Таити уже остался за кормой. Диадема возвышалась среди неровных, иззубренных гор, Эймео оказался совсем рядом и, черный, загадочный, выделялся на золотом великолепии запада. И только тогда шхуна оторвалась от двух островов и был брошен лаг.
Минут через двадцать Сэлли Дэй, который то и дело оставлял штурвал и заглядывал в кают-компанию, где висели часы, провозгласил пронзительным голосом:
- Четыре склянка!
И показался кок с супом в руках.
- Я, пожалуй, сяду перекушу с вами,- сказал Дэвис Геррику.- А когда я кончу, как раз стемнеет, и мы поставим нашу посудину по ветру и помчим в Южную Америку.
Тут же на углу стола, как раз под лампой, сидел Хьюиш, а с наветренной стороны у него стояла бутылка шампанского.
- Это что такое? Откуда это взялось?- спросил капитан.
- Шампанское, из заднего трюма, если хотите знать,ответил Хыоиш, выпивая залпом кружку.
- Так не годится!-воскликнул Дэвис, и эта фраза, обнаружившая привычное благоговение торгового моряка перед святыней груза, прозвучала на украденном судне крайне нелепо.- Из таких фокусов никогда ничего путного не выходило.
- Каков младенец!- отозвался Хыоиш.- Послушать его, так подумаешь, будто у нас все по-честному! Ловко вы меня провели, а? Я должен торчать на палубе и стоять за рулем, пока вы тут оба сидите и жрете; мне привесили кличку, а вас я должен величать "сэр" да "мистер". Ну так слушайте меня, мистер командир: я буду пить шампанское, иначе дело не пойдет. Я вам говорю. Вы прекрасно знаете, что теперь у вас нет под боком военного корабля.
Дэвис был ошеломлен.
- Я бы отдал пятьдесят долларов, чтобы этого не случилось,сказал он упавшим голосом.
- Но это уже случилось,- возразил Хьюиш.- Попробуйте, чертовски славное.
Рубикон был перейден без дальнейшей борьбы. Капитан наполнил кружку и выпил.
- Лучше бы это было пиво,- проговорил он со вздохом.Но спору нет - штука настоящая да и дешевка. А теперь, Хьюиш, выметайтесь и становитесь за штурвал.
Дрянной человечек одержал верх и пришел в хорошее настроение.
- Есть, сэр,- ответил он и вышел, предоставив остальным обедать.
- Гороховый суп!-воскликнул капитан.- Будь я проклят, если рассчитывал когда-нибудь опять есть гороховый суп!
Геррик сидел неподвижно, молча. Просто немыслимо было после всех этих месяцев безнадежной нужды вдыхать запах грубой корабельной пищи и не испытывать вожделения. Рот его наполнился слюной от желания попробовать шампанского. Однако равно немыслимо было присутствовать при сцене, разыгравшейся между Хьюишем и капитаном, и не осознать с внезапной остротой, в какую пропасть он упал. "Вор среди воров",- повторял он себе. Он не мог притронуться к супу. Если бы он пошевелился, то лишь затем, чтобы выбежать из-за стола, броситься за борт и утонуть честным человеком.
- Что с вами?-сказал капитан.- У вас неважный вид, дружище, выпейте капельку.
Шампанское пенилось и пузырилось в кружке; его яркость, его веселое кипение приковало взгляд Геррика.
"Слишком поздно колебаться",- подумал он, рука его сама взялась за кружку; он пригубил, испытывая наслаждение и неутолимое желание пить еще, осушил кружку до дна, и, когда поставил ее на стол, глаза его заблестели.
- Все-таки жизнь хороша!-воскликнул он.- Я и забыл, что такое жить. Да, даже ради такой жизни стоит жить. Вино, пища, сухая одежда - что ж, стоит и умереть, стоит отправиться на виселицу! Капитан, скажите-ка: почему все бедняки не становятся ворами?
- Перестаньте,- остановил его капитан.
- Должно быть, они невероятно порядочные люди,- продолжал Геррик.- Тут что-то выше моего понимания. Вспомните тюрьму! А что, если бы нас вдруг отослали сейчас обратно!- Он содрогнулся, словно в конвульсиях, и опустил лицо на сцепленные руки.
- Да что с вами?- закричал капитан.
Ответа не последовало, только плечи Геррика заходили ходуном, так что стол закачался.- Выпейте еще. Нате пейте. Я вам приказываю. Не вздумайте плакать, когда худшее позади.
- Я не плачу,- ответил Геррик, подымая лицо с сухими глазами.- Но это хуже слез. Это ужас перед могилой, из которой мы спаслись.
- Ну вот, теперь беритесь за суп, он вас подкрепит,добродушно уговаривал Дэвис.- Я же говорил, что вы совсем сломлены. Вы бы не выдержали больше недели.
- И это самое страшное!-вскричал Геррик.- Еще неделя- и я убил бы кого-нибудь за доллар! Господи, и я это понимаю? И я еще живу? Это какой-то кошмар.
- Спокойней, спокойней! Успокойся, сынок. Ешь гороховый суп. Пища - вот что тебе нужно,- сказал Дэвис.
Суп действительно укрепил и успокоил нервы Геррика; еще один стакан вина, кусок солонины и жареные бананы довершили дело, и он снова мог взглянуть в лицо капитану.
- Я и не знал, что до такой степени выдохся,- сказал он.
- Ну,- сказал Дэвис,- вы были весь день тверды как скала, теперь вы немножко поели и опять будете как скала.
- Да,- ответил Геррик,- теперь я тверд, но странный из меня старший офицер.
- Ерунда! - воскликнул капитан.- Вам нужно только следить за курсом корабля и соблюдать его в пределах полурумба. С этим бы и младенец справился, не то что человек с университетским дипломом. Водить корабли не так уж трудно, когда столкнешься с этим вплотную. А теперь пошли, повернем на другой галс. Несите вашу грифельную доску, и сразу начнем счисление.
С лага при свете нактоуза сняли показания и занесли пройденное расстояние на доску.
- Готовимся к повороту,- объявил капитан.- Дайте штурвал мне, Белокожий, а сами станьте у грота. Гика-тали {Гик - горизонтальный брус, по которому растягивается нижний край паруса. Тали - снасти корабля}, прошу вас, мистер Хэй, а потом ступайте вперед - следите за передними парусами.
- Есть, сэр,- отозвался Геррик.
- Путь впереди свободен? - спросил Дэвис.
- Свободен, сэр.
- Руль под ветер!-закричал капитан.- Выберите слабину, как только шхуна сделает поворот!- крикнул он Хьюишу.- Больше силы, не запутайтесь ногами в кольцах.
Неожиданно он ударом свалил Хьюиша на палубу и занял его место.
- Вставайте и держите штурвал крепче!-заорал он.- Болван несчастный, вы что - хотели, чтобы вас убило? Потяни кливер-шкоты! {Кливер-шкоты - снасти для управления косым парусом} - закричал он через минуту и добавил, обращаясь к Хьюишу:- Давайте сюда штурвал, попробуйте свернуть тот шкот.
Но Хьюиш, не двигаясь с места, злобно глядел на Дэвиса.
- А вы знаете, что вы меня ударили?-проговорил он.
- А вы знаете, что я спас вам жизнь?-отозвался капитан, не удостаивая того даже взглядом и переводя глаза с компаса на паруса.- Где бы вы были, если бы гик перекинуло и вы бы запутались в слабине? Нет, сэр, больше вам у грота-шкот не стоять. Портовые города полны матросов, стоявших у грота-шкот {Грота-шкот - снасть для управления главным парусом}: они скачут на одной ноге, сынок, а остальных и просто нет в живых. Ставьте гика-тали, мистер Хэй. Ударил вас, говорите? Счастье для вас, что ударил.
- Ладно,- медленно произнес Хьюиш,- пожалуй, в этом есть правда. Будем думать, что есть.
Он подчеркнуто повернулся спиной к капитану, ушел в надстройку, и раздавшийся там немедленно выстрел пробки возвестил, что он нашел средство утешиться.
Геррик перешел на корму к капитану.
- Как она сейчас?- спросил он.
- Ост тень норд пол к норду,- ответил Дэвис.- Почти как я ожидал.
- А что подумают матросы?
- Э, они не думают. Им за это не платят,- ответил капитан.
- Кажется, у вас что-то произошло с...- Геррик не договорил.
- Скверная тварь, так и норовит укусить.- Капитан покачал головой.- Но пока вы и я держимся вместе, это не имеет значения.
Геррик лег в проходе с наветренной стороны. Вечер был ясный, безоблачный. Покачивание корабля убаюкивало Геррика, к тому же он ощущал тяжесть первой сытной еды после долгой голодовки. От глубокого сна его разбудил голос Дэвиса:
- Восемь склянок!
Геррик осоловело поднялся и побрел на корму, где капитан передал ему штурвал.
- Бейдевинд,- сказал он.- Ветер немного порывистый. Как рванет посильнее, так забирайте насколько можно к наветренной стороне, но держите полный.
{Бейдевинд - положение судна по отношению к ветру, когда ветер дует навстречу под углом}
Он шагнул к надстройке, помедлил и окликнул полубак:
- Нет ли там у кого концертины? Молодчина, Дядюшка Нед. Тащи ее на корму, ладно?
Шхуна очень легко слушалась руля, и Герриком, который не спускал глаз с парусов, белевших в лунном свете, овладела дремота. Резкий звук, донесшийся из каюты, вывел его из забытья - там откупорили третью бутылку, и Геррик вспомнил про "Морского скитальца" и про Группу Четырнадцати островов. Вслед за этим послышались звуки аккордеона и голос капитана:
Что нам ураганы?
- Бейдевинд,- сказал он.- Ветер немного порывистый. Как рванет посильнее, так забирайте насколько можно к наветренной стороне, но держите полный.
{Бейдевинд - положение судна по отношению к ветру, когда ветер дует навстречу под углом}
Он шагнул к надстройке, помедлил и окликнул полубак:
- Нет ли там у кого концертины? Молодчина, Дядюшка Нед. Тащи ее на корму, ладно?
Шхуна очень легко слушалась руля, и Герриком, который не спускал глаз с парусов, белевших в лунном свете, овладела дремота. Резкий звук, донесшийся из каюты, вывел его из забытья - там откупорили третью бутылку, и Геррик вспомнил про "Морского скитальца" и про Группу Четырнадцати островов. Вслед за этим послышались звуки аккордеона и голос капитана:
Что нам ураганы?
Мы набьем карманы
И пойдем, пойдем плясать по берегу реки
Я в обнимку с Молли,
А Том в обнимку с Полли,
Как вернемся мы из Южной Аме-ри-ки!
{Перевод песен И. Комаровой}
Звучала затейливая мелодия; вахтенный внизу остановился у передней двери и заслушался. При свете луны видно было, как Дядюшка Нед кивает в такт головой; Геррик улыбался, стоя у штурвала, забыв на время о своих тревогах. Песня следовала за песней, взлетела еще одна пробка, голоса стали громче, точно двое в каюте ссорились, но согласие, видимо, было тут же восстановлено, и теперь послышался голос Хьюиша, который под аккомпанемент капитана затянул:
На воздушном шарике
На небо полетим,
Звезды посчитаем,
На месяц поглядим!
Геррика захлестнула волна омерзения. Он сам удивлялся, до какой степени мелодия и слова (написанные не без лихости), голос и манера певца действовали ему на нервы: как скрип ножа по тарелке. Его тошнило при мысли, что оба его компаньона упиваются до потери сознания краденым вином, ссорятся и икают и опять приходят в себя, в то время как перед ними уже зияют двери тюрьмы.
"Неужели я продал свою душу зря?"-думал он, и в нем закипала ярость и решимость - ярость против своих товарищей и решимость довести дело до конца, если только это возможно; извлечь выгоду из позора, раз уж позор неминуем, и вернуться домой, домой из Южной Америки,- как там поется в песне?
Что нам ураганы?
Мы набьем карманы
И пойдем, пойдем плясать по берегу реки... - звучали слова в его мозгу, и перед ним вдруг возникла освещенная фонарями лондонская набережная; он узнал ее и увидел огни моста Бэттерси, перекинутого через угрюмую реку. И пока длился этот мираж, Геррик стоял как зачарованный, глядя в прошлое. Он был неизменно верен своей любимой, но недостаточно прилежно вспоминал о ней. Среди собственных возрастающих невзгод она как-то отодвинулась вдаль, словно луна в тумане. Его прощальное письмо, внезапная надежда, толкнувшая его в разгар отчаяния принять постыдное решение, перемена обстановки, океан, музыка - все всколыхнуло в нем мужественность.
"Я все-таки завоюю ее,-подумал он, сжав зубы.-Правдой или неправдой - не все ли равно?"
- Четыре склянка, помощник. Уже, наверно, четыре склянка,- вдруг вывел его из задумчивости голос Дядюшки Неда.
- Посмотри на часы, Дядюшка,- сказал он. Сам он не желал заглядывать в каюту из-за пьянчуг.
- Уже больше, помощник,- повторил гаваец.
- Тем лучше для тебя, Дядюшка,- отозвался Геррик и вручил ему штурвал, повторив указания, полученные раньше им самим.
Он сделал два шага, как вдруг вспомнил про счисление.
"По какому она идет курсу?"-подумал он и залился краской стыда. То ли он не посмотрел на цифры, то ли забыл их - опять привычная небрежность: доску придется заполнять наугад.
"Больше никогда этого не случится!- поклялся он себе в безмолвной ярости.- Никогда! Если план провалится, моей вины тут быть не должно!"
И всю остальную вахту он провел рядом с Дядюшкой Недом и изучал циферблат компаса так, как, вероятно, никогда не изучал письма от любимой.
Все это время, подстрекая его к вящей бдительности, из кают-компании до него доносились пение, громкий разговор, издевательский хохот и то и дело хлопанье пробки.
Когда в полночь вахта по левому борту кончилась, на шканцах показались Хьюиш и капитан с пылающими физиономиями. Оба нетвердо держались на ногах. Первый был нагружен бутылками, второй нес две жестяные кружки. Геррик молча прошел мимо них. Они окликнули его хриплыми голосами - он не ответил; они обругали его невежей - он не обратил внимания, хотя в животе у него крутило от бешенства и отвращения. Он прикрыл за собой дверь и бросился на рундук, не для того чтобы спать, решил он, а чтобы размышлять и предаваться отчаянию. Однако он и двух раз не повернулся на своей неудобной постели, как пьяный голос заорал ему в ухо, и ему опять пришлось идти на палубу и стоять утреннюю вахту.
Первый вечер установил образец для последующих. Два ящика шампанского едва продержались сутки, и почти все было выпито Хьюишем и капитаном. Хьюиш не бывал трезв, но и мертвецки пьян тоже не бывал; излишества явно пошли ему на пользу, пища и морской воздух скоро вылечили его, и он начал полнеть. Но с Дэвисом дела обстояли хуже. В обмякшей личности, целыми днями валявшейся на рундуке в расстегнутом кителе, потягивавшей вино и читавшей романы, в шуте, который из вечерней вахты устраивал публичные попойки, трудно было признать энергичного моряка, бодро шагавшего по улицам Папеэте. Он держался вполне прилично до тех пор, пока не кончал измерять высоту солнца; тут он зевал, откладывал в сторону свои вычисления, скручивал карту и с этой минуты уже проводил время в рабском потворстве своим желаниям либо в пьяном, скотском сне. Он забросил все свои обязанности за исключением одной: поддерживал суровую дисциплину во всем, что касалось стола. Снова и снова Геррик слышал, как вызывают кока на корму, как тот бежит с новыми блюдами в кают-компанию или уносит оттуда пищу, начисто забракованную. И чем больше капитан предавался пьянству, тем изощреннее становился его вкус.
Однажды утром он приказал вывесить за борт боцманский стул, разделся до пояса и перелез через поручни с банкой краски.
- Не нравится мне, как покрашена шхуна,- заявил он,- да и название пора убрать долой.
Но это занятие наскучило ему через полчаса, и шхуна продолжала путь с безобразным пятном на корме,- часть слова "Фараллона" оказалась замазанной, а часть проглядывала сквозь слой краски. Он отказался стоять ночную и утреннюю вахты. Погода ведь для плавания отличная, объявил он и спросил со смехом:
- Где это слыхано, чтобы капитан сам нес вахту?
На счисление, которое Геррик все еще старался соблюдать, он не обращал ни малейшего внимания и не оказывал Геррику никакой помощи.
- На что нам сдалось это счисление?- спросил он.Солнце на месте, и ладно.
- Солнце будет светить не всегда,- запротестовал Геррик.Вы же сами говорили, что не доверяете хронометру.
- Ну, хронометр нам упрекнуть не в чем!-воскликнул Дэвис.
- Сделайте мне одолжение, капитан,- холодно произнес Геррик.- Я желаю соблюдать счисление, поскольку это входит в мои обязанности. Я не знаю, какую надо делать скидку на течение, не знаю, как это делается. Я слишком неопытен, и я прошу вас мне помочь.
- Никогда не следует расхолаживать усердного офицера,проговорил капитан, снова разворачивая карту (Геррик застал его как раз в рабочие часы, когда он был еще относительно трезв).- Вот оно, глядите сами: чисто в любом направлении между вест и вест-норд-вест и в окружности от пяти до двадцати пяти миль. Так говорит адмиралтейская карта - надеюсь, вы не считаете себя умнее ваших же англичан?
- Я стараюсь выполнять мой долг, капитан Браун,- сказал Геррик, густо покраснев,- и имею честь уведомить вас, что не люблю, когда надо мной издеваются.
- Да какого черта вам нужно?- заорал Дэвис.- Идите и следите за проклятым кильватером. Коли стараетесь выполнять долг, так чего не выполняете? Я считаю, что не мое дело торчать на хвосте у судна, а ваше. И вот еще что я скажу, любезный. Я вас не просил задирать тут передо мной нос. Вы обнаглели, вот что. Лучше не приставайте ко мне, мистер Геррик эсквайр.
Геррик разорвал бумаги, которые держал в руках, бросил на пол и вышел из каюты.
- Зубрила, и только, а? - насмешливо сказал Хьюиш.
- Он считает нас неподходящей компанией - вот чего он бесится, Геррик, эсквайр,- продолжал бушевать капитан.- Он думает, будто я не замечаю, когда он разыгрывает важную персону. Не желает, видишь ли, посидеть с нами, слова учтивого не скажет. Я его проучу, сукина сына! Чтоб мне треснуть, Хьюиш, я ему покажу, кто из нас важнее - он или Джон Дэвис!
- Полегче с фамилиями, кэп,- остановил его Хьюиш, всегда более трезвый.- Поосторожней на поворотах, старина!
- Правильно, молчу. Ты хороший парень, Хьюиш. Ты мне сперва не очень понравился, но теперь я вижу, ты парень подходящий. Давай раскупорим еще одну бутылочку.