрепанного полотнища стекает какая-то слизь: возможно, остатки жизнедеятельности червя Раппи, возможно, кого-то еще.

«BIENVENIDO EN EL INFIERNO»[26] —

написано на транспаранте, инспектор явственно видит заваливающиеся друг на друга неровные буквы. Явных орфографических ошибок нет, но, если бы поклонница скудоумных комиксов Лали дала себе труд написать это словосочетание в тетради или на салфетке, оно бы выглядело именно так.

Почерк-то детский.

Страшноватой сути высказывания это не отменяет.

Икер прикрывает глаза, чтобы отогнать неприятное видение: получается не с первого раза, но все же получается.

Замызганный транспарант исчезает, растворяется в воздухе, теперь улыбка Лали – это просто улыбка, можно назвать ее простодушной, можно – лукавой; сложнее с окружающим пейзажем, который несколько секунд скрывало адово полотнище.

Он еще не успел прийти в себя и выглядит застигнутым врасплох.

Нет-нет, все кажется совсем обычным: пирс, яхты, площадь Ласта вдали. Вот только Икер не слышит никаких звуков, не ощущает никакого движения. Катера и яхты не покачиваются на волнах, автомобили у площади и чайки в небе застыли, и ничто не способно сдвинуть их с места. Все это напоминает театральную декорацию, пусть и хорошо прописанную. А стоящие чуть поодаль Дарлинг и Исмаэль Дэзире – всего лишь марионетки, о которых все позабыли. И жизнь к ним вернется только тогда, когда кто-то невидимый соизволит дернуть за ниточки.

Или видимый.

Ангел.

– Так кого я должен бояться, девочка?

– Тебе идет эта шляпа, – хохочет Лали. – Носи ее всегда.

– Ты не хочешь отвечать на вопрос?

– Нет.

– Тогда я решу, что ты просто разыгрываешь меня.

– Может, разыгрываю. А может, нет.

– Ну, ладно. Помнишь, мы говорили о парне, которому понравились твои кошки?

– Да.

– Все зовут его Виктор. А… как бы назвала его ты?

– Ама́ди.

– И… что это означает?

– Что его зовут Амади.

Все наконец-то сдвинулось с места – в летнем расслабленном ритме, который обычно исповедует хороший, хотя и слегка припопсованный джазмен Майкл Фрэнкс. И Дарлинг с Исмаэлем больше не похожи на застывших марионеток, они проявляют известную самостоятельность: Исмаэль присел на кнехт и смотрит куда-то в сторону острова Санта-Клара, а русская машет Субисаррете рукой: пора заканчивать, инспектор, прощание слишком затянулось.

– В любом случае я рад, что мы познакомились, Лали. Ты хорошая девочка…

– Вовсе нет. Но я тоже рада.

– Мне будет тебя не хватать.

Рука у Лали оказывается горячей и неожиданно цепкой, как если бы в пальцы Икера впился стебель неизвестного ему экзотического растения. Интересно, если бы инспектору удалось прикоснуться к ибоге – был бы эффект тем же самым?

Назад Дальше