В глазок объектива стало видно, что чудищ на самом деле Два; одно подобралось уже к выходу из туннеля, другое следовало по пятам. Бентли разглядел, как взлетают в воздух, точно куклы, людские тела, взлетают и падают прямо под ноги кошмарным тварям. Кроме того, он рассмотрел извивающиеся щупальца, и у него мелькнула мысль, что он видит перед собой причуду эволюции, помесь животного с осьминогом.
Послышались слова команды, пушка изрыгнула пламя, которое озарило близлежащие сады и дворы домов, раздался оглушительный грохот. Бентли повалился на землю, но, падая, успел углядеть краешком глаза много любопытного. Туннель мгновенно исчез, будто испарился, со звуком, который казался продолжением раската артиллерийского залпа, однако в действительности превосходил его по всем параметрам. Лужайку устилали трупы людей, поверх которых валялось чудище, дымившееся, словно на сковородке. Вторая же тварь уцелела; она набросилась на пушку, а беженцы и зеваки с воплями кинулись в разные стороны.
Бентли кое-как поднялся на ноги и огляделся. Артиллеристы погибли, все до единого, не на что даже было смотреть, пушка оказалась перевернутой. Из ее дула тоненькой струйкой вился дымок. С улицы донесся все тот же пронзительный визг, и фотограф различил движение; нечто большое и темное стремительно скрылось за углом дома, разрушив напоследок изгородь.
Прайс рванулся к дому, вбежал на кухню, схватил телефон и набрал номер едва ли не вслепую, молясь, чтобы линия была свободна.
— Глобал Ньюс, — произнес хриплый голос. — Мэннинг слушает.
— Том, это Бентли.
— Да, Бентли. Что случилось? Ты где?
— Дома. Ну, у Джо. У меня есть новости.
— Ты пил?
— Так, заглянул кой-куда, пропустил пару стаканчиков. Воскресенье все-таки. Все приличные заведения закрыты. Ну вот, а когда приехал домой, обнаружил во дворе, прямо на клумбе Эдны, пушку…
— Это уже не новость, — бросил Мэннинг, — Мы узнали о приказе около двух часов назад. Мера предосторожности, так нам было сказано.
— Я знаю, для чего.
— Да что ты говоришь!
— Правда! Из туннеля выскочило чудище и…
— Чудище? Какое такое чудище?
— Мне трудно его описать, — ответил Бентли, — Я толком не разглядел. Их было два. Одного пристрелили, а второй удрал. Разодрал в клочья орудийный расчет, перевернул пушку и удрал под вопли толпы. Я видел, как он проскочил сквозь изгородь…
— Ну-ка, — прервал Мэннинг, — прекрати тарахтеть. Сбавь обороты и говори членораздельно. Ты видел, что одно чудовище погибло, а другому удалось убежать…
— То-то и оно! Артиллеристы мертвы, и, верно, не только они. Туннель исчез, а на лужайке перед домом валяется дохлая тварь…
— Расскажи поподробнее, какая она из себя.
— Не могу. Зато я ее сфотографировал.
— Мертвую?
— Нет, живую. — В голосе Бентли прозвучали снисходительные нотки. — Стану я тратить пленку на мертвечину, когда рядом носится живая копия!
— Слушай меня, Бентли. Слушай внимательно. Ты в состоянии вести машину?
— Разумеется. Сюда-то я доехал, и ничего.
— Ладно. Я пошлю кого-нибудь на место происшествия. А ты лети в редакцию вместе с фотографиями. И еще, Бентли…
— Что?
— Тебе не привиделось? Чудовище было на самом деле?
— С чего ему было привидеться? — хмыкнул Бентли, — С пары-то стаканов?
Глава 21
В поисках кофе с сандвичами Стив Уилсон добрался до собственной приемной. Там находилось с десяток репортеров.
— Что нового, Стив? — справился Карл Эндерс из АП.
— Пока все тихо, — ответил Уилсон. — Если бы происходило что-нибудь важное, думаю, мне бы сообщили.
— А вы нам?
— А я вам, — подтвердил Уилсон. — Черт возьми, вам прекрасно известно, что мы не водим вас за нос.
— Да? А как насчет пушек?
— Это всего лишь обыкновенная мера предосторожности. У вас остались сандвичи или вы все умяли?
— Вон там, Стив, — показал Джон Гейтс из «Вашингтон пост», — в углу.
Уилсон положил на тарелку два сандвича и налил себе чашку кофе. Гейтс, развалившийся на кушетке, подвинулся и жестом пригласил его сесть рядом. Уилсон принял приглашение; тарелку и чашку он поставил на столик перед кушеткой. Эндерс уселся в кресло. Генри Хант, корреспондент «Нью-Йорк тайме», устроился на кушетке с другого бока.
— Ваш рабочий день затянулся, Стив, — сказал он.
Уилсон впился зубами в сандвич.
— Черствый, — бросил он.
— Что происходит сейчас? — спросил Эндерс.
— Понятия не имею. Ничего не могу сказать, поскольку сам не знаю.
— Но говорить-то вы умеете? — фыркнул Гейтс.
— Умею, — подтвердил Уилсон, — однако сказать мне нечего. Вам ведь известны правила игры. Если я случайно обмолвлюсь о чем-то представляющем интерес, то это не для публики.
— Конечно, конечно, — поспешил заверить Эндерс. — Но войдите в наше положение, Стив. Вы же знаете, каково нам.
— Знаю.
— Меня беспокоит вот что, — проговорил Хант. — Каким образом власти намереваются выходить из ситуации? Прецедента не существует. Ничего подобного раньше не случалось. Как правило, кризис нарастает постепенно, за его развитием можно наблюдать. А тут раз — и на тебе, без всякого предупреждения.
— И правда, — присоединился к коллеге Эндерс, — как собирается действовать президент?
— Когда от проблемы никуда не денешься, приходится ее решать, — произнес Уилсон. — Приходится определять, в чем ее суть. В случаях, похожих на наш, трудно преодолеть скептицизм, который замедляет принятие решения. Нужно переговорить с множеством людей, выслушать их мнение и вынести собственное суждение. В общем, голова кругом, поневоле начнешь молиться. Я, естественно, не имею в виду…
— Вы описываете нам действия президента? — поинтересовался Эндерс.
— Я лишь отвечаю на ваш гипотетический вопрос.
— Скажите, Стив, что думаете вы, вы, а не президент? — спросил Гейтс.,
— Я пока не определился, — ответил Уилсон, — Слишком много всего сразу. Некоторое время назад я спрашивал себя, не стали ли мы жертвами внушения, которое развеется к утру. Разумеется, не развеется. Но такие мысли успокаивают. Мало-помалу я убедил себя, что эти люди действительно из будущего. Впрочем, так или нет, они пришли к нам, и от них не отмахнешься. Мне кажется, откуда они, не суть важно.
— Вы лично сомневаетесь?
— В том, что они из будущего? Нет, навряд ли. Их объяснение представляется вполне разумным. И потом — зачем им лгать? Что они выиграют?
— Тем не менее вы…
— Минуточку. Я вовсе не хочу, чтобы вы превратно истолковали мои слова. Не забывайте, мы разговариваем как друзья, просто сидим и беседуем.
Дверь в приемную распахнулась. Уилсон обернулся на звук. На пороге стоял Брэд Рейнолдс, бледный и весь какой-то поникший.
— Стив, — сказал он. — Стив, мне надо поговорить с тобой.
— Что стряслось? — полюбопытствовал Хант.
Из-за двери донесся сигнал телетайпа; пришло сообщение.
Уилсон вскочил, задев коленом стол. Чашка опрокинулась, кофе закапал на ковер.
Он быстро пересек комнату и схватил Рейнолдса за руку.
— Чудовище! — воскликнул тот, — Оно убежало. Только что Глобал Ньюс передало по радио.
— Господи боже! — вырвалось у Уилсона. Он оглянулся на репортеров и понял, что те услышали.
— Какое такое чудовище? — крикнул Эндерс, — Вы не упоминали ни про каких чудовищ.
— Потом, — бросил Уилсон, вытолкал Рейнолдса из приемной и захлопнул дверь, — Вы же с Фрэнком работали над текстом выступления президента. Откуда…
— Радио, — объяснил Рейнолдс, — Передали по радио. Как быть с выступлением? Президент не может умолчать о случившемся, но произошло-то все буквально час назад.
— Разберемся, — проговорил Уилсон, — Хендерсон знает?
— Фрэнк пошел к нему.
— Что конкретно случилось? И где?
— В Вирджинии. Два чудовища выскочили из туннеля. Одно застрелили, а второе сбежало, прикончив орудийный расчет…
— Ты хочешь сказать, что оно скрылось в неизвестном направлении?
Рейнолдс мрачно кивнул.
Глава 22
Том Мэннинг вставил в пишущую машинку чистый лист бумаги и стал печатать:
«Чудовище на воле.
Вашингтон, округ Колумбия (Глобал). Сегодня на Земле появилось инопланетное чудовище. Никто не знает, где оно находится. Оно вырвалось из временного туннеля в Вирджинии и сбежало, разорвав на кусочки расчет орудия, установленного перед входом в туннель для предотвращения подобного поворота событий. Второе чудовище погибло, когда в него угодил единственный выпущенный из пушки снаряд.
По неподтвержденным сведениям, кроме артиллеристов погибло еще несколько человек.
Свидетели утверждают, что чудовище огромное и двигается необычайно быстро. Наружности его никто не рассмотрел. “Оно промчалось мимо на сумасшедшей скорости, где уж тут что разглядеть”,— заявил один свидетель. Чудовище исчезло через какие-то секунды после того, как покинуло туннель. Трудно даже предположить, где оно сейчас».
По неподтвержденным сведениям, кроме артиллеристов погибло еще несколько человек.
Свидетели утверждают, что чудовище огромное и двигается необычайно быстро. Наружности его никто не рассмотрел. “Оно промчалось мимо на сумасшедшей скорости, где уж тут что разглядеть”,— заявил один свидетель. Чудовище исчезло через какие-то секунды после того, как покинуло туннель. Трудно даже предположить, где оно сейчас».
— Мистер Мэннинг, — произнес чей-то голос.
Мэннинг поднял голову. У стола стоял посыльный.
— Фотографии мистера Прайса, — сообщил юноша. Мэннинг взял снимки, бросил взгляд на верхний, и у него
перехватило дыхание.
— Господи Иисусе! — воскликнул он, — Вы только посмотрите!
Такую фотографию оторвал бы с руками пресс-агент какой-нибудь киностудии, выпускающей фильмы ужасов. Правда, изображение было начисто лишено той неправдоподобности, которой грешат рекламы подобных фильмов. Существо на снимке готовилось, по-видимому, напасть на орудийный расчет; чувствовалось, что движется оно поистине стремительно. Бентли удалось запечатлеть тварь во всей ее красе — оскаленная пасть, сверкающие когти занесенной для удара лапы, извивающиеся щупальца вокруг толстой шеи, ненависть во взгляде, вздыбленная шерсть на загривке. Существо буквально источало злобу. Это был зверь, но не обыкновенный зверь. В нем было что-то такое, от чего бросало в дрожь; оно внушало не трепет, а чужеродный, беспричинный, панический ужас.
Мэннинг разложил фотографии на столе, словно колоду карт. Все они способны были испугать кого угодно. Две из них зафиксировали — в меньшей, нежели хотелось Мэннингу, степени — гору трупов на месте выхода из туннеля и тушу чудовища поверх раздавленных человеческих тел.
— Чертов Прайс, — пробормотал Мэннинг, — Не удосужился, видите ли, снять, как это чучело нападает на пушку!
Глава 23
— Мы не можем отменить ваше выступление, — сказал Уилсон, обращаясь к президенту. — Ситуация и без того напряженная. Но если вы откажетесь выступить, она станет гораздо хуже. Нужно лишь прибавить параграф или два, в самом начале. Например, что события в Вирджинии произошли совсем недавно, поэтому вы пока воздерживаетесь от комментариев. Заодно уверите граждан, что тварь будет найдена, отловлена и уничтожена, что мы уже выследили ее…
— Увы, — вздохнул президент, — Мы не имеем ни малейшего представления, где она может быть. Никаких сообщений, хотя прошло достаточно времени. Вы помните слова Гейла относительно того, что они передвигаются очень быстро? За ночь это существо вполне способно добраться до гор Западной Вирджинии, где его ни за что не отыщешь.
— Тем более вам надо выступить, — заявил Фрэнк Говард, коллега Брэда Рейнолдса по работе над текстом, — Страна вот-вот начнет сходить с ума от страха, и мы должны успокоить население.
— Знаете, Фрэнк, — отозвался президент, — я не испытываю большого желания успокаивать страну. Поймите же наконец, вопрос вовсе не политический, а куда более серьезный! Я не ведаю, насколько велика опасность, но то, что она существует, неоспоримо. Я попросил Гейла поделиться с нами своими соображениями. Так или иначе, ему известно больше нашего.
— Сэр, вы почему-то отказываетесь понять вот что: страна хочет услышать вас, — сказал Уилсон. — Люди хотят, чтобы их ободрили, по крайней мере уверили, что власть не бездействует. Ваше появление на телеэкране послужит доказательством того, что еще не все потеряно. Народу нужно подтверждение, что правительство работает…
Селектор на столе президента издал звуковой сигнал.
— Да? — проговорил Хендерсон.
— Срочное сообщение для мистера Уилсона, сэр. Вы позволите?
Президент снял трубку и протянул ее Уилсону.
— Это Генри, — сообщил голос Ханта. — Прошу прощения за назойливость, но мне показалось, вам нужно знать. АП утверждает, что в Висконсине пропал еще один туннель.
— Просто пропал? Не как в Вирджинии? Никто не прорвался?
— По всей видимости, нет. В сообщении сказано «пропал». Исчез без следа.
— Спасибо, Генри, спасибо, что позвонил.
Уилсон вернул трубку президенту и сказал:
— Исчез второй туннель. Я полагаю, его уничтожил заградительный отряд. Помните, Гейл упоминал, что они оставили заслоны на крайний случай?
— Да, помню, — отозвался президент, — Вероятно, инопланетяне наступают. Неприятно, черт возьми. Какое требуется мужество, чтобы совершить подобное! Должно быть, у тех, кто защищал туннель в Вирджинии, не было возможности взорвать его.
— Выступление, сэр, — произнес Рейнолдс. — Времени осталось в обрез.
— Ну что ж, вы меня убедили. Только никаких фраз насчет того, что мы почти поймали чудовище.
— Вам придется объяснить людям, что оно такое, — сказал Уилсон, — Наверное, следует признать, что гости из будущего бегут от таких вот тварей.
— Начнется шум, — заметил Рейнолдс, — дескать, надо закрыть туннели.
— Пускай шумят, — ответил президент, — Иного способа, кроме стрельбы прямой наводкой, мы не знаем. А стрелять без причины в беженцев — наших собственных потомков — я не позволю.
— Артиллерия вряд ли понадобится, — проговорил Говард. — Раз пропал один туннель, значит, будут пропадать и другие. Возможно, они все исчезнут через несколько часов.
— Надеюсь, что нет, — возразил президент. — Что бы ни случилось в дальнейшем, какие бы трудности нас ни ожидали, я уповаю на то, что спасутся все — или почти все.
— Пришел мистер Гейл, — сказала, выглядывая из-за двери, Ким.
— Пригласите его.
Гейл вошел торопливым шагом, споткнулся, однако устоял на ногах. Он остановился у президентского стола. Лицо его выдавало душевные муки.
— Мне очень жаль, сэр, — начал он. — От имени моих товарищей и от своего собственного приношу вам искренние соболезнования. Мы полагали, что приняли все меры…
— Садитесь, мистер Гейл, — предложил президент, — Вы можете нам помочь. Мы рассчитываем на вашу помощь.
— Очевидно, вы имеете в виду инопланетянина, — проговорил Гейл, усаживаясь на краешек кресла, — Вы хотите побольше узнать о нем. Я бы рассказал вам днем, если бы не все остальное, и потом, мне…
— Мистер Гейл, я верю тому, что вы сделали все от вас зависящее, чтобы обеспечить защиту туннелей. Нам необходима ваша помощь. Мы должны знать особенности этого существа, его образ жизни. Иначе нам его не поймать.
— По счастью, оно одно, — заметил Рейнолдс. — Когда мы…
— К сожалению, — прервал Гейл, — я вынужден огорчить вас. Инопланетяне бисексуальны.
— Что означает…
— Самое худшее, — докончил Гейл. — Молодняк вылупляется из яиц. Любой взрослый откладывает оплодотворенные яйца, причем в громадных количествах. Вылупившись, молодняк не требует заботы, вернее, не получает ее, и…
— Значит, — подытожил президент, — надо поймать его, пока оно не отложило яйца.
— Боюсь, что вы опоздали, — сказал Гейл, — Из того, что нам известно об инопланетянах, я делаю вывод, что вырвавшееся на волю существо примется откладывать яйца уже через несколько часов после того, как покинуло туннель. Оно почувствует серьезность положения. Вы должны свыкнуться с мыслью, что инопланетяне — не просто звери. Если бы они были только зверями! Они разумны; да, они проявляют ритуальную — так нам кажется — жестокость, но отсюда вовсе не следует, что эти твари глупы. Тот, о ком мы говорим, знает, что, кроме него, здесь нет никого, следовательно, будущее вида зависит от него, и ни от кого другого. И проблема заключается в том, что упомянутое существо сознает этот факт как на духовном, так и на телесном уровне. Оно мобилизует резервы организма и примется откладывать яйца — столько, сколько сможет. Вдобавок, понимая, что вскоре на него начнут охотиться, а следовательно, в опасности окажутся и кладки, оно постарается отложить яйца в разных местах, весьма удаленных друг от друга. Оно станет искать укромные уголки, в которых и спрячет яйца, и добраться до последних будет крайне трудно. Оно сражается не за себя, но за вид как таковой.
— Иными словами, — нарушил установившееся напряженное молчание президент, — вы считаете, что нам его не перехватить.
— Полагаю, да, — ответил Гейл. — Возможно, оно уже отложило яйца и наверняка отложит еще. Вероятно, мне надо было обнадежить вас хотя бы для того, чтобы извиниться таким образом за наше преступное небрежение. Однако я счел за лучшее сказать правду. Мне очень жаль, сэр.
— Должно быть, оно направляется к горам, — заметил президент. — Насколько я помню, горы находятся именно к западу оттуда.
— Оно прекрасно ориентируется на местности, — подтвердил Гейл. — География ведь ничуть не изменилась за пятьсот лет.
— Что ж, тогда нужно преградить ему путь, а если не удастся — эвакуировать население прилегающих районов, — произнес президент.