Таинственный спаситель - Элизабет Хойт 15 стр.


Один хороший выпад — вот и все, что потребовалось бы, чтобы сбросить противника с лестницы и отправить в небытие. Дыхание Уинтера с сипением вырывалось из горла, сердце стучало, как барабан.

Он не животное.

Уинтер отступил назад к двери у себя за спиной, потянулся, чтобы открыть ее…

Д’Арк пришел в себя и ринулся на него. Уинтер вскинул шпагу, встретив мощный выпад противника, клинки звякнули, ударившись друг о друга. Он почти повалился назад, в дверной проем, смутно расслышав женский крик.

Они оказались в коридоре за театральными ложами. Прибывающие в оперу люди, обходя их, заполняли коридор.

Уинтер отвел свою шпагу вниз и в сторону, а потом пнул д’Арка ногой в бедро. Он почувствовал царапанье клинка виконта о кожу своего сапога, когда тот взмахнул руками, чтобы удержать равновесие.

— Черт побери! — воскликнул краснолицый пожилой джентльмен, когда Уинтер спиной наткнулся на него.

Д’Арк раскраснелся, на лбу выступила испарина, но он улыбался, сверкая белыми зубами.

— Сдавайся, вор.

Уинтер оскалился и покачал головой.

А потом кинулся в одну из лож.

Разумеется, она была занята. Два джентльмена шарахнулись в стороны, оставив молодую леди ошеломленно таращиться на незнакомца.

— Пардон, — прошептал ей Уинтер, проходя мимо.

Он перевесился через край ложи. Это был всего лишь первый ярус, но расстояние до партера составляло футов двадцать. Широкие перила подковой опоясывали ряд лож, заканчиваясь по бокам от сцены. Если б он только мог…

Молодая женщина позади него ахнула.

Уинтер развернулся. Виконт налетел на него, размахивая шпагой. Уинтер парировал удары, но для драки было слишком мало места. Внезапно шпага д’Арка оказалась у его горла, удерживаемая лишь клинком Уинтера. Он, пошатнувшись, отступил назад и уперся спиной в ограждение балкона. Клинки сцепились, пронзительно лязгнув, словно в предвкушении крови, когда д’Арк всем своим весом налег на Мейкписа. Медленно, мучительно медленно Уинтер отклонялся назад, повисая над партером. Он чувствовал жар дыхания противника, аромат его чересчур сладких духов, смешанный с едким запахом пота. Его голова и верхняя часть туловища повисли в воздухе.

Дальше была пропасть в два этажа.

Тяжело дыша от натуги, виконт прорычал:

— Сдавайся. Ты пойман.

— Нет! — прокричал откуда-то снизу знакомый женский голос. — Адам, нет! Ты должен отпустить его!

Уинтер медленно улыбнулся, вскинув брови под маской.

Виконту это не понравилось. Его светлые глаза сузились, и Уинтеру пришло в голову, что Изабель, по всей видимости, подписала ему смертный приговор.

Вернее, так оно было бы, если б Уинтер не провел бесчисленное множество ночей, оттачивая свое мастерство фехтовальщика. Он воспользовался секундным замешательством виконта и со всей силы оттолкнул его.

Д’Арк повалился назад, а Уинтер запрыгнул на балконные перила. Он услышал вскрик из партера, но не осмелился посмотреть вниз. Виконт тоже запрыгнул на перила. Его шпага метнулась вперед, нацеленная Уинтеру в лицо.

Тот отбил клинок д’Арка и сделал низкий выпад, направленный в пах.

Получить такой удар не нравится ни одному мужчине. Реакция д’Арка была слишком резкой, и на секунду он потерял равновесие, лихорадочно замахав рукой в воздухе над партером.

Снизу послышались испуганные возгласы.

Уинтер неодобрительно пощелкал языком.

— Черт бы тебя побрал! — прорычал виконт, вновь кидаясь в атаку.

Этот человек Уинтеру не нравился, но и убивать противника он не хотел. У него не имелось четкого доказательства вины д’Арка. Тот вполне может быть невиновен. Уинтер отскочил назад по перилам, отражая нападение и отступая к сцене. Он чуть не рассмеялся вслух. Сердце его неистово колотилось, руки и ноги были сильными и ловкими, и он ощущал себя свободным.

Только глупцы считают победу само собой разумеющейся. Слова сэра Стэнли зазвучали у него в голове.

Они дрались, приближаясь к сцене. Обитатели лож, которые они миновали, в страхе разбегались.

Д’Арк сделал резкий выпад Уинтеру в лицо. Тот отклонился в сторону и ткнул виконта в левую руку. Кончик шпаги проткнул голубой бархат сюртука, распоров ткань, когда Уинтер рывком освободил ее.

На голубом бархате проступило красное пятно.

Д’Арк ринулся на него с неуклюжей яростью, и Уинтер легко уклонился. Однако виконт слишком резко перенес вес на другую ногу. Он завис над партером и начал падать под пронзительные крики.

Уинтер не раздумывал. Он просто схватил противника за руку и дернул назад.

Шпага д’Арка упала в партер, воткнулась в мягкое кресло и осталась торчать там, раскачиваясь из стороны в сторону. Уинтер вскинул взгляд и посмотрел в широко открытые глаза д’Арка.

Виконт сглотнул.

— Спасибо.

Уинтер кивнул и отпустил руку соперника, затем повернулся и пробежал несколько футов по перилам до сцены. Позади него раздавались крики, и кто-то попытался схватить его за накидку. Он добежал до сцены и нашел веревку от занавеса, привязанную к планке сбоку. Два удара шпагой, и веревка освобождена. Уинтер схватился за нее, чувствуя, как горят мышцы, когда, раскачиваясь, повис над сценой. Музыканты внизу повскакивали со своих мест.

Он спрыгнул на сцену, легко приземлившись на ноги и держа шпагу наготове. Но ему не стоило волноваться. Ближайшие к нему рабочие сцены попятились. Уинтер повернулся и нырнул за кулисы, убегая от сцены и шума, вызванного дуэлью. Он промчался мимо еще одного рабочего сцены и побежал по темному коридору, ведущему в заднюю часть театра и черному ходу в переулок.

Это было безумие. Он не должен был выдавать Изабель свое присутствие. Поступок был крайне глупым и рискованным. Но когда он увидел ее и понял, что она его заметила — что, по сути, ищет его, — ну не смог он сдержать порыв встретиться с ней лицом к лицу. Обменяться колкостями. Поцеловать с ничем не сдерживаемой страстью.

Призрак может ночью делать то, на что Уинтер Мейкпис никогда не осмелится днем.

Коридор резко оборвался старой-престарой дверью, которой, судя по всему, редко пользовались. На ней был засов, но заржавевший, и Уинтер легко взломал его.

Он осторожно приоткрыл дверь. Это было даже лучше, чем переулок. Дверь выходила на боковую улочку, где выстроились все экипажи в ожидании своих пассажиров. Теперь из-за дуэли у него было всего несколько минут на то, чтоб раздобыть нужную информацию.

Уинтер убрал длинную шпагу в ножны и вытащил короткую. Он выскользнул в дверь и стал красться вдоль ряда карет, держась в тени. Впереди кучкой стояли кучера и лакеи, дымя трубками, но слуги д’Арка среди них видно не было.

Чуть поодаль он заметил экипаж с совой на дверце — а на его сиденье дремлющего кучера. Уинтер запрыгнул внутрь и схватил парня за воротник раньше, чем тот проснулся.

— Ты чего удумал? — залопотал кучер, прежде чем заметил шпагу Уинтера. А когда увидел маску арлекина, глаза его округлились.

Даже в тусклом свете каретных фонарей Уинтер видел, что это тот самый малый, который чуть не похитил Джозефа Шанса.

Он встряхнул его, как крысу, и прошипел:

— На кого работаешь?

— На м-милорда д’Арка, — заикаясь, пробормотал кучер.

— Зачем он похищает девочек из Сент-Джайлса?

Взгляд кучера заметался.

— Знать не знаю, о чем вы толкуете.

Уинтер нацелил кончик короткой шпаги парню в глаз.

— Подумай.

— Это н-не д’Арк, — забормотал парень.

Уинтер сузил глаза.

— Не д’Арк? Что ты хочешь сказать?

Парень замотал головой, явно здорово напуганный.

Уинтер приставил кончик шпаги к его щеке.

— Говори.

— Ой-ой-ой!

Они привлекли внимание группки слуг, курящих трубки. Внезапно вывернувшись, кучер вырвался из его хватки. Уинтер сделал выпад — и промахнулся, — когда парень вывалился из кареты, подхватился и дал деру.

Уинтер поспешно спрыгнул по другую сторону экипажа и кинулся в темноту. Оказавшись на безопасном расстоянии, он остановился и прислонился к стене, чтобы перевести дух. Руки болели после дуэли и раскачивания над сценой, он ничего не узнал у кучера, и вечер еще не закончился.

Его присутствие требуется в опере.

Глава 9

«И вот скоро Истинная Любовь арлекина услышала россказни о его судьбе. Как на него напали и оставили умирать. Как он каким-то образом выжил и теперь ночами бродит по улицам Сент-Джайлса, убивая нечестивых. Она знала, что мужчина, которого любит, не приемлет насилие, посему твердо вознамерилась отыскать арлекина, чтобы поговорить с ним и попытаться образумить…»

Из легенды об арлекине, Призраке Сент-Джайлса

Десять минут спустя леди Пенелопа изрекла:

— А вот наконец и мистер Мейкпис.

Десять минут спустя леди Пенелопа изрекла:

— А вот наконец и мистер Мейкпис.

И Изабель вздохнула с облегчением.

Она продолжала упорно смотреть прямо перед собой, пока он здоровался с другими обитателями роскошной ложи виконта. Лорд д’Арк, похоже, созвал целую толпу наблюдать, как он одолеет Уинтера в этом дурацком состязании в манерах. Помимо нее, леди Пенелопы и мисс Грейвс, тут были также его друзья граф Кершо и мистер Чарлз Сеймур вместе с миссис Сеймур, довольно невзрачной женщиной старше своего мужа.

— Думаю, вполне очевидно, что мистер Мейкпис проиграл дуэль в джентльменском поведении, — сказала леди Пенелопа. — Объявим милорда д’Арка победителем?

— Я польщен, миледи, — отозвался д’Арк, растягивая слова в своей обычной манере, — но из-за неожиданного появления Призрака, полагаю, лучше объявить в этом раунде ничью и перенести состязание на другой вечер. Быть может, мы могли бы воспользоваться завтрашним балом у моей бабушки?

— Но… — начала было леди Пенелопа.

Ее прервал тихий голос мисс Грейвс:

— О, браво, лорд д’Арк. Великодушие по отношению к противнику, безусловно, одна из главных черт настоящего джентльмена. Вы согласны, мистер Мейкпис?

Изабель чуть не рассмеялась. Мисс Грейвс основательно расстроила замысел леди Пенелопы. Оставалось лишь надеяться, что компаньонке не придется потом расплачиваться за свою смелость.

— Вполне, мисс Грейвс, — ответствовал Уинтер, и вопрос был решен.

Изабель невидящим взглядом смотрела на сцену, где двое работников бились над занавесом. Нельзя дать понять Уинтеру Мейкпису, что она сходила с ума от беспокойства — и злости. Если ему хочется бегать в маске и плаще, считать себя невидимкой, а ее дурой, что ж, пускай себе!

Секунду спустя она услышала легкий шелест одежды, когда он сел с ней рядом.

— Добрый вечер, миледи.

Она кивнула не поворачиваясь.

Поле суматохи с дуэлью, возбужденных расспросов и восклицаний по поводу незначительной раны лорда д’Арка виконт устроил свою свиту в ложе, расположенной прямо над сценой. Он распорядился, чтобы в ложу подали сладостей и вина, и Изабель цинично подумала, что Уинтер проиграл бы состязание в джентльменских манерах, даже если бы дуэль уже не сделала лорда д’Арка героем вечера.

Внизу работники — которым наконец удалось подвязать занавес — с изящными поклонами удалялись со сцены под одобрительные крики из партера.

— Похоже, вы решили не разговаривать со мной, — вздохнул Уинтер Мейкпис. — Я приношу свои глубочайшие извинения за опоздание. Меня задержали в приюте. Один из воспитанников…

Она нетерпеливо поджала губы. Хватит с нее вранья.

— Уверена, вы уже слышали, что пропустили появление печально известного Призрака Сент-Джайлса.

Наконец она повернулась, чтобы посмотреть на него. Губы его были сжаты — выражение, которое, как она уже знала, означало нетерпение, — в остальном же он казался таким, как всегда.

По другую сторону от нее леди Пенелопа энергично обмахивалась веером.

— Я чуть не лишилась чувств, когда увидела, что лорд д’Арк рискует своей жизнью, сражаясь с этим злодеем! Если бы вы упали с балкона… — Она истерично передернула плечами. — Воистину ваша храбрость спасла нас этим вечером, милорд.

Виконт д’Арк уже давно пришел в себя. Рана у него на плече была довольно лихо перевязана алым носовым платком. Несколько дам едва не подрались за привилегию пожертвовать своими фишю, платками и даже нижними юбками.

Лорд д’Арк с несколько сардоническим видом поклонился леди Пенелопе.

— Отдай я жизнь в такой услуге, то счел бы эту жертву более чем достойной.

— Жаль только, что больше ни у кого из джентльменов не хватило храбрости бросить вызов Призраку, — заметила леди Пенелопа, метнув многозначительный взгляд на Уинтера.

— Некоторые из нас несколько староваты для того, чтобы прыгать со шпагой по балконам, — сухо проговорил лорд Кершо. Он явно иронизировал, ибо ему было не больше сорока. — Хотя, я уверен, Сеймур мог бы показать Призраку, где раки зимуют, ведь он славится своим фехтовальным мастерством. Прошлый раз в клубе вы одолели и Рашмора, и Гиббонса, так ведь, Сеймур?

Мистер Сеймур скромно опустил глаза.

Но леди Пенелопа оставила без внимания их обоих.

— Я имела в виду кого-нибудь более молодого — такого, как мистер Мейкпис, к примеру.

— Но мистера Мейкписа здесь не было, и, кроме того, он не носит шпаги, — мягко возразила мисс Грейвс. — Даже будь он здесь, когда Призрак свободно тут бегал, конечно же, никто не станет ожидать, чтоб джентльмен дрался без оружия.

— Правильно, но, с другой стороны, я уверена, что мистер Мейкпис не имеет права носить оружие, не так ли? — язвительно вопросила леди Пенелопа. — Сие позволено лишь аристократам.

— Совершенно верно, миледи, — равнодушно пробормотал Уинтер.

— А вы носили бы шпагу, если б можно было? — полюбопытствовала мисс Грейвс.

Уинтер поклонился в ее сторону.

— Я убежден, что цивилизованные люди в состоянии найти иные способы улаживания споров, нежели применение силы, мэм, посему нет, не носил бы.

Мисс Грейвс улыбнулась.

Изабель тихонько фыркнула, заставив Уинтера бросить на нее острый взгляд.

— Какое благородное мнение, — насмешливо протянул лорд д’Арк. — Но, боюсь, когда я увидел, как Призрак пристает к леди Бекинхолл, меня больше волновало ее благополучие, чем философствование.

Лорд Кершо быстро взглянул на Изабель.

— Не знал, что на вас напал Призрак, миледи.

Изабель вскинула голову и посмотрела ему прямо в глаза:

— Прошу прошения, что не поставила вас в известность, милорд.

— Такая предупредительность делает вам честь, лорд д’Арк, — продолжала леди Пенелопа, ничего не замечая. — Уверена, леди Бекинхолл едва не обезумела от страха. — Она озадаченно сдвинула брови. — А как вы вообще оказались наедине с Призраком Сент-Джайлса, миледи?

Это как раз в духе леди Пенелопы — указать на самую неловкую ситуацию за вечер.

Граф выгнул бровь и улыбнулся.

— Вы говорили, что как-то спасли Призрака. Быть может, вы знакомы лучше, чем нам известно?

Изабель прокашлялась.

— Я увидела, как Призрак проскользнул в задний коридор, и последовала за ним.

— Одна? — Красивые темные брови леди Пенелопы поползли вверх. — Как ужасно смело с вашей стороны, миледи, преследовать его в одиночку. Вы сами собирались задержать его, или у вас имелась иная причина, чтобы последовать за ним в темный коридор?

— Боюсь, мое любопытство взяло верх над здравым смыслом. — Изабель улыбнулась сквозь стиснутые зубы.

— Увы, любопытство сгубило не одну мягкосердечную кошечку, — пробормотал Уинтер.

Лорд д’Арк прищурился, переводя взгляд с Уинтера на нее и обратно.

— Любопытство определенно не стоило вашей бесценной жизни, леди Бекинхолл. Надеюсь, в будущем вы будете сдерживать свои наиболее рискованные побуждения.

— Вы выступаете за благоразумие, милорд? — Изабель скептически склонила голову набок.

— В случае с безумными убийцами — да. — Виконт выглядел суровым и решительным. — Не желаю с вами пикироваться, миледи, но когда я обнаружил вас с Призраком, мне показалось, что вы… в опасности.

Изабель сделала резкий вдох. До сей поры лорд д’Арк вел себя вполне по-джентльменски. Он не проронил ни слова о том, что нашел ее в объятиях Призрака, лишь смутно намекнул, что тот якобы угрожал ей. Она была благодарна ему за осмотрительность — если станет известно о поцелуе, ее репутации конец.

Сейчас же Изабель уловила намек на скрытую угрозу. Тем не менее она не могла позволить виконту оклеветать Призрака.

— Не думаю, что мне что-то угрожало.

— Нет? — пробормотал д’Арк.

— Нет, — решительно отозвалась она.

— Как вы можете это утверждать, когда Призрак — известный всем убийца? — воскликнула леди Пенелопа.

— Я уверена, что слухи о его пресловутых преступлениях — всего лишь слухи, не более, — возразила Изабель. — Призрак ни разу не причинил мне никакого вреда.

— А сколько раз вы с ним встречались? — живо поинтересовалась миссис Сеймур.

Изабель почувствовала, как жар заливает шею.

— Сегодня во второй.

— Многие в Сент-Джайлсе то там, то тут натыкаются на Призрака, — расплывчато заметил Уинтер. — Мне тоже доводилось видеть его. И он не показался мне дикарем.

Изабель скептически взглянула на него.

Его губы дернулись.

— И кто бы он ни был, Призрак никогда не угрожал мне. Совсем наоборот, в сущности. В прошлом году он помог поймать опасного убийцу.

— Тогда, быть может, лорду д’Арку не стоило драться с ним, — расстроенно заметила мисс Грейвс. — Быть может, Призрак не совершал никаких преступлений, и его не за что преследовать.

Назад Дальше