Уайтсайд с сомнением глядел на клумбу.
- Их могли сорвать и уличные мальчишки.
- Те, кто крадут цветы, срывают их каждый в отдельности. Большинство жуликов тщательно избегают срывать растения на одном и том же месте, чтобы не обратить на себя внимания садовых сторожей.
- Значит, вы предполагаете...
- Я предполагаю, что убийца, - будь это мужчина или женщина, - по какой-то причине, которая нам пока еще не известна, украсил тело цветами. И взял их с этой клумбы.
- А не из квартиры Одетты Райдер?
- Нет, - задумчиво ответил Тарлинг. - Это уже было ясно, когда вы показали мне цветы в Скотленд-Ярде.
Уайтсайд провел рукой по лбу.
- Чем дальше мы продвигаемся, тем загадочней все это становится. Итак, мы имеем дело с богатым человеком, у которого, очевидно, не было заклятых врагов, В одно прекрасное утро его, убитого, находят в Гайд-Парке. Простреленная грудь обернута дамской ночной сорочкой. На нем войлочные туфли. В кармане - бумажка с китайскими знаками. И, в довершение ко всему, ему на грудь кладут букет желтых нарциссов. Такую вещь могла сделать только женщина, - внезапно добавил он.
Тарлинг посмотрел на него с интересом.
- Почему вы так думаете?
- Только женщина могла украсить мертвого цветами, - спокойно ответил Уайтсайд. - Желтые нарциссы говорят о сочувствии и сострадании, быть может, о раскаянии.
Джек незаметно усмехнулся.
- Мой милый Уайтсайд, вы становитесь сентиментальным, - сказал он и оглянулся. - Посмотрите-ка, словно магнит притягивает ко мне этого джентльмена, которого я везде встречаю. - Мистер Мильбург!
Увидев сыщиков, тот остановился. Поняв, что его засекли, он какой-то своеобразной, скользящей походкой, приблизился к ним. Взгляд у него был боязливый и неуверенный. Тарлинг отметил это.
- Доброе утро, господа, - сказал управляющий и поклонился, сняв шляпу. - По-видимому, ничего нового?
- Во всяком случае я не ожидал встретить вас здесь сегодня утром! - с насмешливой улыбочкой ответил Тарлинг. - Я полагал, что у вас сейчас достаточно работы на фирме.
Мильбург почувствовал себя неловко.
- Это место имеет какую-то притягательную силу, - хрипло произнес он. Меня преследует искушение приходить сюда. - Он опустил глаза под пытливым взглядом Тарлинга.
- Есть у вас что-нибудь новое об убийстве?
- Это я хотел бы у вас спросить.
Управляющий нервно посмотрел на него.
- Не думаете ли вы, что это мисс Райдер?
- Нет, сэр, не нашлось ничего такого, что свидетельствовало бы против нее, но я не могу установить, где она сейчас находится, несмотря на все мои усилия. И это меня волнует.
Тарлинг заметил перемену в его поведении. Он хорошо помнил, что Мильбург сперва категорически отрицал перед Лайном виновность Одетты в краже, но теперь был почему-то враждебно настроен к ней. Тон его голоса давал основания предположить это.
- Вы считаете, что у мисс Райдер были основания сбежать?
- В этом мире, - сказал собеседник елейным голосом, - чаще всего ошибаешься в тех, к кому относишься с наибольшим доверием.
- Вы, следовательно, хотите сказать, что подозреваете именно мисс Райдер в том, что она обокрала фирму?
Но Мильбург протестующе замахал своими большими руками:
- Нет, этого я не собираюсь утверждать. Я не желал бы обвинять ее в том, что она обворовывала своего шефа, и категорически отказываюсь выдвигать какие-либо обвинения до того, как ревизоры не закончат проверку. Без сомнения, - добавил он, - у мисс Райдер на руках бывали крупные суммы денег, и она скорее, чем какая-либо другая из служащих кассы, была в состоянии совершать растраты незаметно от нас. Но это не для протокола.
- Вам неизвестно, где она может быть?
Управляющий отрицательно покачал головой.
- Единственное, что я... - он замялся и неуверенно посмотрел на Тарлинга.
- Ну, что вы хотите сказать? - нетерпеливо спросил сыщик.
- Это во всяком случае только мое предположение, что мисс Райдер, может быть, покинула страну. Я ни в коем случае не собираюсь утверждать этого, но она очень хорошо говорит по-французски и прежде бывала за границей.
Тарлинг задумчиво посмотрел на него.
- Ну, в таком случае, нужно искать ее за границей, потому что я твердо решил найти мисс Райдер!
Он кивнул своему помощнику, и они быстро ушли.
Управляющий смущенно поглядел им вслед.
Глава 10
Тарлинг пришел домой после обеда в подавленном настроении. Этот случай задал ему так много новых загадок, что он не мог сразу в них разобраться. Линг-Чу еще по прежним временам знал подобные депрессии своего господина. Но теперь он заметил в его поведении нечто новое. Хозяин показался ему слишком возбужденным и еще в нем появилась какая-то неуверенность, до сих пор абсолютно чуждая этому "охотнику за людьми". Китаец молча приготовил чай, остерегаясь упоминать об этой истории или о подробностях следствия. Он придвинул столик к краю постели и уже собирался бесшумно, как кошка, исчезнуть из комнаты, когда Тарлинг удержал его.
- Линг-Чу, - сказал он на китайском наречии, - ты ведь помнишь, что "чистые сердца" в Шанхае всегда оставляли свой знак, "хонг", на месте преступления.
- Да, господин. На бумаге были написаны слова. Потом эти листочки продавались в лавках, потому что людям хотелось иметь эти удивительные бумажки, чтобы показывать их своим друзьям.
- Многие имели тогда при себе эти знаки "чистых сердец", - медленно продолжал Тарлинг, - и такой листок был найден в кармане убитого.
Линг-Чу посмотрел на него с невозмутимым спокойствием.
- Господин, - сказал он, - разве человек с белым лицом не мог привезти такие штуки из Шанхая? Он ведь был туристом. А такие люди всегда собирают разные сумасбродные сувениры.
Джек кивнул.
- Вполне возможно. Я уже думал об этом. Но почему же как раз в ночь убийства она оказалась у него в кармане?
- Господин, - оросил китаец, - а почему он вообще был убит?
Сыщик улыбнулся.
- Ты хочешь сказать, что на один вопрос так же трудно ответить, как на другой?
Линг-Чу молча кивнул и покинул комнату.
Лайном Тарлинг сейчас не слишком был озабочен. Прежде всего надо было разыскать Одетту Райдер. Он все время ломал над этим голову. Его повергли в уныние многие показания. Почему девушка пошла на такую мелкую должность у Лайна, в то время как ее мать вела в Гертфорде роскошный образ жизни? Кто ее отец, тот таинственный человек, появлявшийся в Гертфорде и снова исчезавший? Какую роль мог он играть в этом преступлении? А если Одетта была не виновна, то почему так бесследно исчезла при обстоятельствах, которые могли навлечь на нее всяческие подозрения? Что мог Сэм Стей на самом деле знать об убийстве? Было совершенно очевидно, что он ненавидел мисс Райдер. Когда сыщик упомянул ее имя, парень буквально захлебнулся собственным ядом. Но он не дал никаких связных показаний. Все его разглагольствования свидетельствовали о беспредельной злобе к девушке и безграничном почтении к покойнику.
Джек беспокойно повернулся на другой бок и только собирался взять чашку чая, как снаружи послышались тихие шаги, и Линг-Чу проскользнул в комнату...
- Пришел сияющий человек, - сказал он. Так слуга называл Уайтсайда, который всегда был свежим и бодрым.
- Мистер Тарлинг, - начал полицейский инспектор, вынимая из кармана маленькую записную книжку, - мне, к сожалению, мало что удалось узнать о месте пребывания мисс Райдер. Я был на станции Чаринг-Кросс и наводил справки в билетной кассе. За последние два дня несколько молодых особ без сопровождающих уехали на континент.
- И приметы ни одной из них не подходят к мисс Райдер? - разочарованно спросил Джек.
Инспектор отрицательно покачал головой. Но, несмотря на незначительный успех его розысков, он, похоже, разведал что-то существенное, так как держался самоуверенно.
- Что еще? - быстро спросил Тарлинг.
- По чистой случайности мне удалось узнать интересную историю. Беседуя с билетными кассирами, я достал фотографию мисс Райдер на фирме Лайна, где девушка снята в группе сотрудников. Этот снимок мне весьма пригодился. В это время, - продолжал Уайтсайд, - подошедший поездной контролер рассказал мне об аварии, происшедшей в Эшфорде в тот же вечер, когда совершилось убийство.
- Вспоминаю, читал об этом что-то в газетах. Но я был слишком занят другими делами. Что же там случилось?
- Во время рейса одна колесная пара дала трещину, и на скорости с рельсов сошли два вагона. Пострадала одна пассажирка, некая мисс Стевенс. Она отделалась легким сотрясением мозга. Поезд тотчас же был остановлен, и ее доставили в Коттедж-госпиталь; где она находится и сейчас. Дочь билетного контролера - сестра милосердия в том же госпитале - и рассказала своему отцу, что пострадавшая, прежде чей прийти в сознание, сильно бредила и при этом часто упоминала имена некоего мистера Лайна и мистера Мильбурга!
Тарлинг быстро поднялся на кровати и, прищурив глаза, поглядел на инспектора.
Тарлинг быстро поднялся на кровати и, прищурив глаза, поглядел на инспектора.
- Рассказывайте дальше!
- Дочери чиновника показалось, что дама была в плохих отношениях с мистером Лайном и еще в худших с мистером Мильбургом.
Джек поднялся, снял халат и ударил в гонг. Появился Линг-Чу, и хозяин по-китайски отдал ему приказание, которого гость не понял.
- Вы поедете в Эшфорд? Я так и думал. Мне сопровождать вас? - спросил Уайтсайд.
- Нет, благодарю вас, - ответил Тарлинг, - я поеду один. У меня появилась надежда, что показания мисс Стевенс могут пролить свет на дело Лайна и внести гораздо больше ясности во все эти запутанные события, чем вся другая собранная нами до сих пор информация.
На станции ему целый час пришлось дожидаться поезда. Он нервно шагал по платформе. Кто такая мисс Стевенс? Она ехала в этом поезде тогда, когда произошло убийство?
Прибыв в Эшфорд, сыщик с трудом нанял экипаж. К тому же начался сильный дождь И в довершение всего, Джек был без дождевика и зонта.
В Коттедж-госпитале он сразу направился к главврачу.
- О да, мисс Стевенс еще здесь, - сказала она.
Сыщик облегченно вздохнул. Могло случиться, что больная уже выписалась, и, тогда было бы очень трудно снова найти ее.
Пожилая дама показала ему дорогу по длинным коридорам, заканчивающимся маленькой площадкой. Женщина открыла перед ним небольшую белую дверь.
- Мы положили мисс Стевенс в отдельной палате, нам казалось, что ее придется оперировать. Входите!
Тарлинг увидел лежащую на кровати девушку. Она повернула голову и встретилась с ним взглядом, Он в смятении застыл на месте - перед ним была Одетта Райдер!
Глава 11
Оба молчали. Сыщик медленно подошел к ней, взял стул и сел у кровати Он не спускал глаз с девушки. Одетта Райдер, которую разыскивала полиция всей Англии по подозрению в умышленном убийстве, была здесь, в этом маленьком госпитале.
Тарлинг колебался недолго. Если бы он не был заинтересованным лицом в этой истории и наблюдал бы ее как посторонний, если бы эта девушка была ему безразлична, он немедленно заключил бы, что она скрывается здесь от правосудия. Тем более, что назвалась вымышленным именем.
Одетта, не отрываясь, смотрела на него. В ее болезненных глазах застыли испуг и ужас. Теперь Джек понял, что главным для него при раскрытии убийства Торнтона Лайна было желание не найти убийцу, а доказать невиновность этой девушки.
- Мистер Тарлинг, - еле слышно сказала она. - Я никак не ожидала увидеть вас здесь.
Это были ничего не значащие слова. В мыслях Одетта искала встречи с ним. Этот мужчина - что он подумает о ней, что скажет? Человек с жестким и смелым лицом внушал ей доверие. Она почему-то тянулась к нему.
- Знаю, что не ожидали, - вежливо ответил Тарлинг. - Мне очень жаль, что с вами такое случилось, мисс Райдер.
Слабая улыбка появилась на ее лице.
- Это не так страшно; правда, я сначала испугалась... Почему вы пришли?
Джек не спешил отвечать.
- Я хотел разыскать вас, - медленно сказал он и снова увидел страх в ее глазах.
- Ну, ладно, - запинаясь, сказала девушка, - вы нашли меня.
Тарлинг кивнул.
- И так как вы меня нашли, - продолжала она торопливо и порывисто, что вам от меня нужно?
Приподнявшись, Одетта посмотрела на него. В ее позе ясно сказывалось возбуждение.
- Я хотел бы спросить вас кое о чем, - объяснил Джек, вынув из кармана маленькую записную книжку.
Он удивился, когда девушка отрицательно покачала головой.
- Не думаю, что буду в состоянии отвечать на ваши вопросы, - ответила она, немного успокоившись. - Но вы можете их задавать.
Тарлинг не предвидел подобного поведения. Он понял бы ее, если бы она растерялась, рыдала, была бы настолько напугана, что не смогла отвечать связно.
- Прежде всего я должен узнать у вас, почему вы находитесь здесь под чужим именем, мисс Стевенс? - спросил он резковато.
Одетта задумалась, затем решительно покачала головой.
- Это вопрос, на который мне не хотелось бы отвечать.
Она покраснела и опустила глаза.
- Почему вы тайно покинули Лондон, не сообщив ни вашим друзьям, ни вашей матери хоть что-нибудь относительно ваших намерений?
Девушка напряглась.
- Вы видели мою мать? - быстро спросила она.
- Да, я ездил к ней и прочел телеграмму, которую вы отправили. Мисс Райдер, неужели вы не хотите, чтобы я помог вам? Поверьте, от ваших ответов зависит нечто гораздо большее, чем вы предполагаете. Подумайте, насколько серьезно ваше положение.
Ее губы плотно сжались.
- Я ничего не могу ответить на это, - Одетта тяжело дышала. - Если вы считаете, что я... - она резко оборвала фразу и упала на подушку.
- Заканчивайте, - твердо проговорил Тарлинг. - Вы хотите сказать, что я подозреваю вас?
Девушка кивнула. Он сунул записную книжку в карман и взял ее за руку.
- Мисс Райдер, я хотел бы помочь вам, - горячо заверил он. - Только я смогу это сделать, если вы будете совершенно откровенны со мной. Уверяю вас, что не верю в вашу вину. И хотя все сейчас против вас, я убежден, что вы своими ответами рассеете все обвинения.
В ее глазах появились слезы, но Одетта подавила в себе этот прилив чувств и открыто посмотрела ему в глаза.
- Это очень благородно с вашей стороны, и я ценю вашу доброту, но ничего не могу сказать вам - я не могу этого сделать. - Рванувшись вперед, она сильно сжала его локоть. Казалось, что девушка теряет сознание, но невероятным усилием она овладела собой. Джек оценил ее самообладание и силу воли.
- Вы будете разочарованы во мне, мистер Тарлинг, как мне ни жаль, и гораздо больше, чем вам кажется. Прошу вас, верьте в мою невиновность... но я ничего не предприму, чтобы доказать ее вам.
- Это безумие! - грубо прервал он. - Полнейшее безумие! Вы должны что-нибудь рассказать мне. Слышите! Вы должны, во всяком случае, сделать что-нибудь, чтобы очиститься от подозрений.
Она покачала головой и сжала его ладонь.
- Это совершенно невозможно, - спокойно сказала Одетта, - я не могу этого сделать.
Тарлинг в волнении отодвинул стул. Этот случай был просто безнадежным. Если бы она дала ему хоть малейший намек! Но она протестует против всего, что могло бы доказать ее невиновность! Он был растерян, беспомощен и стоял, не зная, что еще предпринять.
- Предположим, - хрипло сказал он, - что вас обвиняют в преступлении. Неужели вы хотите сказать, что и тогда не будете защищаться, не станете доказывать свою невиновность и не захотите сделать ничего, чтобы оправдаться?
- Именно это я и хотела сказать.
- Боже мой, вы не ведаете, что говорите! - воскликнул сыщик. - Вы не в своем уме, Одетта! Это сумасшествие!
Слабая улыбка пробежала по ее лицу, когда она услышала из его уст свое имя.
- Нет, мистер Тарлинг! Я вполне в здравом уме.
Девушка задумчиво посмотрела в его глаза и вдруг побледнела и обмякла.
- Вы, вы... имеете при себе ордер на мой арест, - уверенно прошептала она.
Он кивнул.
- Вы арестуете меня?
Сыщик отрицательно покачал головой.
- Нет, - коротко ответил он, - это я предоставлю другим. Мне тяжело, я хочу отказаться от этого дела.
- Он прислал вас сюда? - медленно спросила Одетта.
- Он?
- Я вспоминаю: ведь вы работали для него. Или он собирался пригласить вас к себе?
- О ком вы говорите? - быстро спросил Тарлинг.
- О Торнтоне Лайне.
Сыщик неподвижно уставился на нее.
- О Торнтоне Лайне? Да разве вы не знаете?!
- Что же я должна знать? - спросила она, сморщив лоб.
- Торнтон Лайн убит! И вас должны арестовать по обвинению в его убийстве.
Ее широко открытие глаза изумленно остановились на Джеке.
- Убит?! Торнтон Лайн убит? Но ведь это же шутка...
Девушка схватила его за руку.
- Скажите мне, что это неправда. Он жив!
Она задрожала и упала лицом в подушку. Сыщик быстро подхватил ее и взял на руки. Подозреваемая в убийстве Торнтона Лайна Одетта Райдер была в обмороке.
Глава 12
Пока сестра милосердия хлопотала вокруг девушки, Тарлинг зашел к главному врачу госпиталя.
- Полагаю, что состояние мисс Стевенс не угрожающее. Я могла бы выписать больную еще вчера, но оставила только по ее просьбе. А скажите, правда ли, что она разыскивается в связи с "нарциссовым убийством"?
- Да, мы нуждаемся в ее свидетельских показаниях, - уклончиво ответил сыщик. Впрочем, он понимал, что это звучит не слишком правдоподобно, так как приказ об аресте Одетты Райдер был известен повсюду. Описание примет и все прочие детали были сразу же разосланы дирекциям всех госпиталей и общественных учреждений. Последовавшие затем слова врача подтвердили его предположения.
- В качестве свидетельницы? - сухо спросила она. - Ну, мне не хотелось бы углубляться в ваши секреты и еще менее в секреты Скотленд-Ярда, но, может быть, для вас будет достаточным тот факт, что она в состоянии немедленно покинуть госпиталь.
В дверь постучали, и в кабинет вошла пожилая дама.