Пустой стул - Джеффри Дивер 34 стр.


— Керр, черт побери, пусти меня! — задыхаясь, выдавил Мейсон. — Осел, ты арестован за сопротивление…

— Мистер Джермейн, успокойтесь, — медленно произнес великан. Мейсон потянулся за пистолетом, но Бен другой рукой стиснул его запястье и посмотрел на шерифа. Тот, выждав некоторое время, кивнул. Бен отпустил разъяренного полицейского.

— Я сам отправлюсь туда, найду эту девку и…

— Нет, Мейсон, — остановил его Белл. — Если хочешь работать в нашем управлении, делай то, что я тебе говорю. Тут я принимаю решения. Ты остаешься здесь. Понятно?

— Сукин ты сын, Джим. Эта…

— Ты меня понял?

— Да, понял, мать твою!

Мейсон стремительно вышел в коридор.

— С тобой все в порядке? — озабоченно спросил Райма Бен.

Криминалист кивнул.

— А вы? — взглянул великан на Тома.

— Все прекрасно. — Расправив воротник рубашки Райма, помощник, невзирая на его возражения, снова измерил давление. — То же самое. Повышенное, но не критическое.

Шериф покачал головой.

— Мне надо сообщить родителям Джесса. Господи, избавь меня от этого! — Подойдя к окну, он уставился на улицу. — Сначала Эд, теперь Джесс. Просто кошмар!

— Джим, пожалуйста! — снова начал Райм. — Дайте мне возможность найти их и позвольте переговорить с ней. В противном случае ситуация выйдет из-под контроля. Вам это известно. И нам не избежать новых жертв.

Вздохнув, Белл повернулся к карте.

— У них фора в двадцать минут. Полагаете, вы сможете их найти?

— Да, — уверенно ответил Райм, — смогу.

* * *

— В той стороне, — сказал Шон О'Сариан. — Без сомнения.

Рич Калбо посмотрел на запад, туда, куда указывал его приятель, — оттуда минут пятнадцать назад донеслись звук выстрела и крики.

Помочившись на сосну, Калбо застегнул ширинку.

— Что там?

— Болота, старые заброшенные дома, — сказал Гаррис Томел, успевший поохотиться на каждом квадратном футе округа Пакенок. — Больше ничего. С месяц назад встретил там волка.

Волк в Северной Каролине считался исчезнувшим, но, судя по всему, серый хищник постепенно начинал возвращаться в районы, покинутые человеком.

— Врешь! — буркнул Калбо. Ему ни разу не доводилось видеть волка в диких условиях, но очень этого хотелось.

— И ты его убил? — спросил О'Сариан.

— Волков нельзя убивать, — ответил Томел.

— Они находятся под охраной, — добавил Калбо.

— И что с того?

Калбо понял, что на это у него нет ответа.

Приятели подождали еще несколько минут, но больше не было ни выстрелов, ни криков.

— Ну что, пошли, — наконец сказал Калбо, указывая туда, откуда донесся выстрел.

— Пошли, — согласился О'Сариан, прикладываясь к бутылке с водой.

— Опять сегодня будет жара, — заметил Томел, глядя на поднимающийся над горизонтом огненный диск солнца.

— Сейчас каждый день жарко, — пробормотал Калбо.

Подхватив винтовку, он пошел первым, и его небольшая армия из двух солдат потащилась за ним.

* * *

Бум!

Очнувшись от глубокого сна, который она так долго гнала от себя, Мери-Бет открыла глаза.

Бум!

— Эй, Мери-Бет! — послышался веселый мужской голос — такой, каким взрослый разговаривает с ребенком.

Девушка спросонья подумала: это отец! Но что он здесь делает? Почему он не в больнице? Ему нельзя колоть дрова. Надо его скорее уложить в постель. Принял ли он лекарства?

Стоп!

Мери-Бет вскинула голову. В висках тотчас же застучало.

Она заснула на неудобном стуле!

Бум!

Это не ее отец. Он умер… Это шериф Белл… Бум.

— Мериииии-и Бе-ет!

Девушка вздрогнула, увидев заглядывающую в окно и ухмыляющуюся рожу. Это Тед!

Еще один громкий удар в дверь — топор Миссионера продолжал кромсать прочное дерево.

Тед, прижавшись к прутьям решетки, прищурился, вглядываясь в полумрак.

— Ты где?

Мери-Бет, оцепенев, смотрела на него.

— А, вот ты где! — продолжал Тед. — О, а ты смазливее, чем мне казалось. — Подняв руку, он показал перебинтованное запястье. — Благодаря тебе я потерял пинту крови. По-моему, будет справедливо, если я получу кое-что взамен.

Бум.

— Знаешь, милочка, вчера я заснул, вспоминая твои сиськи. Большое тебе спасибо за такие приятные мысли.

Бум.

Последний удар проломил дверь. Тед исчез из окна, чтобы присоединиться к своему дружку.

— Давай, приятель, — подбадривающим тоном произнес он. — Осталось совсем немного.

Бум.

Глава 35

Сейчас он в первую очередь беспокоился о том, как бы она что-нибудь с собой не сделала.

Линкольн Райм, сколько он знал Амелию Сакс, постоянно бывал свидетелем, как ее руки скрывались в волосах и появлялись с окровавленными ногтями. Ему приходилось видеть, как она терзала ногти зубами и кожу ногтями. Как она неслась по шоссе со скоростью сто пятьдесят миль в час. Райм не мог сказать точно, что ей движет, но он понимал: что-то внутри Амелии Сакс заставляет ее жить, идя по самому острию.

И теперь, когда произошло такое, когда она убила человека, это может толкнуть ее переступить черту. После аварии, превратившей Райма в калеку, Терри Добинс, врач-психолог из полиции Нью-Йорка, объяснил, что у него могут возникнуть мысли о самоубийстве. Но толкать на это его будет не отчаяние. Отчаяние всего лишь лишает человека сил; главной причиной самоубийств является смертельный сплав безнадежности, тревоги и паники.

Именно эти чувства сейчас испытывает Амелия Сакс, загнанная в угол, предавшая своих.

Криминалист думал только об одном: необходимо найти ее! Найти как можно скорее.

Но где она? Ответ на этот вопрос по-прежнему ускользал от него. Райм в который раз просмотрел перечень улик. Из трейлера ничего не было — Люси с партнерами осмотрела его слишком бегло. Разумеется, полицейских охватил охотничий азарт — даже парализованный Райм нередко испытывал нечто похожее. Они спешили броситься по следу врага, убившего их друга.

Единственные указания на то, где находится Мери-Бет — куда сейчас направляются Гаррет и Сакс — перед ним. Но Райму еще не приходилось решать такие сложные задачи.

Обнаружены на вторичном месте преступления — мельница:

Коричневая краска на штанах.

Растение росянка.

Глина.

Торфяной мох.

Фруктовый сок.

Бумажные волокна.

Наживка для ловли рыбы.

Сахар.

Камфен.

Спирт.

Керосин.

Дрожжи.

«Нужны новые улики!» — беззвучно бушевал он. Но новых улик нет, черт побери!

В свое время Райм, свыкавшийся с последствиями травмы, пробовал собрать сверхчеловеческие усилия и пошевелить конечностью. Ему вспоминались рассказы о том, как люди поднимали машины, придавившие детей, или бежали с невероятной скоростью за помощью. Но в конце концов он был вынужден признать, что это все не для него.

И все же одна сила у него осталась — сила ума.

«Думай! У тебя есть только ум и список улик. И никаких новых улик больше не появится».

Значит, нужно поменять угол зрения, с которого рассматривались улики. Начнем все сначала.

Райм еще раз внимательно перечитал списки. Неизвестный ключ идентифицирован. Дрожжи с мельницы. Сахар из еды или сока. Камфен с старой лампы. Краска из того здания, где содержится Мери-Бет. Керосин из лодки. Спирт может быть откуда угодно. Грязь в отворотах штанин? Она ничем особенным не примечательна, так что…

Постой… грязь!

Райм вспомнил, что они с Беном вчера провели тест градиента плотности образцов почвы из обуви и половиков машин всех сотрудников управления. После чего Том сфотографировал все пробирки и на обратной стороне моментальной фотокарточки записал, кому принадлежит данный образец почвы.

— Бен!

— Да?

— Быстро проведи тест градиента плотности грязи, найденной в отворотах штанин Гаррета.

Как только земля в пробирке осела, молодой зоолог воскликнул.

— Готово.

— Сравни с фотографиями образцов, которые ты исследовал вчера.

— Отличная мысль! — воскликнул Бен.

Он быстро перебрал карточки.

— Есть совпадение! Сходство практически полное.

Райм с удовольствием отметил, что будущий зоолог уже не стеснялся высказывать свое мнение вслух.

— Чьи это ботинки?

Бен прочел примечание на обороте снимка.

— Фрэнк Хеллер, сотрудник управления общественных работ.

— Он уже пришел на работу?

— Сейчас узнаю.

Бен исчез. Через несколько минут он вернулся в сопровождении грузного мужчины в белой рубашке с короткими рукавами. Мужчина неуверенно взглянул на Райма.

— Вы тот, что вчера заставляли нас чистить обувь, — рассмеялся он, но смех у него получился неубедительным.

— Фрэнк, нам снова нужна ваша помощь, — объяснил Райм. — Грязь с вашей обуви совпадает с той, что мы обнаружили на одежде преступника.

— Фрэнк, нам снова нужна ваша помощь, — объяснил Райм. — Грязь с вашей обуви совпадает с той, что мы обнаружили на одежде преступника.

— Мальчишки, похитившего тех девушек? — пробормотал Фрэнк, заливаясь краской вины.

— Верно. Это означает, что преступник мог — предположение слишком смелое, и все же он мог поместить похищенную девушку куда-то недалеко от того места, где вы живете. Не могли бы вы указать на карте, где именно находится ваш дом?

— Но меня вы ни в чем не подозреваете, да?

— Что вы. Фрэнк, ни в чем.

— Потому что за меня многие могут поручиться. Я каждый вечер провожу вместе с женой. Мы смотрим телевизор. Как часы. Иногда к нам приходит мой шурин. Он мне должен, но я хочу сказать, он все равно поручился бы за меня.

— Успокойтесь, — заверил его Райм. — Нам просто нужно узнать, где вы живете. Покажите на карте.

— Вот здесь.

Подойдя к карте, Фрэнк ткнул в квадрат Г-3. Это место находилось к северу от реки, еще севернее трейлера, где был убит Джесс. Судя по карте, там было много дорог, но ни одного жилого строения.

— Какие у вас там места?

— Ну, поля и леса.

— Как вы думаете, никто из ваших соседей не может прятать у себя в доме похищенную девушку?

— Нет-нет, что вы! — с жаром воскликнул Фрэнк.

— Можно еще один вопрос?

— Помимо тех, что вы уже задали?

— Верно.

— Наверное, можно.

— Вы знаете, что такое каролинские омуты?

— Конечно. Кто о них не знает? Это следы метеоритов. Упавших на землю давным-давно. Когда погибли динозавры.

— Рядом с вашим домом есть такие омуты?

— А как же.

Именно это и хотел услышать Райм.

— Их не меньше сотни, — продолжал Фрэнк.

А вот это криминалист слышать уже не хотел.

Откинув голову назад, закрыв глаза, Райм вновь мысленно перебирал улики.

В лаборатории кроме Тома и Бена были шериф Белл и Мейсон Джермейн, но криминалист не обращал на них никакого внимания. Он погрузился в свой собственный мир — царство науки, порядка, улик и логики. Здесь Райм не страдал от последствий травмы, сделавшей его беспомощным инвалидом; сюда, к счастью, его чувствам к Амелии Сакс и переживаниям по поводу ее поступка доступ был закрыт. Закрыв глаза, Райм мысленно видел все улики так же отчетливо, как если бы смотрел на записи на грифельной доске. Больше того, так он видел их даже лучше.

Краска. Сахар. Дрожжи. Грязь. Камфен. Краска. Грязь. Сахар… Дрожжи… Дрожжи…

У него мелькнула какая-то мысль, но тут же улетучилась, прежде чем Райм успел ее поймать. Вернись, вернись, вернись…

Есть! Поймал.

Раскрыв глаза, Райм уставился в пустой угол. Белл проследил за его взглядом.

— Линкольн, в чем дело?

— У вас в управлении есть кофеварка?

— Кофе? — встрепенулся Том. — Никакого кофе. У тебя такое высокое давление…

— Да я не хочу кофе! Мне нужен фильтр из кофеварки!

— Фильтр? Сейчас достану.

Белл исчез и тотчас вернулся назад.

— Передайте его Бену, — распорядился Райм. Он повернулся к зоологу. — Посмотри, совпадают ли волокна фильтра с теми, что мы обнаружили на одежде Гаррета с мельницы.

Оторвав от фильтра несколько волокон, Бен уложил их под один объектив сравнительного микроскопа, а под другой поместил волокна, найденные в одежде Гаррета. Теперь можно было рассмотреть образцы одновременно.

— Оттенки у них несколько отличаются, Линкольн, но структура волокон одинаковая.

— Хорошо. — Райм перевел взгляд на футболку с пятном. — Бен, попробуй еще раз на вкус этот сок. Он кислит?

Бен послушно лизнул футболку.

— По-моему, кислит немного, но точно сказать трудно.

Райм посмотрел на карту, мысленно представляя себе, как Люси с товарищами где-то в этой зеленой глуши окружают Сакс, готовые стрелять на поражение. Или как Гаррет направляет на Сакс ее же револьвер.

Или как она сама подносит револьвер к своему виску и нажимает на курок.

— Джим, — наконец сказал криминалист, — мне нужно, чтобы вы принесли для исследования одну вещь.

— Без вопросов. — Шериф достал из кармана ключи от машины. — Куда сгонять?

— О, машина вам не понадобится.

* * *

Перед глазами Люси одна за одной сменялись картины. Джесс Корн, первый раз пришедший на службу в управление: форменные ботинки начищены до блеска, но носки разного цвета. Он одевался еще затемно, чтобы не опоздать.

Джесс Корн, пригнувшийся за полицейской машиной, прижимающийся к Люси плечом, а Бартон Снелл, обкурившись какой-то дряни, стреляет по ним из ружья. Тогда именно невозмутимое спокойствие Джесса заставило Бартона бросить свой «Винчестер».

Джесс Корн, гордо подъезжающий к управлению в свой выходной на своем новом вишневом «Форде» и катающий довольных малышей по стоянке.

Пробираясь по густой дубовой роще вместе с Недом и Треем, Люси думала только об этом.

Джим Белл приказал поисковой партии ждать у трейлера. Преследование должны были продолжать Стив Фарр, Фрэнк и Мейсон. Шериф хотел, чтобы Люси и двое ее подчиненных вернулись в управление. Но Нед, Трей и Люси даже не стали это обсуждать. Они осторожно перенесли труп Джесса в трейлер и накрыли его простыней, после чего Люси связалась с Джимом и сказала, что отряд продолжает преследование, и никакие силы на Земле не смогут его остановить.

Гаррет и Амелия двигались быстро и даже не старались скрыть свои следы. Они шли по тропе, проходящей по краю болота. Почва была мягкой, и на ней отчетливо отпечатывались следы их ног. Люси вспомнила, как Амелия описывала Линкольну Райму место преступления в Блэкуотер-Лендинг. Осмотрев следы, рыжеволосая сказала: основной вес тела Билли Стайла приходился на носки, значит, он бежал к Гаррету, чтобы защитить от него Мери-Бет. Сейчас Люси отметила, что следы беглецов обладают той же особенностью. Гаррет и Амелия неслись во весь дух.

Она сообщила об этом своим подчиненным.

— Пробежимся.

Несмотря на жару и усталость, полицейские потрусили по тропинке. Они пробежали с милю, после чего земля стала суше и тверже, и следы исчезли. Вскоре тропинка закончилась просторной поляной, заросшей травой, и дальше никаких следов не было.

— Проклятье, — задыхаясь, выдавила Люси. — Черт побери! Полицейские прочесали всю поляну, изучая каждый квадратный фут, но не нашли никаких следов, указывающих на то, куда могли уйти Гаррет и Амелия.

— Что будем делать? — спросил Нед.

— Свяжемся с управлением и будем ждать, — пробормотала Люси, прислонясь к стволу дерева.

Поймав бутылку воды, брошенную Треем, она осушила ее залпом. Вспоминая.

Джесс Корн, смущенно показывающий сверкающий серебром пистолет, из которого он собирался стрелять на соревнованиях. Джесс Корн, вместе со своими родителями идущий в воскресенье в церковь.

Картины одна за другой сменялись у нее перед глазами. Они причиняли ей невыносимую боль, разжигали ее злость. Но Люси даже не пыталась их прогнать: ей хотелось, чтобы когда она обнаружила Амелию Сакс, ее гнев не знал границ.

* * *

Дверь в дом со скрипом приоткрылась на несколько дюймов.

— Мери-Бет, — елейным голосом проворковал Тед, — выходи, выходи скорее, и мы поиграем.

Они с Миссионером о чем-то пошептались. Затем снова заговорил Тед.

— Ну же, милочка, выходи. Не бойся. Мы тебя не обидим. Вчера мы просто пошутили.

Девушка стояла у стены, спрятавшись за дверью. Не издавая ни звука. Сжимая обеими руками палицу.

Несмазанные петли снова скрипнули, дверь открылась еще больше. На пол упала тень. В домик осторожно шагнул Тед.

— Где она? — донесся с крыльца шепот Миссионера.

— Здесь есть погреб, — ответил Тед. — Готов поспорить, она внизу.

— Давай быстрее тащи ее наверх, и убираемся отсюда. Мне здесь не нравится.

Тед сделал еще шаг. В руке он держал длинный нож.

Мери-Бет была знакома с законами войн, которые вели индейцы, и одним из правил было следующее: если переговоры зашли в тупик, нет смысла тратить время на бахвальство и угрозы, надо со всей силой обрушиваться на врага. Цель битвы — не уговорить врага отступить, не переубедить и не пристыдить его. Цель битвы — полностью уничтожить врага.

Бесшумно выйдя из-за двери, Мери-Бет издала боевой клич — Маниту и подняла дубинку обеими руками. Тед обернулся, и его глаза округлились от ужаса.

— Берегись! — донесся крик Миссионера.

Но предостережение запоздало. Удар пришелся прямо в ухо. Остроконечный камень раскроил Теду челюсть и вонзился в горло. Выронив нож, Тед схватился за шею, падая на колени и харкая кровью. Он выполз на улицу.

— По… помоги м-мне…

Но помощи ждать было нечего — Миссионер просто схватил дружка за шиворот и вытащил его из домика. Тед рухнул на землю, зажимая руками окровавленное лицо. Мери-Бет прильнула к окну.

Назад Дальше