Ее слова заставили Мэлори задуматься. Она ужинала с ним, не так ли? Позволила себя поцеловать, дважды. Трижды, если уж быть совсем точной. И он не только собирается в Варриорс Пик, он везет ее туда. Хм.
— Мне не нравится, когда мной манипулируют.
Лицо Даны выражало смесь жалости и веселья.
— Ну, мы еще посмотрим, что будет дальше. — Она поднялась, собирая свою посуду. — На что ты надеешься с Питтом и Ровеной?
— Я не особенно рассчитываю узнать от них что-то большее. Дело в картине. — Мэлори последовала за Даной в маленькую кухоньку. И даже не была удивлена, обнаружив в буфете книги вместо продуктов. — Картина важна каким-то образом, — продолжила она, пока Дана ополаскивала посуду. — Важно, что она нам рассказывает, и кто говорит через нее.
Она воспользовалась моментом, чтобы пересказать Дане недостающие фрагменты истории, которые ей за ужином поведал Флинн.
— Итак, они взяли на себя роль наставницы и охранника.
— Такова теория, — подтвердила Мэлори. — Интересно, как они отреагируют, когда я оглашу это. Флинн может пригодиться. Он отвлечет их на некоторое время, чтобы я могла еще раз взглянуть на картину и сделать пару снимков. Возможно, это приведет к другим картинам с похожим сюжетом. Это может оказаться полезным.
— А я сейчас пойду и постараюсь найти все, что удастся, по мифологическому искусству. — Дана посмотрела на часы. — Кстати, мне пора. Мы втроем просто обязаны разобраться со всем этим.
— Давай посмотрим, чего нам удастся добиться сегодня.
Они вышли вместе, и Мэлори остановилась на тротуаре.
— Дана. Это же просто безумие — заниматься всем этим, да?
— Чертовски верно. Позвони мне, когда вернешься из Варриорс Пик.
Было гораздо приятнее ехать в машине солнечным утром. Как пассажир, Мэлори могла позволить себе удовольствие наслаждаться пейзажем и размышлять, на что это похоже, жить так высоко на горном хребте, где кажется, что до неба можно легко дотянуться рукой, а живописное полотно остального мира растягивается где-то далеко внизу.
Подходящий вид для богов, подумала она. Величественный и драматичный. Она не сомневалась, Питт и Ровена выбрали это место не только за уединенность, но и за грандиозность.
Через несколько недель, когда этих изысканных холмистых склонов коснется холод осени, яркость здешних красок будет ошеломлять взгляд и сбивать дыхание.
Легкий утренний туман будет ползти по земле, скользя в складках и впадинах между холмами, собираясь в искрящиеся лужицы, пока солнце не растворит их в прозрачной чистоте воздуха.
Дом по-прежнему будет стоять, черный, как в полночь, разрезая небо своими причудливыми линиями. Охраняя долину. Или присматривая за ней. Что он видел, год за годом, сквозь десятилетия?
Что знают эти стены?
Она содрогнулась от неожиданного острого чувства благоговейного страха.
— Замерзла?
Она потрясла головой и опустила стекло своего окна. Внезапно ей показалось, что в машине нечем дышать.
— Нет. Я всего лишь пугаю сама себя.
— Если ты не хочешь делать это сейчас…
— Я хочу. Я не боюсь парочки богатых эксцентриков. В действительности, они мне даже понравились. И я хочу еще раз увидеть картину. Я не могу перестать думать о ней. В каком бы направлении не шли мои мысли, я вновь и вновь возвращаюсь к этой картине.
Она посмотрела в окно, на глубокие, густо покрытые листвой леса.
— Ты бы не хотел жить здесь, наверху?
— Нет.
Заинтригованная, она оглянулась на него.
— Ты даже не задумался.
— Я животное социальное. Мне нравится быть среди людей. Мо, похоже, тоже, — он бросил взгляд на зеркало заднего вида, чтобы посмотреть на Мо, нос которого был втиснут в узкую щель окна, а висячие уши развевались на ветру.
— Не могу поверить, что ты взял собаку.
— Ему нравится ездить на машине.
Она обернулась назад, изучая блаженное выражение Мо.
— Очевидно. Ты когда-нибудь думал скрепить ему чем-нибудь челку, чтобы убрать шерсть с глаз?
— Не произноси «скрепить». — Флинн вздрогнул, пробормотав это слово. — Мы все еще не пришли к соглашению по этому вопросу.
Он замедлил движение, проезжая вдоль стены, ограничивающей земельное владение. Затем и вовсе остановился, чтобы изучить воинов-близнецов, стоящих по бокам от железных ворот.
— Они не выглядят дружелюбными. Я пару раз разбивал лагерь с друзьями здесь наверху, когда был в средней школе. Дом тогда пустовал, так что мы перелезали через стену.
— Ты бывал в доме?
— Даже после шести упаковок пива нам не хватало на это храбрости, но мы прекрасно проводили время, надираясь до чертиков. Джордан заявил, что видел женщину, гуляющую по парапету, или как там это называется. Клялся, что видел. Позднее он даже книгу о ней написал, так что, думаю, он действительно что-то видел. Джордан Хоук, — добавил Флинн. — Ты могла слышать о нем.
— Джордан Хоук писал о Варриорс Пик?
— Он назвал его…
— Призрачный страж. Я читала эту книгу. — …, она в изумлении посмотрела сквозь решетку ворот. — Ну конечно. Он превосходно его описал, он великолепный писатель. — Она обернулась и подозрительно посмотрела на Флинна. — Вы с Джорданом Хоуком друзья?
— С детства. Он вырос в Долине. Думаю, нам было лет по шестнадцать — мне, Джордану и Брэду — когда мы потягивали пиво в лесу, шлепали москитов размером с воробья и рассказывали чрезвычайно изобретательные байки о своей сексуальной доблести.
— Это незаконно — пить в шестнадцать, — чопорно заявила Мэлори.
Он посмотрел на нее. Даже через затемненные стекла его очков она видела смех в его глазах.
— Правда? О чем мы только думали? В любом случае, десять лет спустя Джордан получил свой первый бестселлер, Брэд встал у руля семейной империи — лесозаготовки и сеть магазинов «Сделай сам» от Брэдли Чарльза Вэйна IV, а я планировал направиться в Нью-Йорк, чтобы стать самым отчаянным репортером Таймс.
Ее брови взлетели вверх.
— Ты работал в Нью-Йорк Таймс?
— Нет, я так и не уехал. Сначала одно, потом другое, — ответил он, пожав плечами. — Давай посмотрим, что я могу сделать, чтобы провести нас через эти ворота.
Как только он начал выходить из машины, ворота открылись так сверхъестественно бесшумно, что Флинн почувствовал, как по его позвоночнику от самого затылка пробежал холодный озноб.
— Должно быть, их очень хорошо смазывают, — пробормотал он. — И, как я догадываюсь, кто-то знает, что мы здесь.
Он сел обратно за руль и проехал через ворота.
Дом выглядел таким же странным и застывшим и производил такое же ошеломляющее впечатление в дневном свете, как и в грозовую ночь. Не было великолепного оленя, но флаг с эмблемой в виде ключа по-прежнему развевался белым лоскутком, а внизу текли реки цветов. Горгульи цеплялись за камни и выглядели, как и помнилось Мэлори, будто собирались наброситься на любого визитера.
— Я никогда не был так близко при дневном свете. — Флинн медленно вышел из машины.
— Он подавляет.
— Да, но в хорошем смысле. Он впечатляет. Так и видишь его на вершине скалы, у крутого обрыва на берегу бушующего моря. Жаль, что нет крепостного рва. Он бы идеально завершал картину.
— Подожди, пока не посмотришь изнутри. — Мэлори подошла к нему и нисколько не возражала, когда Флинн взял ее за руку. Нервный спазм где-то в горле заставило ее почувствовать себя глупой и беспомощной женщиной.
— Не знаю, почему я так нервничаю. — Она поймала себя на том, что сказала это вслух. Ее рука дернулась в руке Флинна, когда массивная входная дверь открылась.
Ровена стояла в высоком проеме двери. На ней были простые серые брюки и свободная блузка темно-зеленого цвета леса. Волосы рассыпаны по плечам, губы не накрашены, ступни босые. Но, несмотря на простоту одежды, она по-прежнему выглядела экзотично, как какая-нибудь чужеземная королева на отдыхе вдали от двора.
Мэлори уловила блеск бриллиантов в ее ушах.
— Как замечательно. — Ровена элегантно протянула сверкающую кольцами руку. — Как приятно видеть вас вновь, Мэлори. Похоже, вы припасли для меня интересный сюрприз.
— Флинн Хэннесси. Он брат Даны.
— Добро пожаловать. Питт скоро подойдет. Он только закончит пару звонков. — Она жестом пригласила их внутрь.
Флинн застыл на пороге холла, в изумлении таращась по сторонам.
— Это место не выглядит так, как будто здесь можно найти телефон.
Тихий смех Ровены был низким, почти мурлыкающим.
— Мы пользуемся преимуществами технологии. Проходите, сейчас принесут чай.
— Мы не хотели бы вас чем-то беспокоить, — начала Мэлори, но Ровена прервала ее.
— Гости никогда не создают беспокойство.
— Как вы узнали о Варриорс Пик, Мисс…
— Ровена. — Она легко коснулась руки Флинна, приглашая их в гостиную. — Зовите меня Ровена. Питт всегда находит какие-нибудь интересные места.
— Гости никогда не создают беспокойство.
— Как вы узнали о Варриорс Пик, Мисс…
— Ровена. — Она легко коснулась руки Флинна, приглашая их в гостиную. — Зовите меня Ровена. Питт всегда находит какие-нибудь интересные места.
— Вы много путешествуете?
— О да, много.
— По работе или ради удовольствия?
— Не ради удовольствия, это рабочий момент. — Она игриво провела кончиком пальца вниз по его руке. — Не хотите присесть? Ах, вот и чай.
Мэлори узнала прислугу, которую видела во время своего первого визита. Женщина вкатила тележку с чаем в полном молчании и так же удалилась.
— Чем вы занимаетесь? — спросил Флинн.
— Ох, немного того и этого, и кое-что другое. Молоко? — спросила она Мэлори, разливая чай. — Мед, лимон?
— Немного лимона, благодарю. У меня много вопросов.
— Я не сомневаюсь, как и у вашего очень привлекательного компаньона. Какой чай вы предпочитаете, Флинн?
— Черный.
— Так по-американски. А чем занимаетесь вы, Флинн?
Он принял протянутую ему изящную чашку. Его взгляд был прямым и неожиданно холодным.
— Я уверен, вы уже знаете. Вы не вытаскивали имя моей сестры из шляпы. Вы знаете все, что вам нужно знать о ней, а это включает и меня.
— Да. — Ровена добавила меда и молока в свой чай. Вместо того чтобы выглядеть огорченной или обиженной, она оставалась по-прежнему доброжелательной. — Работа в газете, наверное, очень интересна. Вам приходиться собирать и просеивать столько информации. Я полагаю, надо обладать незаурядным умом, чтобы разбираться в этом. А вот и Питт.
Он вошел в комнату, как генерал, подумал Флинн. Оценивая поле боя, прощупывая почву, отмечая пути наступления. Как бы сердечна не была его улыбка, Флинн был уверен, что за ней скрывается суровый солдат.
— Мисс Прайс. Какое удовольствие видеть вас снова. — Он взял ее руку, поднес ее на расстояние дюйма от своих губ в жесте столь плавном, что это казалось неестественным.
— Спасибо, что уделили нам внимание. Это Флинн…
— Да. Мистер Хэннесси, — он слегка наклонил голову в знак приветствия. — Как поживаете?
— Достаточно хорошо.
— У наших друзей появилось много вопросов, — сказала Ровена, передав ему чашку чая, которую заранее приготовила.
— Естественно. — Питт расположился в кресле. — Я так понимаю, вы желаете знать, не являемся ли мы… — он посмотрел на Ровену с оттенком легкого любопытства во взгляде.
— Душевнобольные, — подсказала она и подняла тарелку. — Булочки?
— Ах, да, душевнобольными. — Питт взял себе булочку и щедрую порцию сгущенных сливок. — Могу заверить вас, что это не так, но опять же, если бы это было так, я бы сказал то же самое. Так что это не очень-то большая помощь для вас. Скажите, Мисс Прайс, вы хоть секунду думали о нашем соглашении?
— Я приняла ваши деньги и дала вам свое слово.
Выражение его лица немного смягчилось.
— Да. Для некоторых это мало бы что изменило.
— Для меня это меняет все.
— Это может измениться, — вмешался Флинн. — В зависимости от того, откуда пришли деньги.
— Вы намекаете, что мы можем быть преступниками? — На этот раз Ровена не смогла сохранить хладнокровие, гневная краска выступила на ее точеных скулах. — Это демонстрирует полное отсутствие элементарной вежливости, прийти к нам в дом и в лицо называть нас ворами.
— Репортеры известны не их вежливостью, да и братья, присматривающие за своими сестрами, тоже.
Питт тихо прошептал что-то на иностранном языке, легко провел своими длинными пальцами по плечу Ровены. Так человек мог бы успокаивать кота, когда тот шипит и царапается.
— Мы понимаем. Так случилось, я имею некоторую сноровку в денежных делах. Деньги попали к нам исключительно законными средствами. Мы не душевнобольные, и не преступники.
— Так кто же вы? — потребовала Мэлори, прежде чем Флинн успел заговорить вновь. — Откуда вы приехали?
— А как вы думаете? — мягко спросил Питт.
— Я не знаю. Но я думаю, сами вы верите, что вы — наставница и воин, потерпевшие неудачу в деле защиты Дочерей в Стекле.
Его бровь немного изогнулась.
— Вы узнали больше с тех пор, как были здесь в последний раз. Вы хотите знать еще больше?
— Я рассчитываю на это. Вы могли бы мне помочь.
— Мы не можем помочь вам таким образом. Но я скажу вам вот что. Не только наставница и воин, а преданные друзья и компаньоны своих горячо любимых подопечных, что лишь утяжеляет груз нашей ответственности.
— Это всего лишь легенда.
Сила его взгляда потускнела, и он снова отклонился назад.
— Для вас не может быть иначе, так как подобные вещи находятся за пределами вашего понимания и за границами вашего мира. Тем не менее, я могу обещать вам, что ключи существуют.
— Где ларец с душами? — спросил их Флинн.
— В безопасности.
— Могу я еще раз взглянуть на картину? — на этот раз Мэлори обратилась к Ровене. — Я бы хотела, чтобы Флинн увидел ее.
— Конечно. — Она поднялась и провела их в комнату, доминирующим элементом в которой было изображение Дочерей в Стекле.
Мэлори слышала, как Флинн задержал дыхание, прежде чем приблизиться к портрету.
— Это даже великолепнее, чем я помнила. Вы можете сказать мне, кто это написал?
— Кто-то, — сказала Ровена тихо, — кто знает любовь, и горе.
— Кто-то, кто знает Мэлори. И мою сестру, и Зою МакКорт.
Ровена тяжело вздохнула.
— Вы циник, Флинн, и очень недоверчивый человек. Но если уж вы решили взять на себя роль защитника, я прощу вам это. Мы не желаем Мэлори, Дане или Зое никакого зла. Как раз наоборот.
Что-то в ее голосе заставило его поверить ей.
— Это изрядно сбивает с толку, видеть лицо моей сестры здесь.
— Вы сделали все, что необходимо, чтобы защитить ее. Я понимаю такой вид преданности и любви. Это достойно уважения. С моей стороны или со стороны Пита ей не грозит опасность. Могу поклясться вам в этом.
Он повернулся, внимательно обдумывая то, что не было сказано.
— От кого-то другого?
— Жизнь — опасная игра, — было все, что ответила Ровена. — Ваш чай остывает.
Она повернулась к двери в тот же момент, как вошел Питт.
— Похоже, снаружи находится очень большой, очень несчастный пес.
Несдержанные и резкие слова нисколько не смущали Флинна, но это единственное замечание заставило его поморщиться.
— Он мой.
— У вас есть собака? — спросила Ровена тоном восторженной девочки. Казалось, воздух вокруг нее вспыхнул и заискрился, когда она схватила Флинна за руку.
— Он называет это собакой, — сказала Мэлори.
Флинн только грустно посмотрел на нее, прежде чем спросить у Ровены:
— Вы любите собак?
— Да, очень. Могу я познакомиться с ним?
— Конечно.
— Пока ты знакомишь Ровену и Пита с Мо, на их страх и риск, можно мне улучить минутку и привести себя в порядок? — Небрежно, Мэлори указала рукой в направлении дамской комнаты. — Я помню, где это.
— Конечно. — В первый раз с тех пор, как Мэлори познакомилась с ней, Ровена выглядела взволнованной. Она продолжала держать Флинна за руку, пока они спускались в холл. — А какой он породы?
— Это спорный вопрос.
Мэлори проскользнула в дамскую комнату и досчитала до пяти. Медленно, с громко бьющимся сердцем, она открыла дверь и с максимальной осторожностью посмотрела по сторонам. Затем быстро прошмыгнула в комнату с портретом, вытащив на бегу маленькую цифровую камеру из своей дамской сумочки.
Она сделала полдюжины полноразмерных снимков и несколько детальных. Бросив виноватый взгляд через плечо, она запихнула камеру назад в сумочку, и достала оттуда свои очки, пластиковый пакетик и мастихин.[13]
У нее шумело в ушах, когда она подошла к камину и осторожно, очень аккуратно соскоблила немного краски в пакетик.
Весь процесс занял меньше трех минут, но к тому времени, как дело было сделано, ее ладони взмокли от пота, а ноги подгибались и дрожали. Она дала себе немного времени успокоиться, затем неторопливым шагом и, как она надеялась, с непринужденным видом, покинула комнату и направилась к выходу.
Выйдя наружу, она застыла как вкопанная. Было что-то царственное и впечатляющее во всем облике Ровены, сидящей на земле с громадной собакой, небрежно развалившейся у ее ног.
И она хихикала.
— Ох, он великолепен. Такой большой милашка. Какой ты хороший мальчик. — Она взглянула снизу вверх на Флинна и лучезарно улыбнулась. — Это вы нашли его или он нашел вас?
— Скорее, это было взаимно. — Один собачник признал другого. Засунув большие пальцы в карманы, Флинн внимательно изучал широкие поляны, перемежающиеся заплатками леса. — Такое большое пространство. Много места, чтобы бегать. Вы могли бы завести целую свору собак.