Ересь Хоруса. Омнибус. Том 3 - Дэн Абнетт 36 стр.


(Таллери): Да. Да! Вы понимаете!

(Гарро): Не понимаю! Почему ты не донесла эти сведения до твоих коллег или до самой Повелительницы Риги? И если заговор и впрямь существует, то почему на сегодняшний день предателем называют тебя, а не автора этой махинации?

(Таллери): Потому что я не знала, кому доверять! То, что я вам открыла, это часть грандиозного заговора прямо здесь, в сердце Империума! Я знала, что должна действовать, но у меня были связаны руки! Любой на Риге мог участвовать в этой лжи! Лоннд… Келькинод… Даже придворные мех-лордов… Вы понимаете, перед какой дилеммой я очутилась?

(Гарро, со вздохом): Я это пережил. Я знаю, что значит столкнуться с предательством у себя дома, среди тех, кого считаешь самыми надёжными людьми. Но тем больше причин встать у него на пути. Обман, Таллери, гибнет на свету. Его необходимо разоблачать любой ценой!

(Таллери): Обладай я вашим мужеством, мне, может, и не составило бы труда быть такой смелой. Но вы уж простите меня за мою слабость: я — обычный человек, и я подвержена ошибкам. Трудно пойти наперекор всем, кого я знаю. [вздыхает] Я убеждена, что агенты изменника Воителя Хоруса проникли в Департаменто Муниторум. Я думаю, что эти агенты занимаются подрывом терранской обороны, оттягивая ключевые средства от тех мест, где они нужнее всего. Ослабляя нас перед тем, как начнётся вторжение.

(Гарро): Ты говоришь о том, что Хорус явится на Терру, так, словно считаешь это неизбежным.

(Таллери): А вы нет?

(Гарро, после паузы): Что ты сделала с добытой тобой информацией?

(Таллери): То, что сделал бы любой верный подданный Императора.


8

[Прошлое. День. Офисный комплекс Муниторума.]


(Келькинод): Письмоводитель Таллери, где вы были? Вам посылали вызов по информационной сети четыре часа тому назад! Вы не ответили!

(Таллери): Не то чтобы это хоть как-то вас касается, но я спускалась в глубинные книгохранилища. Мне надо было кое-что проверить.

(Келькинод): Это вообще ни в какие рамки не лезет! Я требую, чтобы вы незамедлительно остановились и дали объяснение!

(Таллери): То, что я должна сказать, предназначено только для ушей нового куратора.

(Келькинод): Он едва успел ступить в здание! Вы не можете просто ввалиться к нему в кабинет и потребовать внимания! Я бы ожидал, что после вашего провала вы постараетесь не попадаться на глаза!

(Таллери, запальчиво): Что вы мне сказали?

(Келькинод): Вы не выполнили задач, порученных вам Центральным Управлением! Из-за вас мы отстали от графика! Ордера куратора Лоннда так и не доделаны, и вина за это лежит на вас, Таллери! Вам было велено с ними поспешить!

(Таллери): Возникло кое-что поважнее.

(Келькинод): Поважнее, чем наши документы? Вы бредите?!

(Таллери): У меня нет времени на эту беседу. Уйдите с моей дороги!

(Келькинод, вдогонку): Вам повезёт, если вас не отправят считать гильзы от стреляных болтов в каком-нибудь захолустном мире-кузнице ещё до конца этого дня!


9

[Прошлое. День. Кабинет куратора, кто-то работает, безостановочно печатая на клавиатуре.]


Преемник куратора Лоннда разместился в кабинете своего предшественника, и все следы его прежнего обитателя были ликвидированы. Большой рабочий стол, диван, редкие чёрточки, привнесённые в это место человеческой рукой, — всё это исчезло. Сейчас комната была безликой и мрачной, освещаемой лишь тусклым светом гололитического стола.

Таллери медленно приблизилась, пока её глаза приспосабливались к полумраку.

(Таллери): Сэр? Меня зовут Катано Таллери, я письмоводитель-адепта второй категории. Могу я к вам обратиться?

Поначалу новый куратор не отреагировал на её присутствие. Ей было видно худое измождённое лицо, выглядывавшее из-под тяжёлого капюшона. Глаза были прикованы к призрачной проекции экрана, плавающей между ним и Таллери.

(Таллери): Куратор, я должна поговорить с вами по безотлагательнейшему вопросу! Я обнаружила, что в этом ведомстве ведётся преступная деятельность. Измена, сэр!


[звук нажимаемых клавиш резко обрывается]


(Таллери): Я, э… У меня здесь комплект журналов учёта грузов для восьмого и одиннадцатого секторов верфи, и это лишь самые последние примеры… Куратор, складывается впечатление, что кто-то умышленно уводит важные ресурсы, предназначающиеся для ведения войны, в некий неизвестный пункт назначения.

В этот момент куратор, похоже, впервые обратил на неё внимание. Пощёлкивая своей аугметикой, он сосредоточился на словах Таллери. Письмоводитель, столько дней носившая в себе обнаруженные ей улики, сейчас едва удерживалась от того, чтобы не вывалить их все. Ей требовалось ими поделиться хотя бы для того, чтобы избавиться от чувства ядовитой паранойи, которым была заражена эта информация.

(Таллери): Я не сообщала это никому другому, сэр. Мои коллеги здесь… Они не находятся вне подозрений!

Куратор молчал, впитывая в себя каждое её слово. Его тонкие пальцы неподвижно зависли в воздухе над клавишной панелью перед ним.

(Таллери, подводя итог): Я не могу обнаружить никакого терминального идентификатора, чтобы проследить эти изменения до их источника. У меня нет никакого способа найти человека или людей, которые за это ответственны. Единственным повторяющимся фактором во всём этом является упоминание места, обозначенного как "Офрис".

(Куратор): Оф-рис.

(Таллери): Да. Ни в одном из наших документов нет записей, касающихся этого места. Вам это название что-нибудь говорит, сэр?

(Куратор, механическим голосом): Офрис. Офрис. Обрабатываю… Нет. Ничего. Письмоводитель Таллери… не беспокойтесь… Возвращайтесь… к вашим… обязанностям…


[печатание на клавиатуре возобновляется, словно ничего не случилось]


(Таллери): Постойте… Кто… Что вы такое?

Она метнулась вперёд и, нарушив тончайшую вуаль гололитического изображения, встала над фигурой за клавишной панелью. Таллери протянула руку и стащила капюшон, покрывавший голову куратора.

Тот не отпрянул от её прикосновения, как мог бы сделать нормальный человек — вместо этого, когда капюшон свалился назад, являя его истинную сущность, он остался спокойно сидеть, продолжая работать над своими задачами.

Когда-то он был человеком. Годы или десятилетия тому назад этот куратор был кем-то, обладавшим именем, биографией и полноценной личностью. Но сейчас всё это было им утрачено — отсечено, как участки его черепа и мозга, которые отсутствовали под капюшоном. На их месте были шестерёночные механизмы тонкой работы из латуни и серебра. Их крошечные зубчатые колёсики безостановочно вращались в окружении электрических цепей с мнемоническими кристаллами и информационными капсулами.

Это существо, которое сидело перед Таллери, жило и дышало, как она, но осознавало себя не в большей степени, чем тупой терминал-когитатор, который она использовала для ввода своих ордеров. Преемник куратора Лоннда был всего-навсего куклой со стёртым разумом, сервитором, которого дёргали за ниточки программы с перфокарточных пластин и дистанционные команды от… откуда-то.

Взгляд Таллери наткнулся на толстые кабели, змеящиеся вниз из гнёзд разъёмов на цыплячьей шее куратора, и в ней проклюнулся первый росток страха. Провода исчезали под складками его одеяний, снова появляясь вблизи пола. Таллери проследовала за ними через комнату, по-совиному таращась вглубь теней, пока не добралась до места их окончания в стенной полости. Куратор-сервитор был намертво подключён к сети обмена данными Администратума. Такая телесная модификация попахивала скорее Культом Механикум, чем Департаменто Муниторум.

И если этот человек — если это существо — было всего лишь марионеткой некоего далёкого хозяина, находившегося где-то в другом месте…

Таллери поглядела в эти тусклые стекляшки глаз, не видя в них никакого узнавания и никакого понимания, и спросила себя, кем был тот, кто смотрел на неё в ответ с той их стороны.

(Куратор): Возвращайтесь… к вашим… обязанностям.

(Таллери): Д-да, конечно… Вы совершенно правы, я уверена, что это ерунда. Просто погрешность округления или что-то в этом роде, нет повода тревожиться. Я поступлю так, как вы сказали.

Ей потребовалось приложить все силы, чтобы не развернуться и не броситься оттуда бегом.

Ей потребовалось приложить все силы, чтобы не развернуться и не броситься оттуда бегом.


10

[Прошлое. День. Офисный комплекс Муниторума.]


Выйдя из кабинета куратора, Таллери вдруг осознала, что все до единого письмоводители в офисе отрываются от своей работы и поднимают на неё глаза. Некоторые казались безразличными, другие сверлили её холодными оценивающими взглядами, в которых была одна только неприязнь.

У неё не имелось союзников среди коллег. Она никогда не проявляла охоты водить с ними компанию во внеслужебное время, и это породило настороженное отношение к ней. Прежде Таллери было безразлично такое мелочное поведение, но сейчас, когда она отчаянно нуждалась в поддержке, она знала, что её не будет.

А затем, на дальней стороне комнаты, она заметила Келькинода. Таллери не могла разобрать его слов, но он оживлённо переговаривался с манипулой громоздких андроидов, четвёрка которых возвышалась над ним.

Каждая из машин была украшена сложной эмблематикой, некоей разновидностью двоичной геральдической символики, которую Таллери не могла прочесть. Она знала лишь то, что эти символы обозначали их как бойцовую челядь, принадлежащую самой Повелительнице Риги, правительнице парящего города-государства и отпрыску Легио Кибернетика. На этой орбитальной платформе киборги повелительницы играли роль правоохранительных сил. Они представляли собой упрощённую версию её войсковых таллаксов в самой базовой их конфигурации. Они без устали патрулировали городские улицы, сурово и догматично верша правосудие над любыми преступниками, которым доставало невезения привлечь их внимание.

У Таллери упало сердце, когда Келькинод произнёс её имя и обернулся в её сторону. Он указал рукой, и вся четвёрка киборгов дружно уставилась на неё. Блестящие лица машин были безликими и абсолютно лишёнными эмоций.

(Таллакс, механическим голосом): Катано Таллери. Сохраняй неподвижность. Ты обязана следовать закону, установленному властью Империума Человечества.

(Таллери): Нет, тут наверняка какая-то ошибка!

Если киборг и слышал её слова, он не подал виду. Вместо этого он и его товарищи двинулись через комнату тесной колонной, поднимая железные руки, чтобы продемонстрировать захватные когти и зевы электро-станнеров.

Она попятилась. Это было чисто рефлекторное действие. Её мысли неслись вскачь. Не так ли Лоннд встретил свой конец, от рук этих машин? Не сказала ли она слишком много, сдуру выболтав то, что узнала, тем самым силам, которые пытаются это скрыть?

У Таллери вдруг возникло очень явственное ощущение, что если она сдастся киборгам, то распрощается со своей жизнью. Она была добропорядочной гражданкой, верной подданной своего возлюбленного Императора… и сверх того. Но в этот день она подняла голову и обнаружила себя в центре водоворота недоверия. Если она исчезнет, то никто не узнает про Офрис и про пропавшие корабли, про хищения военного имущества…

Этому никак нельзя позволить случиться.

(Таллакс): Катано Таллери. Сохраняй неподвижность.

(Таллери): Простите… Не могу пойти на этот риск.

Машина уже почти дошла до неё, когда письмоводитель резко пришла в движение. Она дёрнулась прочь от хватательного жеста когтей и едва не столкнулась со слюнявым сервитором, который толкал колёсный лоток, нагруженный тяжёлыми бухгалтерскими книгами и информационными планшетами.

Среагировав на бессознательном уровне, Таллери схватила сервитора за плечи и с силой пихнула его к таллаксам.

Толстые книги и стеклянные планшеты опрокинулись с лотка и лавиной рассыпались вокруг механических солдат, на какой-то миг задержав их продвижение. Таллери воспользовалась неразберихой, чтобы рвануться в коридор.

Киборги открыли огонь, и воздух озарился энергетическими импульсами. Таллери услышала сдавленный крик: один из служащих оказался слишком медлительным, не успев убраться с дороги, и она увидела, как он волчком летит на пол, корчась от прошившего его разряда, который предназначался ей.

(Таллакс): Не сопротивляйся аресту.

(Келькинод, кричит вдалеке): Таллери, что ты наделала?!


11

[Прошлое. День. Коридор офисного комплекса Муниторума.]


Она вылетела в коридор и во весь опор понеслась к шахте транспортёра на дальнем его конце, рисуя в уме свой будущий маршрут.

Транспортёр доставит её вниз через всю протяжённость башни Муниторума до подземных уровней. Оттуда Таллери сможет затеряться в людской толчее, обретя безопасность в многочисленности толпы. Ей нужно будет искать способ выбраться с Риги, возможно, челноком или грузовой баржей…

Её план в мгновение ока рассыпался прахом, когда из-за дальнего угла вывернула вторая манипула киборгов и заняла позицию прямо перед шахтой транспортёра.

(Таллери): Трон и кровь, нет!

Она попала в ловушку, ей отрезали путь к спасению, а первая группа машин уже наступала ей на пятки.

(Таллакс, издалека): Сохраняй неподвижность. Не сопротивляйся.

Таллери в отчаянии огляделась. Она выбрала для себя этот курс действий, и она не могла от него отступить. Она знала, что машины ни за что не станут слушать её объяснения. Теперь они считали её склонной к побегу, и ей повезёт, если её не пристрелят прямо на месте.

Мятеж Воителя перевёл Терру на военное положение — и с этой переменой пришли другие, более зловещие и отталкивающие. Чёрная тень, отброшенная отступником, обуславливалась не просто боязнью Хоруса и того, что он может сотворить, но также и страхом перед его отцом Императором.

Империум закручивал гайки для своих граждан, поскольку людям мерещилась измена в каждом тёмном углу. И они были правы. На Риге имелись изменники — и им требовалась Катано Таллери.

(Таллери): Я не сдамся!

Она собралась, подавив зарождающуюся панику. В считанных метрах от неё в коридор вливался свет, идущий сквозь высокое окно из разноцветного глассэйка, изображавшего усердные труды фермеров на полях какой-то аграрной планеты. Таллери без колебаний ухватилась за край короткой скамьи, стоявшей вдоль стены, взвалила её вверх тормашками на плечо и поволокла к стеклу.


[звон бьющегося стекла]


(Таллакс): Остановись. Ты обязана следовать закону. Остановись немедленно.

Игнорируя приказы машины, письмоводитель вскочила на оконную раму и через битые панели остекления вылезла на карниз, куда громоздкий киборг не мог тотчас же за ней последовать.


12

[Прошлое. День. Наружная часть офисного комплекса Муниторума высоко над городскими улицами. Дует ветер, мимо несутся летательные аппараты.]


Она никогда не задумывалась всерьёз, насколько высокой была башня. Пока не настал настоящий момент, когда она взглянула на многолюдные улицы далеко внизу.

Грузовые машины и более мелкие конвертопланы прокладывали себе маршруты вокруг здания и окрестных жилых блоков. Она закричала мчавшемуся мимо пассажирскому ялику и попыталась его остановить, замахав рукой пилоту.

(Таллери): Эй, вы! Помогите!

Ялик не стал разворачиваться обратно. Если Таллери в ближайшее время не покинет карниз, её преследователи найдут способ выбраться вслед за ней. Но ведь кто-нибудь непременно придёт к ней на помощь? Казалось, чуть ли не весь город нёсся на своих летательных аппаратах всего в нескольких метрах от неё — так неужели все они её проигнорируют?

Неужто все до единого на Риге боялись поднять голову и, завидя несправедливость, бросить ей вызов? Неужто все они были слишком напуганы, чтобы вмешаться?


[звуки ломающегося камня]


(Таллакс, через стену): Тебе не уйти.

Проявив безупречную логику, неугомонные машины выбрали наиболее прямолинейный подход к захвату Таллери. Трансформировав свои когти в бронированные кулаки, таллаксы занялись проламыванием дыры в стене башни, зарегистрировав письмоводителя через каменную кладку своими тепловизорами.

Появившаяся из пробоины толстая пластиловая рука вцепилась в одежды Таллери, ухватившись за ткань. Письмоводитель вскрикнула и попыталась вырваться на свободу.

(Таллери, вырываясь): Пусти… меня!

(Таллакс, через стену): Не сопротивляйся.

(Таллери, в панике): Нет! Нет!

Она уже видела, что происходит, и знала, что ничего не может сделать, чтобы этому помешать. Каменный карниз под её ногами треснул и отломился. Её одежды начали рваться под действием потащившего её вниз тяготения.

Назад Дальше