— В центре содержатся подростки?
— Нет-нет. Взрослые.
— Но ведь Гаррету только шестнадцать, — сказала Сакс.
— О, Макгир будет судить его как взрослого — если только нам не удастся сделать заявление.
— Это очень страшное место?
— Что, Ланкастер? — Адвокат пожал тощими плечами. — Мальчику там будет больно. Этого никак не избежать. Не могу сказать, что именно с ним там сделают, но подросток станет последним звеном в цепочке питания.
— Нельзя устроить так, чтобы его содержали отдельно?
— Только не в Ланкастере. Это общая тюрьма. По сути дела, один большой загон предварительного содержания. В лучшем случае можно надеяться, что за ним присмотрит охрана.
— А как насчет залога?
Фредерикс рассмеялся.
— Ни один судья в мире не выпустит обвиняемого под залог в таком деле. Гаррета ведь ничто не удержит.
— Его никак нельзя будет перевести в другое место? У Линкольна есть друзья в Нью-Йорке.
— В Нью-Йорке? — Адвокат одарил ее учтивой, но непоколебимой улыбкой. — Не думаю, что это имеет хоть какой-то вес к югу от линии Мейсона-Диксона[5]. Возможно, даже к западу от Гудзона. — Он кивнул в сторону доктора Пенни.
— Нет, сейчас наша главная надежда — подтолкнуть Гаррета к сотрудничеству, после чего защита сможет подать прошение.
— А разве его приемные родители не должны быть здесь?
— Да, должны. Я им звонил, но Хэл ответил, что мальчишка живет сам по себе. Он даже не позволил мне переговорить со своей женой.
— Но Гаррет не может сам принимать решения, — не сдавалась Сакс. — Он же несовершеннолетний.
— О, — объяснил Фредерикс, — еще до выдвижения обвинения суд назначит ему опекуна. Не беспокойтесь, его не оставят одного.
Сакс повернулась к врачу.
— Что вы собираетесь делать? В чем заключается метод пустого кресла?
Доктор Пенни обменялся взглядами с адвокатом, и тот кивнул, давая свое согласие.
— Этот метод позволяет получить очень быстрые результаты, объясняющие определенные типы поведения. Я попробую заставить Гаррета представить себе, что Мери-Бет сидит напротив. Пусть он поговорит с ней, расскажет, почему похитил ее. Я надеюсь, он осознает, что она очень испугана, ей плохо. Поймет, что поступил неправильно, и скажет нам, где находится девушка.
— И у вас получится?
— Вообще-то, метод не предназначен для таких ситуаций, но я надеюсь добиться каких-то результатов.
Адвокат посмотрел на часы.
— Доктор, вы готовы?
Психолог кивнул.
— Тогда пошли.
Доктор Пенни и Фредерикс скрылись в комнате для допросов.
Сакс, задержавшись, достала из холодильника стакан воды. Увидев, что полицейский за столом снова погрузился в чтение газеты, она быстро проскользнула в комнату наблюдения. В комнате никого не было. Закрыв за собой дверь. Сакс села напротив однонаправленного зеркала. Ей была видна комната для допросов. В центре сидел Гаррет. Психолог сел за стол, а Кэл Фредерикс устроился в углу, сложив руки на груди, закинув ногу за ногу и демонстрируя высоченные каблуки своих ботинок.
Еще один стул, незанятый, находился напротив Гаррета.
На столе стояли запотевшие банки с «Кока-колой».
Сакс слышала разговор через дешевые хрипящие динамики над зеркалом.
— Гаррет, меня зовут доктор Пенни. Как ты себя чувствуешь?
Молчание.
— Здесь довольно жарко, ты как думаешь?
Гаррет продолжал молчать. Он сидел, опустив голову, и щелкал ногтями большого и указательного пальцев. Звука Сакс не слышала. Она поймала себя на том, что вонзила ноготь большого пальца в ладонь. Почувствовала что-то влажное. Кровь. «Прекрати, прекрати сейчас же!» — строго одернула себя Сакс, усилием воли заставляя опустить руки.
— Гаррет, я хочу помочь тебе. Меня пригласил твой защитник мистер Фредерикс; мы попробуем смягчить наказание за то, что ты совершил. Мы можем тебе помочь, но для этого ты должен помогать нам.
— Гаррет, врач будет с тобой разговаривать, — вставил Фредерикс.
— Мы попытаемся найти ответы на некоторые вопросы. Но все, что ты скажешь, останется между нами. Без твоего разрешения мы никому ни о чем не расскажем. Это понятно?
Мальчишка кивнул.
— Помни, Гаррет, — сказал врач, — мы хорошие. Мы на твоей стороне. А сейчас я хочу попробовать одну вещь.
Сакс не отрывала глаз от лица Гаррета. Тот, почесав нарыв, сказал:
— Давайте.
Доктор Пенни кивнул на пустой стул, и мальчишка тоже посмотрел на него.
— Вижу.
— Мы попробуем поиграть в игру. Ты представишь себе, что на этом стуле сидит очень важный человек.
— Сам президент?
— Нет, я хотел сказать, человек, очень важный для тебя лично. С кем ты знаком. Ты представишь, что он сидит перед тобой. Я хочу, чтобы ты с ним поговорил. И был с ним полностью откровенен. Ты выскажешь все, что у тебя на сердце. Поделишься всеми своими тайнами. Если ты зол на этого человека, ты выскажешь ему это в лицо. Если любишь его, ты ему так об этом и скажешь. Помни, говорить можно все. Никто не будет на тебя за это сердиться.
— Мне просто говорить со стулом? — спросил Гаррет. — Зачем?
— Ну, во-первых, это поможет тебе снять внутреннее напряжение по поводу всего плохого, что произошло сегодня.
— Вы хотите сказать, по поводу того, что меня поймали?
Сакс улыбнулась.
Доктор Пенни, также подавив улыбку, придвинул пустой стул к Гаррету.
— Итак, представь, что здесь кто-то сидит. Скажем, Мери-Бет Макконнел. Ты давно хотел ей что-то сказать, и вот теперь у тебя появилась такая возможность. Раньше ты не мог решиться сказать ей это, но сейчас скажешь. Скажешь что-то важное, не пустые слова.
Гаррет, возбужденно оглядевшись вокруг, посмотрел на своего адвоката, обнадеживающе кивнувшего ему. Сделав глубокий вдох, он медленно выпустил его.
— Что ж, наверное, я готов.
— Хорошо. Итак, представь, что на стуле сидит Мери-Бет…
— Но я ничего не хочу ей говорить, — оборвал его Гаррет.
— Не хочешь?
Мальчишка покачал головой.
— Все, что хотел, я ей уже сказал.
— И больше тебе ничего не хочется ей открыть?
Гаррет заколебался.
— Не знаю… Может быть. Только… я бы лучше представил на стуле кого-нибудь другого. Можно?
— Нет, давай пока остановимся на Мери-Бет. Ты говорил, что, возможно, хочешь о чем-то ей сказать. О чем именно? Ты хочешь сказать ей, как она тебя подвела, обидела? Рассердила? Ты хочешь расквитаться с ней за что-то? Гаррет, не бойся, ты можешь говорить все что угодно.
Мальчишка пожал плечами.
— Мм, а почему это не может быть кто-то другой?
— Сейчас давай представим, что это Мери-Бет.
Гаррет неожиданно повернулся к зеркалу и посмотрел прямо на Сакс. Та непроизвольно отпрянула назад, словно он мог ее увидеть.
— Успокойся, — продолжал психолог.
Мальчишка снова повернулся к нему.
— Ну, хорошо. Наверное, я должен сказать, что очень рад тому, что она в безопасности.
Врач просиял.
— Отлично, Гаррет. Начнем с этого. Расскажи Мери-Бет, как ты ее спас. Почему ты это сделал.
Он кивнул на пустой стул.
Гаррет неуверенно посмотрел на стул.
— Она была в Блэкуотер-Лендинг и… — начал он.
— Нет, не забывай, что ты говоришь с Мери-Бет. Представь, что она сидит напротив на этом стуле.
Мальчишка кашлянул.
— Ты была в Блэкуотер-Лендинг. Там, знаешь ли, опасно. В Блэкуотер-Лендинг людей убивают, калечат. Я волновался за тебя. Боялся, что тот мужчина в комбинезоне сделает тебе больно.
— Какой мужчина в комбинезоне? — спросил врач.
— Ну тот, что убил Билли.
Врач посмотрел на адвоката, покачавшего головой.
— Знаешь, Гаррет, — сказал доктор Пенни, — даже если ты действительно спас Мери-Бет, она может думать, что ты на нее злишься.
— Злюсь? Но она ничем меня не разозлила.
— Но ведь ты увел ее из дому.
— Я забрал ее туда, где она будет в безопасности. — Вспомнив правила игры, Гаррет посмотрел на стул. — Я забрал тебя, чтобы ты была в безопасности.
— Мне почему-то кажется, — тихо промолвил психолог, — что ты говоришь не все. Я уже давно почувствовал, что ты хочешь сказать Мери-Бет что-то важное, но никак не можешь решиться.
Сакс хорошо видела это на лице мальчишки. В его глазах были смятение и испуг, но игра его полностью захватила. О чем он думает? Ему действительно хочется что-то сказать. Что именно?
Гаррет посмотрел на свои длинные грязные ногти.
— Ну, может быть, действительно что-то есть.
— Продолжай.
— Но сказать это очень трудно.
Кэл Фредерикс подался вперед, поднеся ручку к блокноту.
— Давай представим себе… — тихо произнес доктор Пенни. — Мери-Бет сидит перед тобой. Она ждет. Она хочет услышать, что ты скажешь.
— Хочет? — встрепенулся Гаррет. — Вы так думаете?
— Да, — заверил его врач. — Ты хочешь рассказать ей о том месте, где она сейчас находится? Куда ты ее отвел? Какое оно? Ты хочешь объяснить ей, почему отвел ее именно туда?
— Нет, — покачал головой Гаррет. — Я хочу сказать не об этом.
— Тогда о чем?
— Я…
Осекшись, мальчишка защелкал ногтями.
— Я знаю, что тебе нелегко.
Сакс тоже подалась вперед. Ну же, Гаррет, давай! Мы хотим тебе помочь. Сделай шаг навстречу.
Доктор Пенни продолжал усыпляющим голосом:
— Гаррет, смелее. Мери-Бет сидит перед тобой. Она ждет. Она хочет услышать, что ты ей скажешь. Поговори с ней.
Врач пододвинул Гаррету банку с водой, и тот, зазвенев наручниками, схватил ее обеими руками и жадно поднес к губам. Подождав, когда мальчишка напьется, врач продолжал.
— Так что же ты хочешь ей сказать? Что-то очень важное? Я вижу, что тебе необходимо высказаться. И мне кажется, Мери-Бет должна тебя выслушать.
Он пододвинул пустой стул еще ближе.
— Гаррет, вот она, сидит прямо перед тобой, смотрит на тебя. Что же ты хочешь ей сказать? Раньше ты не мог, но сейчас у тебя есть шанс. Говори.
Гаррет сделал еще один глоток. Сакс обратила внимание, как сильно дрожат его руки. Что сейчас произойдет? Что он скажет?
Внезапно, напугав обоих мужчин, Гаррет подался вперед и выпалил, обращаясь к пустому стулу:
— Мери-Бет, ты мне очень-очень нравишься. И… наверное, я тебя люблю.
Сделав несколько глубоких вздохов, он пощелкал ногтями, возбужденно стиснул подлокотники кресла и уронил голову. Его лицо стало багровым как закат.
— Ты это хотел сказать? — спросил врач.
Гаррет кивнул.
— Только это, и больше ничего?
— Мм… нет.
На этот раз адвокат посмотрел на врача, а тот покачал головой.
— Мистер… — начал, запинаясь, Гаррет. — Доктор… Я… можно один вопрос?
— Да, конечно.
— Знаете… у меня дома есть книга, она мне очень нужна. Она называется «Миниатюрный мир». Можно ее принести сюда?
— Мы посмотрим, можно ли это устроить, — сказал врач.
Он посмотрел на Фредерикса. Адвокат в отчаянии закатил глаза. Мужчины встали, надевая пиджаки.
— Пока это все, Гаррет.
Мальчишка кивнул.
Быстро встав. Сакс бесшумно выскользнула в кабинет. Дежурный так и не заметил, что она подслушивала.
Фредерикс и доктор Пенни вышли из комнаты для допросов. Гаррета отвели назад в камеру.
В дверях появился шериф Белл. Фредерикс представил его психологу.
— Какие-то результаты?
Фредерикс покачал головой.
— Ничего.
— Я только что от судьи. В шесть вечера Гаррету предъявят обвинение, и сегодня же его отвезут в Ланкастер.
— Сегодня? — воскликнула пораженная Сакс.
— Лучше как можно скорее убрать его из города. У нас здесь есть люди, которым не терпится свершить правосудие.
— Быть может, мне стоит попробовать еще раз, — сказал доктор Пенни. — Сейчас Гаррет очень возбужден.
— Еще бы ему не быть возбужденным! — пробормотал Белл. — Его арестовали по обвинению в убийстве и похищении. На его месте я бы тоже был возбужден. Пусть в Ланкастере с ним делают что хотят. Макгир уже готов предъявить обвинения, и до темноты мальчишку доставят туда. Да, Кэл, кстати, — Макгир настроен на убийство с отягчающими обстоятельствами.
* * *Линкольн Райм, которого Сакс нашла в здании администрации округа, был, как она и ожидала, раздражителен и придирчив.
— Так, Сакс, помоги бедняге Бену с оборудованием, и в путь. Я обещал доктору Уивер вернуться в больницу еще в этом году.
Но Амелия остановилась у окна, глядя на улицу.
Криминалист, прищурившись, посмотрел на нее так, словно перед ним была непонятная улика.
— Сакс, мне это не нравится.
— Что?
— Нисколько не нравится. Бен, сначала надо снять эту арматуру.
— Какую арматуру?
Бен пытался закрыть громоздкий источник ультрафиолетового освещения.
— Вот эту рукоятку, — объяснила Сакс, закрывая прибор.
— Спасибо.
Бен стал скручивать сетевой кабель компьютера.
— Выражение твоего лица. Сакс. Вот что мне не нравится. Выражение лица и твой тон.
— Бен, — попросила Сакс, — вы не могли бы оставить нас на несколько минут одних?
— Нет, не может, — отрезал Райм. — У нас нет времени. Нам нужно как можно быстрее собраться и уехать отсюда.
— Пять минут, — настаивала Сакс.
Молодой ученый перевел взгляд с Райма на Сакс. Поскольку в глазах молодой женщины была просьба, а не приказ, победа осталась за ней. Великан вышел из комнаты.
Райм попытался опередить свою напарницу.
— Сакс, мы сделали все, что в наших силах. Мы спасли Лидию. Поймали преступника. Он сделает заявление и скажет, где находится Мери-Бет.
— Не скажет.
— Но это уже не наши заботы. Мы больше ничем не можем…
— Я не считаю, что он это сделал.
— Убил Мери-Бет? Согласен. Анализ крови показывает, что девушка, скорее всего, еще жива.
— Я хотела сказать, он не убивал Билли.
Райм яростно тряхнул головой, прогоняя со лба надоедливую прядь.
— Ты веришь в мужчину в комбинезоне, про которого упоминал Джим?
— Да, верю.
— Сакс, он трудный подросток, и тебе его просто жалко. Мне его тоже жалко. Но…
— Это здесь не при чем.
— Ты права, это здесь не при чем, — резко заметил Райм. — Единственное, что имеет значение — это улики. А улики говорят, что никакого мужчины в комбинезоне не было, и убийство совершил Гаррет.
— Райм, улики это предполагают. Но не доказывают. Улики можно истолковать по-разному. К тому же, у меня есть дополнительные свидетельства.
— Какие?
— Гаррет попросил меня позаботиться о его насекомых.
— Ну и?
— Разве это не странно, что хладнокровный убийца беспокоится о том, что будет с какими-то чертовыми жуками?
— Сакс, это не доказательство. Мальчишка все просчитал. Он ведет психологическую войну, пытается прорвать нашу оборону. Помни, он очень умен. Он отлично учился. И посмотри, что он читает. Он многому научился у насекомых. В том числе тому, что у них нет никакого морального кодекса. Они думают только о том, как выжить. Вот какие уроки он усвоил. Вот его воспитание. Все это печально, но это уже не наши заботы.
— Помнишь ловушку, которую он устроил? Яму, закрытую сосновыми ветвями.
Райм кивнул.
— Ямы была глубиной всего два фута. А осиное гнездо? Оно оказалось пустым. Ос в нем не было. И бутыль с аммиаком была подвешена так, чтобы никому не причинить вреда. Она должна была только предупредить Гаррета, что поисковый отряд подошел близко.
— Сакс, это не эмпирические доказательства. Это не то же самое, что окровавленная салфетка.
— Гаррет признался, что он занимался мастурбацией. Мери-Бет разбила голову, и он вытер рану. Так или иначе, если он ее изнасиловал, зачем понадобилась салфетка?
— Чтобы вытереться.
— Мне не раз приходилось сталкиваться с насильниками, но о таком я слышу впервые.
На это Райм процитировал себя, фразу из предисловия к своему учебнику криминалистики.
— «Анализ других подобных преступлений помогает нам двигаться в нужном направлении. Но царицей доказательств является…»
— «…улика», — закончила за него Сакс. — Ладно. На месте преступления было множество следов. Вспомни, там словно стадо слонов прошлось. Возможно, какие-то следы принадлежать мужчине в коричневом комбинезоне.
— На орудии убийства никаких других отпечатков пальцев нет.
— Гаррет утверждает, что мужчина был в перчатках, — возразила Сакс.
— Но и частиц кожи тоже нет.
— Перчатки могли быть матерчатыми. Давай я осмотрю лопату и…
— «Возможно, могли быть…»Сакс, это одни предположения.
— Ты не слышал, как Гаррет говорил о Мери-Бет. Он о ней действительно беспокоится.
— Он притворялся. Помнишь мое первое правило?
— У тебя много первых правил, — буркнула она.
— Свидетелям доверять нельзя, — невозмутимо закончил Райм.
— Он считает, что любит ее. Верит, что своими действиями он ее защищает.
— О да, он ее действительно защищает, — послышался мужской голос. Сакс и Райм повернулись к двери. В комнату вошел доктор Эллиот Пенни.
— Защищает ее от себя, — добавил психолог.
Сакс познакомила мужчин.
— Я хотел лично познакомиться с вами. Линкольн, — сказал доктор Пенни. — Я занимаюсь судебной психологией. В прошлом году на конференции я познакомился с Бертом Маркхэмом. Он очень высокого мнения о вас.
— Берт — отличный парень, — ответил Райм. — Только что его назначили главой криминалистической службы полиции Чикаго.