Мейсон облегченно вздохнул, сложил лист бумаги и сунул его в карман.
— Ты поедешь к ней? — спросил Дрейк.
— Сначала надо поговорить с шофером. Придется привезти его сюда. У нас мало времени.
— Неужели этот шофер так важен?
— Мне нужно повидаться с ним в первую очередь, — отрезал Мейсон. — Нам понадобится стенографистка. Пожалуй, я попрошу Деллу вернуться в контору.
— Она уже там, — улыбнулся Дрейк. — Делла позвонила мне полчаса тому назад и, узнав, что ты велел снять наблюдение с дома Фоули, сказала, что поедет на работу.
Перри Мейсон хотел что-то ответить, но зазвонил телефон. Дрейк схватил трубку.
— Они нашли шофера, — сказал он, взглянув на Мейсона.
— Пусть он отвезет их к моей конторе, — приказал адвокат. — А потом, под каким-нибудь предлогом, они попросят его подняться наверх. Они могут сказать что-нибудь насчет тяжелого чемодана, который надо отнести в машину.
Глава 11
Водитель такси ерзал на стуле, переводя взгляд с детективов на Перри Мейсона и Деллу Стрит.
— Зачем вы позвали меня сюда? — спросил он.
— Мы хотим кое-что выяснить, — объяснил Мейсон. — В связи с одним судебным делом.
— Каким еще делом?
— Оно касается жалобы на собачий вой. Ссора между соседями. Похоже, возникли некоторые осложнения, и мы пытаемся понять, насколько они серьезны. Я задам вам несколько вопросов.
Шофер облегченно вздохнул.
— Валяйте, — сказал он. — Счетчик-то у меня работает.
— Разумеется, вам заплатят по счетчику и сверх того еще пять долларов. Вас это устроит.
— Конечно. Особенно, если сначала я получу деньги. Мейсон открыл ящик стола, достал пятидолларовую бумажку и протянул ее шоферу. Тот сунул деньги в карман и ухмыльнулся.
— Я вас слушаю.
— Сегодня вечером, в семь пятнадцать или чуть рань ше, вы привезли женщину к дом 4889 на Милпас Драйв.
— А, вот вы о чем.
— Да, — кивнул Мейсон.
— И что вас интересует?
— Как она выглядела?
— Ну, я не заметил ничего особенного. Она была в черной шубе, от нее пахло дорогими духами. Она оставила в машине носовой платок. Я хочу сдать его в Бюро находок.
— Какого она роста? Водитель пожал плечами.
— Ну, хотя бы приблизительно.
Водитель в замешательстве оглядел комнату.
— Делла, встаньте, — попросил Мейсон. Девушка поднялась со стула.
— Ваша пассажирка такого же роста?
— Вроде бы да. Но чуть полнее.
— Вы не помните, какого цвета ее глаза?
— Нет. Кажется, черные, но может и карие У нее очень пронзительный голос, и она трещит, как пулемет.
— Вы не обратили внимание на ее руки? На пальцах были кольца?
— Она была в черных перчатках, — уверенно ответил водитель.
— Что вы делали после того, как привезли ее ва Милпас Драйв?
— Я подождал, пока она войдет в дом, а потом поехал к телефону-автомату. Она попросила меня позвонить одному человеку и кое-что передать.
— Что именно и по какому номеру? Водитель достал листок бумаги.
— Я все записал. Номер — Паркрест 62945. Она велела позвать Артура и сказать, что тот должен немедленно прийти в дом Клинтона, потому что Клинтон объяснился с Паолой начистоту.
Мейсон и Дрейк обменялись многозначительными взглядами.
— И вы выполнили просьбу? — спросил адвокат
— Нет. Никто не брал трубку. Я звонил из трех автоматов, а потом поехал обратно. Спустя пару минут женщина вышла на улицу, и мы уехали.
— Где она села в машину?
— На Девятой улице. Я отвез ее туда же. Как вас зовут?
— Марсон, Сэм Марсон, сэр. Я живу в Беллвью Румз, на Девятнадцатой улице.
— Носовой платок у вас?
Марсон вынул из кармана батистовый платочек и поднес его к носу.
— Еще пахнет.
Мейсон взял платок, понюхал его и передал Дрейку Тот принюхался и пожал плечами
— Передай платок Делле, — предложил Мейсон. — Она определит запах.
Делла понюхала платок, взглянула на адвоката и кивнула.
— Я знаю, какие это духи.
Платок останется у нас, — сказал Дрейк водителю, взяв платок у Деллы.
— Одну минуту, Пауль, — торопливо вмешался Мейсон. — Мне кажется, ты очень спешишь. Немедленно отдай платок.
Детектив удивленно посмотрел на Мейсона
— Отдай платок, — повторил тот — Может быть, эта женщина будет его искать.
— Так я передам его в Бюро находок, — Марсон засунул платок обратно в карман.
— Я бы советовал подержать его у себя, — заметил Мейсон. — По-моему, эта женщина найдет вас сама. Перед тем, как отдать платок, спросите у нее фамилию и адрес. Скажите, что вы уже сообщили о платке в Бюро находок, и теперь, мол, придется объяснить, кому вы отдали платок. Понятно?
— Да, — кивнул водитель. — Что-нибудь еще?
— Думаю, этого достаточно, — ответил Мейсон. — Если возникнет необходимость, мы вас вызовем.
— Вы записали все мои слова? — обеспокоенно спро сил водитель у Деллы.
— Только вопросы и ответы, — успокоил его Мейсон. — Чтобы я мог отчитаться перед клиентом.
— Я понимаю, — улыбнулся водитель. — Всем надо зарабатывать на жизнь. Кстати, счетчик-то работает.
— Один из этих людей, — Мейсон кивнул в сторону детективов, — спустится вниз и расплатится с вами. Не забудьте узнать фамилию и адрес женщины, которая потребует вернуть ей платок.
— Не беспокойтесь, — заверил его водитель. Детективы вышли вместе с ним, а Мейсон повернулся к Делле Стрит.
— Что это за духи, Делла?
— Моя подруга работает в парфюмерном отделе одного из универмагов, — ответила девушка. — И на днях дала мне понюхать именно эти духи. Они называются «Уоле Гип». Очень дорогие духи.
Мейсон встал и прошелся по кабинету.
— Делла, — сказал он, — идите к своей подруге и купите флакон этих духов. Потом возвращайтесь и ждите меня здесь.
— А мы? — спросил Дрейк.
— Бери свою шляпу. Нам предстоит небольшая прогулка.
— Куда?
— В отель «Бридмонт».
Глава 12
Широкий, освещенный мягким светом коридор устилал толстый ковер.
— Какой номер? — спросил Мейсон.
— 764, — ответил Дрейк. — Сразу за углом. Вот он. Мейсон постучал.
Спустя несколько секунд послышался звук легких шагов, звякнула цепочка, и дверь чуточку приоткрылась.
— Кто здесь?
— Адвокат хочет поговорить с вами по важному делу.
— Я никого не хочу видеть, — нервно взвизгнула женщина, и дверь начала закрываться. Мейсон едва успел вставить в щель носок ботинка.
— Помоги, Пауль, — вдвоем они навалились на дверь. Полуодетая женщина испуганно вскрикнула и бросилась к кимоно^ лежащему на стуле.
— Как вы посмели! — возмущенно воскликнула она, надевая кимоно.
— Закрой дверь, Пауль.
Женщина решительно направилась к телефону.
— Если вы не уйдете, я позвоню в полицию.
— Не возражаю, — ответил Мейсон. — Впрочем, она и так скоро будет здесь.
— Что вы хотите этим сказать?
— Вы прекрасно понимаете, о чем идет речь. Вы повисли над пропастью, миссис… Бесси Форбс.
Женщина вздрогнула и застыла, испуганно глядя на адвоката.
— О боже, — прошептала она.
— Присядьте и давайте спокойно поговорим В нашем расположении лишь несколько минут.
Бесси Форбс бессильно упала в кресло.
— Мне все известно, так что обойдемся без истерик. Вы — жена Клинтона Форбса. Он оставил вас в Санта Барбара и убежал с Паолой Картрайт. Вы пытались их выследить. Я не знаю, с какой целью, но пока меня это не интересует. Картрайт нашел Клинтона Форбса раньше вас. Тот поселился на Милпас Драйв под именем Клинтона Фоули. Картрайт снял в аренду соседний дом. Он постоянно следил за Фоули, стараясь выяснить, осчастливил ли тот его жену. А вчера Картрайт пришел ко мне. Я — адвокат. Возможно, вы слышали обо мне. В последнее время я вел несколько крупных процессов. Меня зовут Перри Мейсон.
— Вы! — радостно воскликнула женщина — Вы? Перри Мейсон?
Адвокат кивнул.
— О, какое счастье!
— Учтите, мы не одни, — заметил Мейсон. — Я хочу, чтобы наш разговор проходил при свидетеле. Причем я буду говорить, а вы — слушать. Понятно?
— Да, я вас поняла. Я лишь хотела…
— Замолчите, — оборвал ее Мейсон, — и слушайте. Картрайт вел себя очень странно. Он хотел написать завещание. Пока мы не будем касаться его содержания. Вместе с завещанием он оставил письмо и задаток. В письме он просил меня защищать интересы жены мужчины, проживающего по адресу Милпас Драйв под именем Клинтона Фоули, Вам ясно? Он имел в виду не женщину, живущую в одном доме с Клинтоном Фоули, а его законную жену.
— Но понимал ли он, что делает? Он…
— Замолчите, — повторил Мейсон. — Время дорого. Здесь посторонний человек. Я догадываюсь, о чем вы хотите сказать, но не стоит говорить об этом при свидетеле. Как адвокат, я должен оберегать ваши интересы. Итак, если вы хотите, чтобы я представлял вас, я к вашим услугам. Если нет, я немедленно ухожу.
— Нет, нет! — воскликнула миссис Форбс. — Я прошу вас мне помочь. Я…
— Отлично. Можете ли вы сделать то, о чем я вас попрошу?
— Если это не слишком сложно…
— Нет, это не сложно. Я хочу, чтобы на любой вопрос, заданный вам, вы отвечали, что будете говорить только в присутствии своего адвоката, и ваш адвокат — я. Вы запомнили?
— Да, постараюсь выполнить ваше указание.
— Возможно, вас спросят, как я стал вашим адвокатом. Отвечайте точно так же. Как и на любой другой вопрос. Даже о погоде. Даже, если спросят, сколько вам лет или каким дневным кремом вы пользуетесь. Вы меня поняли?
Она кивнула.
Перри Мейсон подошел к камину.
— Что здесь жгли? — спросил он.
— Ничего, — ответила Бесси Форбс. Мейсон наклонился, пошевелил золу на каминной решетке и вытащил клочок зеленого шелка.
— Похоже на шарф, — пробормотал он. Женщина шагнула к нему.
— Я не знаю…
— Замолчите! — рявкнул Мейсон и сунул обгорелую тряпочку в жилетный карман. Затем он направился к туалетному столику, взял флакончик духов, понюхал и, подойдя к умывальнику, вылил духи в раковину.
— Что вы делаете? — ахнула женщина. — Вы представляете, сколько стоит…
— Представляю! — оборвал ее Мейсон. — А теперь слушайте, что я скажу. Немедленно выпишитесь отсюда. Поезжайте в отель «Бродвей» на Сорок Второй улице. Зарегистрируйтесь там под именем Бесси Форбс. Внимательно осмотрите вещи, которые вы возьмете с собой, и те, что останутся здесь. Купите себе дешевые духи. Именно дешевые. И опрыскайте ими все наряды. Ясно?
Она кивнула.
— А потом?
— А потом сидите тихо и не отвечайте ни на один вопрос. Требуйте, чтобы допрос происходил в моем присутствии.
Мейсон открыл кран горячей воды и вымыл флакон. Комната благоухала духами.
— Покури, Пауль, — предложил адвокат. — Надеюсь, у тебя есть сигара?
Дрейк кивнул, достал сигару, откусил кончик и закурил. Мейсон повернулся к Бесси Форбс.
— Мой телефонный номер — Бродвей 38251. Запишите его. Если что-то случится, звоните. Учтите, что мои услуги не будут стоить вам ни цента. Они уже оплачены. Еще раз повторяю, на любой вопрос у вас должен быть один ответ: «Я буду говорить только в присутствии моего адвоката». Вы это усвоили?
— А если, — спросила миссис Форбс, — они скажут, что подобный ответ доказывает мою вину? Я не сделала ничего противозаконного, а вы почему-то уверены…
— Пожалуйста, — оборвал ее Мейсон, — не спорьте со мной. Доверьтесь мне и следуйте моим советам. Хорошо?
Она кивнула.
— Ну и отлично. Пошли, Пауль, — открыв дверь, Мейсон еще раз взглянул на Бесси Форбс. — Выписавшись из отеля, не оставляйте следов. Сев в такси, назовите любой адрес, там поймайте другое такси и тогда поезжайте в «Бродвей». Ясно?
Она снова кивнула.
— Пошли, Пауль, — повторил Мейсон и вышел в коридор. Дрейк последовал за ним. — Найди актрису, лет двадцати восьми, такого же сложения, как миссис Форбс, и пришли ее ко мне. Как можно скорее. За работу она получит триста долларов, и я гарантирую, что ей не придется вступать в конфликт с законом. Я не хочу, чтобы ты присутствовал при нашем разговоре. Чем меньше ты будешь знать об этом, тем лучше.
Дрейк задумался.
— Я знаю одну девушку, которая могла бы нам помочь Она такого же сложения, как миссис Форбс, и тоже брюнетка. Ее зовут Мей Сибли.
— Спасибо, Пауль. Прошу тебя, поторопись.
Глава 13
Мей Сибли, стройная симпатичная девушка, сразу понравилась Мейсону.
— Дай мне духи, Делла, — сказал он.
Взяв флакон, адвокат протянул его девушке
— Вам нравится этот запах?
— Конечно.
— Прошу вас, подушитесь ими.
— С удовольствием
— Не стесняйтесь, я хочу, чтобы вы благоухали этими духами.
Мей Сибли не заставила просить себя дважды
— А теперь вы должны найти определенное такси и сказать водителю, что оставили в кабине носовой платок когда ехали на Милпас Драйв в дом 4889. Надеюсь, вы сможете запомнить адрес?
— Конечно. Что еще?
— Все. Возьмите платок и одарите водителя милой улыбкой. Он спросит ваши фамилию и адрес и скажет, что уже сообщил о платке в Бюро находок, и теперь ему придется объяснять, кому он его отдал Вы назоветесь Агнес Браунли и добавите, что поселились в отеле «Бр» д-монт» на Девятой улице. Номер комнаты не говорите. А что мне делать с платком?
— Принесете его мне.
— А если возникнут осложнения? — спросила мисс Сибли.
— Не волнуйтесь, — заверил ее Мейсон, — вам не придется нарушать закон.
— И за это я получу триста долларов?
— Вы получите триста долларов после окончания работы.
— Когда именно.
— Не знаю. Возможно, от вас больше ничего не потребуется. Оставьте мне ваш телефон и примите все меры, чтобы я мог в любой момент связаться с вами.
— Как я найду водителя такси?
— Вам нужна машина 86-С. Ровно через пятнадцать минут водитель позвонит в диспетчерскую, чтобы узнать, не искал ли его кто-нибудь. Вы тоже позвоните в диспетчерскую, скажете, что забыли в кабине носовой платок, и оставите номер своего телефона, чтобы водитель потом перезвонил вам После разговора с диспетчером он так и сделает. Вы договоритесь о встрече, подойдя к машине, притворитесь, что узнали водителя, и возьмете платок.
— Хорошо, — кивнула Мей Сибли. — Это все?
— Нет, вам придется несколько изменить голос.
— В каком смысле?
— Он должен стать более пронзительным.
— Прошу меня извинить, но мне кажется, что я оставила у вас носовой платок. Так?
— Нет. Чуть меньше визга и побыстрее И не проглатывайте окончания слов.
— Прошу меня извинить, но мне кажется, что я оставила у вас носовой платок.
— Уже лучше. Попробуйте еще раз.
— Прошу меня извинить, но мне кажется, что я оставила у вас носовой платок.
— Будем считать, что сойдет. Ну, начнем, у нас мало времени. Делла, доставайте шубу. Сейчас вы поедете в отель «Бридмонт» на Девятой улице и позвоните оттуда в диспетчерскую. У вас осталось десять минут до звонка водителя.
Мейсон проводил девушку до дверей и повернулся к Делле
— Свяжитесь с Дрейком и попросите его прийти ко мне.
Пока Делла набирала номер, Мейсон нервно ходил из угла в угол, глядя прямо перед собой.
— Он сейчас придет, — сказала она. — Вы можете объяснить, что происходит?
— Нет, Делла, — Мейсон покачал головой. — Дело в том, что сейчас я не могу связать все воедино. Почему собака выла и почему она перестала выть. Иногда мне кажется, что я знаю, почему она выла, но тогда не нахожу объяснений тому, что она замолчала. Иногда я думаю, что это ерунда.
— Вы просто устали, — озабоченно заметила Делла. — Вы только что закончили большой процесс и уже влезли в другой
— Нет, — Мейсон махнул рукой, — усталость здесь ни при чем. Меня волнует совсем другое, факты не сходятся. значит, в наших рассуждениях какая-то ошибка Преступление все равно что картинка-головоломка.
— Так что именно не сходится в этом деле? — спросила Делла.
— Все, — буркнул Мейсон.
Раздался стук в дверь.
— Наверное, это Пауль, — Мейсон подошел к двери и, открыв ее, кивнул детективу.
— Заходи, Пауль Я прошу тебя узнать, кто ждал Телму Бентон в «шевроле» с номером 6М9245? Рот Дрейка растянулся в улыбке.
— Я предполагал, что ты спросишь о нем. Мои люди выяснили, кто он такой. Карл Траск, юноша без определенных занятий и уже имевший дело с полицией, В настоящее время увлекается азартными играми.
— Это все?
— Пока да. Но сведения продолжают поступать, в том числе и из Санта Барбара Я проверяю всех, кто жил в доме. И повара-китайца.
— Это правильно, — кивнул Мейсои. — Меня интересует этот повар. Как его дела?
— Он согласился уехать в Китай, и иммиграционная служба решила не возбуждать уголовного дела. Вероятно, Клинтон Фоули использовал политические связи. Он выделил А Вонгу приличную сумму, и тот должен буквально на днях покинуть нашу страну.
— А что ты узнал о самом поваре?