Том оказался единственным из помощников по дому, продержавшимся на работе у криминалиста больше одного месяца. Остальные, если не сбежали сами, были выгнаны Раймом.
— Включайте в сеть, — приказал Райм полицейскому, вкатившему видавший виды газовый хроматограф.
— Нет, — скрестив руки на груди. Том застыл перед удлинителем. Полицейский, увидев выражение его лица, неуверенно замялся, опасаясь столкновения с этим решительным молодым человеком. — Вот когда здесь будет работать кондиционер, тогда и включите эту штуковину.
— Господи Иисусе! — скорчил гримасу Райм.
Один из самых мучительных аспектов быть калекой заключается в невозможности дать выход ярости. Лишь после несчастного случая Райм понял, как легко рассеять гнев, пройдясь из угла в угол или стиснув кулаки, а еще лучше — зашвырнув куда-нибудь тяжелый предмет (любимое занятие Блейн, бывшей жены Райма).
— А вот если я рассержусь, у меня точно начнутся спазмы! — запальчиво воскликнул криминалист.
— Это не смертельно, в отличие от дисрефлексии, — как всегда жизнерадостно произнес Том, что еще больше взбесило Райма.
— Дайте мне пять минут, — робко промолвил Белл.
Он исчез, а полицейские продолжали вносить оборудование. Хроматограф стоял неподключенным.
Райм жадно смотрел на приборы. Пытаясь представить себе, каково снова стиснуть в ладонях предмет. Он сохранил возможность шевелить безымянным пальцем левой руки и мог ощущать слабое прикосновение. Но взять какой-то предмет, почувствовать его фактуру, вес, температуру… это было из области фантастики.
Терри Добинс, врач из Нью-Йорка, сидевший у изголовья кровати Райма, когда тот впервые очнулся после несчастного случая, сделавшего его калекой, расписал криминалисту все стадии горя. Заверив Райма, что он испытает их все и переживет. Но врач не упомянул о том, что некоторые стадии будут возвращаться. Что он вынужден будет носить их с собой, словно задремавшие вирусы, готовые в любую минуту проснуться.
За последние несколько лет Райм уже не раз испытывал отчаяние и безнадежность.
Сейчас же его раздирала безудержная ярость. Убийца бежал, похитив двух девушек. Как же Райму хотелось помчаться на место преступления, пройтись по методу «решетки», подобрать с земли едва заметную улику, посмотреть на эту улику в мощный микроскоп, понажимать клавиши компьютера, кнопки приборов, походить по комнате, размышляя.
Ему хотелось приступить к работе, не беспокоясь о том, что эта чертова жара его убьет. Он снова подумал о волшебных руках доктора Уивер, об операции.
— Что-то вы притихли, — осторожно заметил Том. — Что замышляете?
— Ничего я не замышляю. Будь добр, включи хроматограф в сеть. Ему нужно время, чтобы прогреться.
Поколебавшись, Том подошел к прибору и воткнул вилку в розетку. Затем расставил остальное оборудование на столе.
В комнату вошел Стив Фарр с громоздким кондиционером в руках. Судя по всему, помощник шерифа отличался не только высоким ростом, но и незаурядной физической силой. Единственным свидетельством его напряжения были покрасневшие кончики ушей.
— Стащил в отделе планирования, — задыхаясь, выговорил Стив. — Мы с ними не очень-то дружим.
Белл помог ему установить кондиционер в окне, и через минуту в комнату хлынул прохладный воздух.
В дверях появилась огромная фигура, а точнее, заполнила весь дверной проем. Парень лет двадцати. Широченные плечи, высокий лоб. Рост шесть футов пять дюймов, вес около трехсот фунтов. Мгновение Райму почему-то казалось, что это какой-то родственник Гаррета явился требовать сатисфакции.
Однако парень высоким застенчивым голосом произнес:
— Я Бен.
Мужчины молча смотрели на него. Парень смущенно взглянул на кресло-каталку.
— Могу я вам чем-либо помочь? — произнес шериф.
— Ну… Я ищу мистера Белла.
— Я шериф Белл.
Парень никак не мог оторвать глаз от ног Райма. Наконец, быстро отвернувшись, он кашлянул, затем сглотнул комок в горле.
— Ну да. Вот. Я племянник Люси Керр.
Казалось, он не произносил утвердительно, а задавал вопросы.
— А, мой помощник-криминалист! — воскликнул Райм. — Замечательно! Вы прибыли как раз вовремя.
Еще один взгляд на инвалидное кресло, на ноги.
— Тетя Люси не сказала…
Интересно, что последует дальше?
— …не сказала, что мне придется заниматься криминалистикой, — промямлил парень. — Я… я учусь в университете Северной Каролины в Авери. Мм… сэр, что вы имели в виду, сказав, что я прибыл вовремя?
Вопрос был обращен к Райму, но Бен смотрел на шерифа.
— Я имел в виду: проходите к столу. С минуты на минуту сюда доставят образцы, и вы поможете мне исследовать их.
— Образцы… Да-да. А что это будет за рыба? — спросил парень у шерифа.
— Рыба? — переспросил Райм. — Какая рыба?
— Любая, сэр, — тихо ответил великан, не отрывая глаз от Белла. — Я буду рад быть вам полезным, но должен предупредить, что у меня очень мало опыта.
— Причем тут рыба? Мы говорим об уликах с места преступления! А вы что подумали?
— Улики с места преступления? Но… я же ничего в этом не понимаю, — сказал Бен шерифу.
— Можете говорить со мной, — сурово произнес Райм. Лицо парня порозовело, глаза забегали. Сделав над собой усилие, он повернулся к криминалисту.
— Просто я… я хочу сказать, он ведь шериф.
— Но сейчас командует всем Линкольн, — отрезал Белл. — Он специалист по криминалистике, приехал из Нью-Йорка. Любезно согласился нам помочь.
— Ну да, конечно.
Взгляд на кресло-каталку, взгляд на ноги Райма, взгляд на мундштук управления. И снова глаза подальше от греха опущены в пол.
Райм поймал себя на том, что начинает ненавидеть этого парня, ведущего себя так, словно перед ним уродец из кунсткамеры.
А заодно и Амелию Сакс за то, что она подстроила все это и увезла его от клеток с акульими эмбрионами и рук доктора Уивер.
— Видите ли, сэр…
— Можете звать меня Линкольном.
— Да-да. Так вот, моей специальностью является морская социозоология.
— Что это такое? — нетерпеливо спросил Райм.
— Ну, если в общих чертах, поведение морской фауны.
Чудненько! Мало того, что в помощники ему достался человек, страдающий фобией к калекам, так он еще кроме как в рыбах ни в чем не смыслит.
— Это не имеет значения. Вы ученый и знакомы с основными принципами научных исследований. Вы умеете обращаться с газовым хроматографом?
— Да, сэр.
— А со сравнительным микроскопом?
Утвердительный кивок, но не такой уверенный, какой хотелось бы видеть Райму.
— Но… — взгляд на Белла, затем Бен снова послушно повернулся к Райму. — … Тетя Люси попросила меня просто заехать к вам. Я понятия не имел, что она… что мне придется помогать вам… Не думаю…
— Бен, вы просто должны нам помочь, — решительно заявил Райм.
— Речь идет о Гаррете Хэнлоне, — объяснил шериф.
Бен дал время этому имени занять свое место в его массивной голове.
— А, тот парень из Блэкуотер-Лендинг.
Шериф рассказал о похищенных девушках и искусанном осами Эде Шеффере.
— Боже, какой ужас! — ахнул Бен. — Я однажды встречался с Эдом дома у тети Люси и…
— Как видите, вы нам нужны, — прервал его Райм, пытаясь направить разговор в нужное русло.
— Мы понятия не имеем, куда мальчишка утащил Лидию, — продолжал шериф. И у нас практически не осталось времени, чтобы спасти обеих девушек. А мистер Райм, как ты видишь, ему… э… требуется помощь.
— Ну… — взгляд в сторону Райма, но не на него самого. — Просто у меня скоро экзамен. Я же все-таки учусь.
— Бен, у нас нет выбора, — терпеливо произнес Райм. — У Гаррета по сравнению с нами фора в три часа, и он в любой момент может убить свои жертвы, если уже не сделал этого.
Студент обвел взглядом комнату, пытаясь найти что-то нейтральное, но не нашел.
— Полагаю, сэр, я смогу ненадолго задержаться.
— Благодарю, — съязвил Райм.
Втянув в рот мундштук, он подъехал к столу, на котором были разложены приборы. Остановившись, криминалист осмотрел, что имеется в его распоряжении, и снова повернулся к Бену.
— Итак, смените мне катетер и за работу.
Ошеломленный великан едва слышно прошептал:
— Вы хотите, чтобы я…
— Он пошутил, — поспешил успокоить его Том.
Но Бен не улыбнулся. Неуверенно кивнув, он с грациозностью бизона подошел к хроматографу и начал изучать панель управления.
Сакс стремительно вошла в импровизированную лабораторию. Джесс Корн следовал за ней по пятам.
Люси Керр чуть отстала. Ее движения были более спокойными. Поздоровавшись со своим племянником, она представила великана Бена Сакс и Джессу. Амелия показала Райму несколько пакетов.
Люси Керр чуть отстала. Ее движения были более спокойными. Поздоровавшись со своим племянником, она представила великана Бена Сакс и Джессу. Амелия показала Райму несколько пакетов.
— Это из комнаты Гаррета, — пояснила Сакс. Затем достала еще пакеты. — А это из Блэкуотер-Лендинг, первичного места преступления.
Райм грустно взглянул на пакеты. Кроме того, что улик было очень мало, он в который раз с беспокойством подумал: ему придется анализировать улики, не имея информации из первых рук о том, где они были обнаружены.
Рыба, вынутая из воды…
Вдруг у него мелькнула мысль.
— Бен, давно вы живете здесь? — спросил криминалист.
— Всю свою жизнь, сэр.
— Отлично. Как называется эта часть штата?
Великан откашлялся.
— Кажется, Северная прибрежная равнина.
— Среди ваших друзей нет геологов, специализирующихся по данной территории? Картографов? Естествоиспытателей?
— Нет. Только морские биологи.
— Райм, — вмешалась Сакс, — когда мы были в Блэкуотер-Лендинг, я видела баржу. Помнишь, я тебе говорила? Она перевозила с местного завода асфальт, рубероид или что-то еще.
— Компания Генри Дэветта, — уточнила Люси.
— Как вы думаете, у них в штате есть геолог? — спросила Сакс.
— Не знаю, — ответил Белл, — но сам Дэветт инженер, и живет в наших краях уже много лет. Полагаю, никто не знает окрестности так хорошо, как он.
— Позвоните ему, ладно?
— Конечно.
Белл исчез, но через минуту вернулся.
— Я говорил с Дэветтом. Геолога у него в компании нет, но он может помочь сам. Он будет через полчаса, — помолчав, Белл спросил, обращаясь к Райму: — Линкольн, как мы организуем поиски?
— Я останусь здесь, с вами и Беном. Мы будем изучать улики. И пусть небольшая поисковая партия немедленно отправится в Блэкуотер-Лендинг. Туда, где Джесс в последний раз видел Гаррета и Лидию. В зависимости от того, что покажут улики, я буду направлять поиски.
— Кого вы хотите к ним привлечь?
— Главной будет Амелия Сакс, — распорядился Райм. — С ней пойдет Люси.
Белл кивнул, и Райм отметил, что Люси никак не отреагировала на такой порядок старшинства.
— Можно я тоже пойду? — поспешно вызвался Джесс Корн.
Шериф взглянул на Райма, тот кивнул. Затем добавил:
— Наверное, стоит взять еще одного человека.
— Только четверо? И это все? — нахмурился Белл. — Проклятие, да у меня несколько десятков добровольцев!
— Нет, в данном случае лишние люди будут только мешать.
— Кто будет четвертым? — спросила Люси. — Мейсон Джермейн?
Райм, взглянув в сторону двери и убедившись, что никого рядом нет, произнес, понизив голос:
— Что вы можете про него сказать? У него есть прошлое, а мне не нравятся копы с прошлым. Я предпочитаю чистые грифельные доски.
Белл пожал плечами.
— У него была тяжелая жизнь. Мейсон вырос на северном берегу Пако, что по другую сторону от правды. Его отец безуспешно занимался разными делами, затем стал гнать самогон, а когда его схватили за шиворот федералы, он покончил с собой. Мейсону пришлось выкарабкиваться с самого дна. В наших краях бытует поговорка: «слишком беден, чтобы красить, слишком горд, чтобы белить». Это как раз про Мейсона. Он всегда жаловался, что ему не дают развернуться, постоянно сдерживают. Мейсон очень честолюбивый человек, но по воле случая живет в таком городе, где с честолюбием нечего делать.
— И у него зуб на Гаррета, — подчеркнул Райм.
— Вы угадали.
— А в чем дело?
— Мейсон только что чуть не на коленях умолял поручить ему вести то дело, о котором мы вам рассказывали, когда девушку зажалили до смерти осы. Ее звали Мег Бланчард. Сказать по правде, мне кажется, Мейсон имел какое-то отношение к жертве. Возможно, они встречались. Возможно, между ними было кое-что еще. Не знаю. Но Мейсон жаждал крови Гаррета. Однако у него ничего не вышло. Когда пришел черед прежнему шерифу уходить на пенсию, наблюдательный совет припомнил Мейсону ту неудачу. Пост получил я, хотя Мейсон старше меня и больше проработал здесь.
Райм нахмурился.
— В такой операции горячие головы не нужны. Подыщите кого-нибудь другого.
— Может быть, Нед Спото? — предложила Люси.
Шериф пожал плечами.
— Вообще-то, Нед неплохой парень. Стреляет метко, но не будет пользоваться оружием без необходимости.
— Только позаботьтесь о том, чтобы Мейсон не мешал поискам, — сказал Райм.
— Ему это не понравится.
— Ничего страшного, переживет. Найдите ему какое-нибудь занятие. Вроде бы важное.
— Сделаю все, что смогу, — неуверенно произнес Белл.
В дверь заглянул Стив Фарр:
— Состояние Эда по-прежнему критическое.
— Он что-нибудь говорил? Про карту, которую видел в сторожке?
— Ни слова. Он так и не приходил в себя.
Райм повернулся к Сакс.
— Что ж… В путь. Отправляйся в Блэкуотер-Лендинг, туда, где кончаются следы, и жди от меня сообщений.
Люси с сомнением посмотрела на пакеты с уликами.
— Вы действительно считаете, что сможете с помощью этого найти похищенных девушек?
— Я в этом уверен, — кратко ответил Райм.
— Просто волшебство какое-то, — произнесла она.
Райм рассмеялся.
— Так оно и есть. Ловкость рук и из шляпы извлекается кролик. Но не забывайте, что фокус основан на… на чем, Бен?
Великан прочистил горло и, покраснев, покачал головой:
— Мм, я не совсем понимаю, сэр, что вы имеете в виду.
— Любой фокус основан на науке. Вот в чем дело, — взгляд на Сакс. — Я свяжусь с тобой, как только что-нибудь найду.
Женщины и Джесс Корн вышли.
Итак, драгоценные улики разложены на столе, знакомое оборудование прогрелось, внутренние конфликты разрешены. Линкольн Райм уронил голову на подголовник кресла и уставился на пакеты, которые принесла Сакс, заставляя, принуждая свой мозг проникнуть туда, куда не могли доставить его ноги, пощупать то, к чему не могли прикоснуться его руки. А может быть, просто давая своим мыслям полную свободу.
Глава 8
Помощники шерифа разговаривали.
Мейсон Джермейн, скрестив руки, стоял прислонившись спиной к стене рядом с дверью, ведущей в комнату отдыха, и слушал.
— Почему мы сидим здесь сложа руки?
— Да нет… Разве ты не слышал? Джим уже отправил людей для поисков.
— Да? Не слышал.
Проклятье, подумал Мейсон, также не будучи в курсе событий.
— Люси, Неда и Джесса. Вместе с той женщиной из Вашингтона.
— Из Нью-Йорка. Обратил внимание на ее волосы?
— Мне наплевать, какие у нее волосы. Я думаю только о том, как найти Мери-Бет и Лидию.
— Да это я так, к слову…
У Мейсона внутри все перевернулось. На поиски Насекомого отправили только четверых? Белл что, с ума сошел?
Вихрем пронесшись по коридору, Мейсон едва не столкнулся с самим шерифом, выходившим со склада, где устроился тот странный тип в инвалидном кресле. Белл удивленно заморгал, увидев разъяренного помощника.
— А, Мейсон… Я как раз тебя искал.
Похоже, не слишком усердно.
— Я хочу, чтобы ты отправился к дому Рича Калбо.
— Калбо? Зачем?
— Сью Макконнел предложила какие-то деньги тому, кто найдет Мери-Бет, и Рич собрался их получить. Нельзя допустить, чтобы он мешал поисковой партии. Я хочу, чтобы ты присмотрел за ним. Если его дома не окажется, оставайся там и жди, когда он вернется.
Мейсон даже не стал утруждать себя ответом на это странное поручение.
— Ты послал Люси на поиски Гаррета. А мне даже не сказал об этом.
Белл оглядел своего помощника с ног до головы.
— Люси и еще двое отправятся в Блэкуотер-Лендинг и посмотрят, нельзя ли отыскать след мальчишки.
— Ты знаешь, я тоже хотел участвовать в этом.
— Не могу же я отослать туда всех. Сегодня Калбо уже был в Блэкуотер-Лендинг. Я не хочу, чтобы он все нам испортил.
— Слушай, Джим, не считай меня дураком.
Шериф вздохнул.
— Ну, хорошо. Ты хочешь знать правду? Учитывая то, как ты взъелся на мальчишку, Мейсон, я решил не посылать тебя. Я не хочу никаких осложнений. На карту поставлены жизни людей. Нам нужно найти Гаррета, и как можно скорее.
— Я хочу того же самого, Джим. Как тебе прекрасно известно, я охочусь за этим мальчишкой уже три года. Не могу поверить, что ты просто вышвырнул меня за борт, связавшись с каким-то уродцем…
— Всё, хватит!
— Джим, я знаю Блэкуотер в десять раз лучше Люси. Я ведь там жил, помнишь?
— Мейсон, Гаррет стал твоим личным врагом, — понизил голос шериф. — Ты не способен рассуждать хладнокровно.
— Ты сам до этого додумался? Или он тебе подсказал?
Мейсон кивнул в сторону комнаты, откуда доносилось раздражающее завывание сервомоторов кресла. Этот звук действовал на него словно визг бормашины. Белл попросил у этого Уродца помощи, и о последствиях Мейсону было даже думать страшно.