Ноев ковчег XX века
Зуму не нравится тобогган. — Ужасное место. — Силлнер устраивает свой барак. — Кораллы гибнут, но почему? — Мы встречаем отчаянных рыбаков. — Поломка гребного вала. — Мы потеряли управление. — Авария среди ночи.
Перед отплытием "Калипсо" из Монако нас посетили принц Рене и принцесса Грейс. Они подарили нам пса по кличке Зум, сен-губера (Гончая святого Губерта — одна из старых пород охотничьих собак в Европе. — Прим. ред. ), такого роста и мощи, что нам даже показалось сперва, что его присутствие на перегруженном корабле в некоторой степени излишне. Но его славная добродушная морда и особенно потребность в ласке заставили нас смириться с чересчур крупным новым обитателем судна. Зум сумел понравиться всем, даже ушатым тюленям, которые уже несколько месяцев жили на "Калипсо" и сначала вызывали в нем лишь ревнивое чувство.
Посетители, приходящие на стоянках посмотреть "Калипсо", нередко удивляются тому, что мы вышли в кругосветное плавание на таком малом судне. По правде сказать, снаряжения такое количество, а экипаж настолько многочислен — около трех десятков человек, — что мы действительно чувствуем себя довольно стесненно. Потом на борту корабля появляются все новые и новые пассажиры: тюлени, выдры, альбатросы, пеликаны… Нельзя сказать, что все — спокойный народ. А тут еще пес. "Калипсо" — настоящий Ноев ковчег XX века.
Следует, правда, отметить, что хотя размеры "Калипсо" невелики, трудно представить себе судно удачнее приспособленное для выполнения тех задач, какие приходится нам решать. Когда в 1947–1948 годах вместе с моими друзьями Филиппом Тайе и Фредериком Дюма мы обсуждали вопрос, каким должно быть судно-база для подводных научных исследований, наше воображение не сумело создать ничего лучше, чем корабль, которым мы располагаем сегодня.
"Калипсо" — бывший тральщик водоизмещением 350 тонн; судно построено в 1942 году в Соединенных Штатах по заказу англичан. После войны я обнаружил его на Мальте среди списанных судов. Не пришлось даже менять название корабля: англичане дали ему имя нимфы Калипсо, дочери престарелого владыки морей. Тем самым мы завоевали его благосклонность. Приобрести и переоборудовать "Калипсо" мне удалось благодаря щедрости английского мецената Лоэла Гиннеса.
Тральщику приходится испытывать гидродинамические удары подводных взрывов, так что корпус "Калипсо" недаром сделан добротно: двойная деревянная обшивка и прочные часто расположенные шпангоуты.
Машинная установка с двумя винтами позволяет судну развивать скорость 10–10,5 узла. Основное достоинство "Калипсо" — прекрасная управляемость, маневренность, и поэтому наш корабль может без труда проходить узкие лабиринты в коралловых островах, а благодаря незначительной осадке — преодолевать участки с малыми глубинами.
Чтобы превратить "Калипсо" в научно-исследовательское судно, произведены были значительные переделки. Так, в носовой части, впереди форштевня, была прикреплена шахта — обтекатель. Расположенная на 2,5 метра ниже ватерлинии обтекаемая камера, снабженная пятью иллюминаторами, дает возможность наблюдать за тем, что происходит под водой, и снимать фильмы даже во время движения судна.
Вместо фок-мачты в передней части судна установлены две металлические колонки, соединенные площадкой, представляющей собой дополнительный мостик. На нем расположены радиолокационная антенна и пост наблюдения. Последнее обстоятельство не однажды выручало нас: с мостика можно вовремя заметить опасность, когда судно движется среди рифов. Сюда мы поднимаемся довольно часто, чтобы наблюдать морских животных, пересекающих наш курс,
За новое в океанографии
Кроме всего, "Калипсо" оборудована совершеннейшей аппаратурой для исследования глубин. Речь идет на этот раз не о решении сугубо океанографических проблем. Мы пловцы-аквалангисты и стремимся изучить море не извне, а изнутри. Море представляет собой отнюдь не плоскую поверхность, как считают обитатели суши. Это некий объем, куда мы, подводные пловцы, погружаемся, где мы работаем, ведем наблюдения. Вот в чем заключается новый подход к океанографическим исследованиям.
В первые дни плавания на "Калипсо" чуть не на каждом шагу натыкаемся на ящики. Передвигаться по кораблю можно лишь с большим трудом, ведь оборудование и снаряжение привозили на него в течение нескольких месяцев. До самой последней минуты нам доставляли приборы и устройства, которые мы даже не успели проверить до отхода судна. Самые тяжелые и громоздкие аппараты — это, во-первых, камера Галеацци, по существу подводная декомпрессионная камера, обеспечивающая безопасность пловцов при погружении с использованием кислородо-гелиевой смеси на глубину свыше 100 метров; во-вторых, "ныряющее блюдце SP-350", которое мы уже эксплуатировали в Красном море. "Калипсо" перегружена не только потому, что мы отправились в очень долгое плавание, но еще и потому, что нам предстоит выполнять многочисленные задачи, для чего потребуется самое разнообразное снаряжение.
Небесполезно отметить, чем мы располагаем для производства работ по исследованию моря.
На борту у нас находится следующее:
1. Разнообразное ультрасовременное снаряжение для передвижения в водной среде, в том числе аппараты, разработанные Центром подводных исследований, созданным мною в 1935 году в Марселе, который я по сие время возглавляю. (СЕМА разрабатывает и создает образцы всех нужных нам приборов.) На этот раз мы оснащены новыми автономными гидрокостюмами. Они обтекаемы, гидродинамичны, в шлем вмонтированы прожектор и переговорное устройство. Мы уже испытывали их. Новый гидрокостюм — цельнокроеный, черного цвета, с желтой полосой на боку. Всем не терпится примерить его. На судне у нас имеется мощный компрессор, с помощью его, если понадобится, можно зарядить одновременно все баллоны. Само собой разумеется, на "Калипсо" есть и две небольшие декомпрессионные камеры, куда можно поместить аквалангистов в случае экстренного подъема их на поверхность. Кроме того, мы располагаем оборудованием для глубоководных погружений с использованием дыхательной смеси с гелием, исключающей опасность глубинного опьянения. Камера Галеацци, о которой я уже говорил, позволит избежать несчастных случаев при погружениях.
И наконец, в нашем распоряжении подводные скутера новой модели. Их мы постараемся испробовать в Красном море при первой же возможности.
2. Маневренные катера, которые в любую минуту можно спустить на воду. Во время плавания мы, в отличие от других судов, не швартуемся у портовых причалов и спускаем катера при изучении глубин и характера берега, для наблюдения за пловцами и их охраны. С помощью легких быстроходных судов мы предполагаем снимать на кинопленку китов, дельфинов, тюленей… В нашем распоряжении резиновые, алюминиевые лодки, надувные плоты "бомбар", а также богатая коллекция подвесных моторов. Не однажды лодки будут наполняться водой и, поднятые на кормовую палубу, служить бассейнами для рыб, тюленей и выдр. Вряд ли конструктор предполагал и такое их использование. Кормовая палуба уставлена противоакульими клетками из стали и алюминия, уже побывавшими в деле.
3. Различное оборудование для обслуживания "ныряющего блюдца", в частности мощный кран, который тоже находится на корме. Есть у нас и механик, хорошо знакомый с устройством аппарата.
4. Пятнадцать подводных камер, 6 обычных кинокамер, специальные глубоководные автоматические камеры для производства киносъемок — надводных и подводных — также с помощью "ныряющего блюдца". Работы эти выполняют пять операторов с помощниками. Освещение при съемке под водой обеспечивается многочисленными прожекторами, соединенными с судном километрами кабеля.
5. Единая телевизионная система. Она позволяет следить с центрального поста за всем, что происходит на борту судна и под водой.
6. Ультразвуковой телефон для связи "ныряющего блюдца" с поверхностью и подводными пловцами. Он также позволяет аквалангистам поддерживать связь друг с другом и с "Калипсо".
7. Магнитофоны и гидрофоны для записи шумов, в частности звуков, издаваемых морскими животными, например дельфинами и китами. И вообще мы намерены собрать обширную коллекцию шумов из "мира безмолвия": хрюканье некоторых видов рыб, щелканье и скрежет ракообразных, пронзительные клики кашалотов.
8. Наконец, современные средства кораблевождения: гирорулевой, радар, навигационный эхолот и специальный глубоководный эхолот.
Для того чтобы все это превосходное оборудование появилось у нас на борту, потребовались годы усилий, труда и забот. Сам я провел много времени не только в технических поисках, но и в финансовых хлопотах. Но теперь заботы позади.
Для того чтобы все это превосходное оборудование появилось у нас на борту, потребовались годы усилий, труда и забот. Сам я провел много времени не только в технических поисках, но и в финансовых хлопотах. Но теперь заботы позади.
Созданы эти приборы для того, чтобы облегчить работу ученых, и мы испытываем их ради блага многих, многих других исследователей моря.
Мы не теоретики. Даже наши инженеры, электрики, механики и звукооператоры — аквалангисты. Они живут на борту "Калипсо" и большую часть времени находятся в море, где постоянно проходят основательную проверку. Именно поэтому мои друзья стали специалистами, каких надо поискать. Они сумеют и сконструировать миниатюрную подводную лодку, и создать лампу-подсветку для подводной съемки.
Тобогган
4 марта. Приближаемся к острову Сей-Макаг.а. Подходы к нему трудны из-за мелководья. Синее море, исхлестанное ветром, прекрасно, но волнение значительное. Спускаться под воду, пожалуй, было бы опасно. Займемся чем-нибудь другим.
Посылаю Барски и Бернара Делемотта на остров посмотреть, нельзя ли там что-нибудь отснять. На борту судна кипит работа, скорее похожая на суету. Сначала мы испытываем тобогган. Его привезли перед самым отходом, и у нас не было времени его опробовать. Это глиссер, укрепленный на корме "Калипсо", он позволяет аквалангистам спускаться в воду друг за другом на полном ходу. Работает он отлично, но вся беда в том, что устанавливать его весьма хлопотно.
Бедный Зум приходит в отчаяние и жалобно лает, видя, как его друзья один за другим бросаются в море. Потом он, правда, привыкнет к их частому исчезновению. Сначала пловцы, надевшие новые гидрокостюмы, терпят неудачу: при падении в воду теряют свои шлемы. Фалько поправляет дело, отыскивая шлемы.
Мы испытываем новые подводные буксировщики — электрические скутера усовершенствованной конструкции. Во время испытаний выясняется, что они слишком легки, особенно непрочны ручки: одна осталась в руке у нашего друга Каноэ, который, следует признаться, не умеет соразмерять свои силы. Судовые механики тотчас принимаются за работу: необходимо сделать изменения в конструкции.
Наконец мы спускаем на воду свои парусные шлюпки "уиндсерф", доставлявшие всем нам массу удовольствия в продолжение всего плавания.
Барски и Бернар возвращаются на судно. На острове они обнаружили группу подростков и юношей от 13 до 25 лет, которые рыбачат тут уже с месяц. Они солят и сушат ставриду. Морские птицы беспрестанно кружат над ними и их уловом. Чтобы отогнать их, молодые рыбаки прибивают к шестам вместо пугал живых птиц. Крылья их трепещут на ветру. Живые пугала на этом заброшенном, занесенном песками острове, где гуляет лишь ветер, производят жуткое впечатление.
Рыбаки оторваны от внешнего мира и находятся в полной зависимости от моря и солнца. У них нет никакого укрытия, спят они прямо на песке. Единственный крохотный коврик они расстилают лишь во время молитвы. Из моря они добывают не только рыбу, но и соль. Рыбу вялят на солнце, оно же испаряет воду в примитивных градирнях.
Жуткое местечко
5 марта минуем Баб-эль-Мандебский пролив. Погода, как всегда, неблагоприятная. 6 приходим в Джибути, где на "Калипсо" поднимаются доктор Лена и фотограф Людвиг Силлнер. В тот же день мы покидаем гавань и вскоре бросаем якорь на банке Шаб-Араб. Живей за работу! Нам нельзя терять времени.
На судне нашем народу — что сельдей в бочке. Негде уединиться, чтобы собраться с мыслями и поработать. Наш новый фотограф Силлнер сумел разрешить проблему жилья. На верхней палубе, спардеке, он натянул брезент, с помощью старых бидонов и ящиков отгородил уголок и положил туда надувной матрас. Когда идет дождь, что, к сожалению, происходит именно ночью, на спящего обрушиваются потоки воды, но ведь это теплый тропический ливень.
"Барак Силлнера" — так мы назвали его убежище — немного напоминает склад. Все добро, которому на "Калипсо" невозможно найти места, относят на спардек. Уединившись, Силлнер загорает и колдует над своей фотоаппаратурой. Самое забавное, что он не профессиональный фотограф, а агент по продаже шариковых ручек в арабских странах. Он говорит на всех языках Ближнего Востока. Во время путешествий по Красному морю он научился плавать с аквалангом и снимать под водой. Познакомился я с ним в Порт-Судане три года назад. Он показал мне свои снимки. Я записал его имя, а когда для нашей экспедиции понадобился фотограф, вспомнил о Силлнере. И не жалею об этом. Он оказался не только отличным специалистом, но и славным товарищем.
В Шаб-Араб вода, как выяснилось, чрезвычайно мутная, снимать в ней невозможно. На то, что видимость улучшится, надежды мало: Шаб-Араб в открытом море, и ждать бесполезно. Собираемся посмотреть Губет, знаменитый Губет. Утром, прежде чем отправиться из Джибути, один из членов нашего экипажа стал расспрашивать о Губете пловца-араба.
— Ну это, я вам скажу, местечко! — отозвался пловец. — Глубина жуткая, и полным-полно разных чудовищ. Они могут утащить под воду линь, привязанный к двухсотлитровому бидону. Между прочим, в 1963 году капитан Кусто побывал там вместе с Фредериком Дюма и лучшими своими аквалангистами. В воде они такое увидели, что перепугались, и дай бог ноги.
Надо бы поскорее поближе познакомиться с этим жутким местечком, из-за которого мы, сами того не ведая, обрели не слишком лестную репутацию.
Губет представляет собой как бы внутреннее море, соединяющееся с открытым морем посредством узкого канала, где скорость приливного течения весьма велика и может достигать 7 узлов.
Местность тут очень живописная и дикая; над бухтой возвышаются вулканического происхождения горы — красные, черные, желтые. "Калипсо" проникает в эту узкость, н мы спускаем на воду "ныряющее блюдце SP-350". Аппарат постигает глубины 200 метров, но акванавты не встречают ни одного чудовища. Спускаются и аквалангисты, которые гоже не обнаруживают ничего примечательного, если не считать гигантских морских ежей. Рыб довольно мало. Возможно, чудовище Губета, о котором столько рассказывают арабы, не что иное, как манта — огромный скат, — которую увидел с горы какой-нибудь пастух. В здешних местах манты водятся в изобилии и, должно быть, проникают в Губет, выбраться откуда им удается, видно, лишь с большим трудом.
В Джибути наш корабельный пес Зум, завидев таможенников, стал рычать… Не лаять, а рычать. Он положительно не переносит людей в форме.
Золотистые скалы в голубом море
В воскресенье, 12 марта, становимся на якорь у западной оконечности острова Абд-эль-Кури. Дикий, ненастоящий пейзаж. Цепь гор, испещренных черными и бурыми пятнами, поднимается над серым морем, окрашенным розовым светом зари. Остров опоясан белой полосой, которая расположена выше уровня воды на 20–30 метров. Это гуано или соль, а возможно и то, и другое. Узкая бухточка уходит в глубь острова. Где она оканчивается, не видно. Послать шлюпку? Не стоит. Ветер меняется, заходит на юго-восток. Нужно поскорее сменить якорную стоянку, перейти к северу от опасной мели.
Пока стояли на якоре, мы заметили, что из-за груды камней выглядывают чьи-то головы. После того как мы снялись с якоря, там выросли две человеческие фигуры. Похоже, наблюдатели были разочарованы нашим уходом: редко кто навещает этот голый остров, население которого насчитывает всего 150 человек, хотя остров велик, размером он с Французский департамент.
Около 9 часов становимся на якорь возле северной оконечности острова. Посылаю на разведку две партии для фотографирования и киносъемки. Бебер и Бонничи надевают акваланги и добывают со дна богатый улов лангустов — килограммов 30–40. Потом мы устроим настоящий пир, и за нами сурово будет наблюдать со стены генерал Камбронн, присутствующий на всех наших трапезах и дискуссиях.
Какое великолепие возле Абд-эль-Кури! Какое богатство! Редко вода бывает настолько прозрачной. К "Калипсо" с кормы причаливают две лодки с аборигеном в каждой. Жестами приглашаю этих почтенных людей подняться на судно и предлагаю чай. Марселен, наш радиоинженер, проводив гостей на мостик, показывает им их собственное изображение на телеэкране. Это их забавляет. Потом появляется Силлнер — он только что из воды — и обращается к ним по-арабски. Разговор оживляется, гортанные звуки становятся громче, голоса смешиваются меж собой: можно подумать, что Находишься в туземной таверне. Как не похож Силлнер, с его типично немецкой внешностью, на этих чернокожих сомалийцев. Но на слух речь его совсем не отличишь от речи обоих его собеседников.
Лодки отчаливают от судна, нагруженные подарками, — в них пресная вода, сахар, хлеб, консервы, бухты троса.
Слушаем радио: Франция проголосовала, состоялся второй тур выборов.