– Ты, – продолжал Джонсон, – пойдешь ты. А он останется у нас.
И он жестом указал на Спендлова.
– Что вы имеете в виду? – спросил Хорнблоуэр.
– Ты пойдешь к губернатору и добудешь нам помилование, – ответил Джонсон, – ты попросишь его, и он его даст. Он останется здесь. Мы можем отрезать ему нос, или выколоть глаза.
– Господь всемогущий, – выдохнул Хорнблоуэр.
После всех дискуссий Джонсону, или его советникам, может быть, той самой женщине, удалось найти приемлемый выход из ситуации. У них имелись своеобразные представления о чести, об обязательствах, которые накладывает на человека необходимость соответствовать определению «благородный». Они подозревали также, что отношения, связывающие Хорнблоуэра и Спендлова вполне могут иметь характер родства: такой вывод они могли сделать, наблюдая, как Хорнблоуэр спит на коленях у Спендлова. Им стало ясно, что Хорнблоуэр ни в коем случае не оставит Спендлова на произвол похитителей и сделает все возможное, чтобы возвратить ему свободу. Может даже – воображение Хорнблоуэра, находясь на грани сна и бодрствования, хлестало через край, – может, они даже уверены, что в случае, если у него не получится выхлопотать помилование, он вернется, чтобы разделить судьбу Спендлова.
– Мы пошлем тебя, лорд, – повторил Джонсон.
Женщина, стоявшая позади, что-то прокричала.
– Мы пошлем тебя, лорд, – сказал Джонсон, – вставай.
Хорнблоуэр, не спеша, поднялся: ему в любом случае необходимо было время – для того, чтобы определить, какую частицу собственного достоинства ему удалось еще сохранить, да и если бы даже он хотел рывком вскочить на ноги, ему бы это не удалось. Все тело ужасно ныло.
– Эти двое проводят тебя, – заявил Джонсон.
Спендлов тоже поднялся.
– С Вами все в порядке, милорд? – с волнением спросил он.
– Да, за исключением одышки и ревматизма, – ответил Хорнблоуэр, – а Вы-то как?
– О, я в порядке, милорд! Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне более, милорд.
Он сопроводил эти слова многозначительным взглядом, взглядом, который должен был выразить то, что нельзя произнести вслух.
– Никогда не беспокойтесь, милорд, – снова повторил Спендлов.
Он пытался сказать своему начальнику, что его следует оставить, что не следует думать о выкупе, что он готов выдерживать какие угодно пытки сколь угодно долго, лишь бы его начальник смог выпутаться из этого дела.
– Я буду беспокоиться о Вас постоянно, – сказал Хорнблоуэр, отвечая столь же многозначительным взглядом.
– Живее! – рявкнул Джонсон.
Веревочная лестница по-прежнему свисала с уступа скалы. Это было непростое дело (с его ноющими суставами) – перевеситься через край и искать опору для ноги на скользких бамбуковых коленцах ступеньки. Под его весом лестница извивалась, словно она была живым существом, решившим сбросить его вниз. Он спускался, пересиливая себя, перебарывая инстинктивный страх, руки не слушались его, а лестница то выпрямлялась, то скручивалась снова. Осторожно нащупывая очередную ступеньку, он продолжал спуск. Едва лишь он приноровился к раскачиваниям лестницы, как этот ритм был нарушен первым человеком из его эскорта, начавшим спускаться вслед за ним. Он был вынужден снова зависнуть, прежде чем продолжить движение. Едва лишь он с облегчением почувствовал, что его ноги коснулись земли, оба его сопровождающих спрыгнули с лестницы рядом с ним.
– До свидания, милорд! Удачи!
Это кричал сверху Спендлов. Хорнблоуэр, стоя у самого берега, вынужден был глубоко запрокинуть голову, чтобы разглядеть там, в шестидесяти футах над собой, голову Спендлова, высовывающуюся из-за парапета, и его руку, махавшую ему. Он помахал в ответ, пока его конвоиры заводили мулов в реку.
Пришлось еще раз пересекать реку. В ширину она была не более тридцати футов, он без всякой помощи пересек бы ее и прошлой ночью, не происходи дело под покровом темноты. Теперь же он плюхнулся в воду, как был, в одежде (к сожалению для нарядного черного фрака), повернулся на спину и оттолкнулся ногами. Однако одежда быстро промокла и стала тянуть его вниз, и ему пришлось пережить мгновение страха, прежде чем его порядком уставшие ноги коснулись каменистого дна. Он выбрался на берег, вода стекала на землю, у него не было ни сил, ни желания двигаться, даже когда к нему подвели мула. Спендлов все еще высовывался из-за парапета и махал ему рукой.
Следующей проблемой было оседлать мула. Мокрая одежда словно налилась свинцом. Он с трудом взобрался на спину мула (она была мокрая и ужасно скользкая), и тут же понял, что прошлой ночью ужасно стер седалище, так что теперь каждое прикосновение причиняло ему адскую боль. Он пытался сдерживаться, но, по мере того, как животное прокладывало свой путь среди неровностей дороги, мучения становились все более нестерпимыми. Сразу от реки начался крутой подъем в гору. Они ехали по той же тропе, что и ночью, впрочем, вряд ли она заслуживала такого названия. Перевалили через небольшой, но очень крутой хребет, спустились по другой его стороне, потом опять полезли вверх. Они пересекали небольшие потоки, продирались сквозь заросли деревьев. И мозг, и тело Хорнблоуэра к тому времени уже перестали воспринимать какие-либо ощущения, его мул тоже устал, пару раз он оступался, и лишь невероятным усилием Хорнблоуэру удавалось удержаться в седле. Когда они, наконец, миновали горы, солнце уже клонилось к закату. Пробравшись через последний пояс зарослей, они оказались на равнине, где солнце сияло с силой, присущей ему в тропических широтах. Перед ними простиралась почти совершенно плоская поверхность саванны. Вдалеке виднелись стада коров, а за ними, насколько мог охватить взор, необъятное море зелени – поля ямайского сахарного тростника. Через полмили они вышли на укатанную дорогу, здесь его провожатые стали натягивать поводья.
– Дальше поедете сами, – сказал один из них, указывая на дорогу, извивавшуюся по направлению к тростниковым полям.
Потребовалось несколько секунд, прежде чем изможденный мозг Хорнблоуэра сообразил, что его оставляют в одиночестве.
– Туда? – задал он совершенно нелепый вопрос.
– Да, – ответил провожатый.
Оба сопровождающих развернули своих мулов, мул Хорнблоуэра не желал расставаться со своими сородичами, произошла небольшая схватка. Один из пиратов хлестнул животное по крупу, заставив его скакать дальше по тропе аллюром, переходящим в рысь, что причиняло Хорнблоуэру, старавшемуся усидеть в седле, жуткие мучения. Вскоре мул успокоился и перешел на шаг, и теперь Хорнблоуэр, позволив животному плестись по дороге, почувствовал себя несколько лучше. Солнце скрылось за облаками, подул резкий ветер, предвещая дождь. И действительно, вскоре хлынул ливень, застилая горизонт и заставляя мула идти еще медленнее из-за размокшего грунта. Хорнблоуэр измученно восседал на остром хребте животного. Дождь был таким сильным, что вода, стекавшая по лицу, мешала ему дышать.
Постепенно ливень стих, небо, все еще облачное над его головой, разорвалось на западе, пропуская луч заходящего солнца, украсивший пейзаж, по левую сторону от него, великолепной радугой, на которую, впрочем, он почти не обратил внимания. Началось первое тростниковое поле, тропа, по которой он ехал, превратилась в разбитую, узкую дорогу с глубокими колеями от повозок, идущую сквозь тростник. Вот его дорогу пересекла другая, и мул остановился на перекрестке. Прежде, чем Хорнблоуэр сумел собраться с силами, чтобы заставить животное следовать дальше, он услышал крик, раздавшийся где-то справа. Там, вдали, освещенная закатными лучами, была видна группка всадников. Лихорадочный стук копыт возвестил о том, что они галопом скачут к нему. Приблизившись, всадники – белый и два сопровождающих его негра, натянули поводья.
– Лорд Хорнблоуэр, не так ли? – спросил белый, который оказался молодым человеком. Хорнблоуэр механически отметил про себя, что, будучи в седле, он одет в парадное платье, включая измятый, сбившийся на сторону и замызганный грязью шейный платок.
– Да, – ответил Хорнблоуэр.
– Слава Богу, Вы целы, сэр, – сказал юноша. – Вы не ранены, милорд?
– Нет, – произнес Хорнблоуэр, устало ерзая на муле. Молодой человек повернулся к одному из своих компаньонов, отдал несколько отрывистых приказаний, и негр, развернув лошадь, во всю прыть помчался по дороге назад.
– Весь остров подняли на ноги, чтобы найти Вас, милорд, – заговорил юноша. – Что с Вами случилось? Мы целый день искали Вас.
Ему, адмиралу, главнокомандующему, не оставалось иного выхода, как выдать свою непозволительную слабость. Он постарался распрямиться.
– Меня похитили пираты, – сказал он. Он старался придать голосу как можно больше безразличия, как бы желая дать понять, что такое может случиться с каждым в любой момент, но это не очень удачно получалось. Голос был хриплым и каркающим.
– Я должен немедленно увидеть губернатора. Где найти Его превосходительство?
– Думаю, он должен быть в своей резиденции, – ответил молодой человек. – Это не более чем в тридцати милях отсюда.
Тридцать миль! У Хорнблоуэра было такое чувство, что он не сможет проскакать и тридцати ярдов.
– Прекрасно, – прохрипел он. – я должен отправиться туда.
– В двух милях по дороге находится дом Хоу, милорд, – сказал юноша. – Ваш экипаж, я думаю, все еще там. Я уже отправил посыльного.
– Отлично, в таком случае, сначала едем туда, – заявил Хорнблоуэр, стараясь, насколько мог, сохранить безразличный вид.
Молодой человек кивнул негру, тот соскочил с лошади, и Хорнблоуэр без всякого сожаления слез с мула. Попытка поймать ногой стремя потребовала от Хорнблоуэра просто невероятных усилий, чернокожий в это время пытался помочь ему, приподнимая его правую ногу. Едва ему удалось собрать поводья: он так и не разобрал, что есть что, как юноша пустил лошадь вскачь, и Хорнблоуэру пришлось последовать за ним. Трястись в седле оказалось настоящей пыткой.
– Меня зовут Колстон, – заявил юноша, придерживая лошадь так, чтобы Хорнблоуэр мог поравняться с ним. – Я удостоился чести быть представленным Вам на балу прошлой ночью.
– Разумеется. – сказал Хорнблоуэр. – Расскажите мне, что там происходило.
– Вы исчезли, милорд, в то время как все ждали, чтобы Вы с миссис Хоу возглавите шествие к столу. А Вы пропали. Вы и Ваш секретарь. Мистер … Мистер …
– Спендлов, – уточнил Хорнблоуэр.
– Да, милорд. Поначалу мы думали, что какие-то важные дела потребовали Вашего внимания. Прошел, думается, по меньшей мере час или два, прежде чем Ваш флаг-офицер и мистер Хоу вынуждены были признать, что вы исчезли. Это вызвало настоящий шок в обществе, милорд.
– Неужели?
– Затем была объявлена тревога. Все мужчины до сих пор до сих пор рыщут по окрестностям, разыскивая Вас. На рассвете была созвана милиция. Вся внутренняя часть страны патрулируется. Уверен, что Гайлендерский полк сейчас движется сюда ускоренным маршем.
– Действительно? – произнес Хорнблоуэр. Тысяча пехотинцев вынуждены совершать марш-бросок в тридцать миль из за его скромной персоны, тысяча конников обыскивает остров.
Впереди послышался стук копыт. В сквозь сумерки можно было различить двух всадников, приближающихся к ним, Хорнблоуэр вроде бы узнал в них Хоу и посыльного.
– Слава Богу, милорд! – сказал Хоу. – Что произошло?
Хорнблоуэра подмывало ответить, что-то типа «Мистер Колстон все Вам расскажет», но он вынудил себя дать более вежливый ответ. Хоу разразился вполне ожидаемыми репликами.
– Я должен немедленно увидеть губернатора, – продолжил Хорнблоуэр. – Сейчас необходимо думать о Спендлове.
– О Спендлове, милорд? Ах, да, это Ваш секретарь.
– Он все еще находится в руках пиратов.
– Правда, милорд? – воскликнул Хоу.
Казалось, никому нет дела до Спендлова, может быть, кроме Люси Хоу.
Вот и дом, двор, свет горит каждом окне.
– Войдите, милорд, прошу Вас, – произнес Хоу, – Вам необходимо подкрепиться.
Этим утром он поел ямса с солониной, и не чувствовал голода.
– Мне нужно в резиденцию губернатора, – ответил он, – нельзя терять время.
– Если Вы настаиваете, милорд …
– Да, – заявил Хорнблоуэр.
– В таком случае, пойду, распоряжусь насчет лошадей, милорд.
Хорнблоуэр остался один в ярко освещенной гостиной. Он чувствовал, что если он позволит себе сесть в одно из этих уютных кресел, у него уже не достанет сил снова подняться.
– Милорд! Милорд! – это была Люси Хоу. Она вбежала в комнату, ее платье развевалось от спешки. Он должен будет сказать ей о Спендлове.
– О, Вы живы! Вы живы!
Но что это? Она упала перед ним на колени, схватила его руку и стала покрывать ее поцелуями. Он отпрянул назад, попытался высвободить руку, но она буквально повисла на ней, и, продолжая целовать ее, ползла за ним на коленях.
– Мисс Люси!
– Вы живы, и мне ничего больше не нужно! – сказала она, все еще не отпуская его руку. Слезы сбегали по ее щекам. – Это был жуткий день. Вы не ранены? Скажите мне! Расскажите мне все!
Это было ужасно. Она снова и снова прижимала его руку к своим губам, щекам.
– Мисс Люси! Пожалуйста, успокойтесь!
Как может семнадцатилетняя девушка так поступать по отношению к сорокапятилетнему мужчине? Разве она не влюблена в Спендлова? Но, быть может, именно о нем она сейчас думает?
– Надеюсь, что с мистером Спендловом все будет в порядке, – сказал он.
– Спендлов? Я надеюсь, что с ним все будет в порядке. Но Вы, Вы …
– Мисс Люси, Вам не следует говорить такие вещи! Встаньте, пожалуйста, прошу Вас!
Кое-как он заставил ее подняться.
– Я этого не вынесу! – произнесла она. – Я люблю Вас с того самого момента, как увидела Вас!
– Так-так! – сказал Хорнблоуэр, так мягко, как только мог.
– Экипаж будет готов через две минуты, милорд, – раздался из-за двери голос Хоу. – Может быть, стакан вина и кусочек чего-нибудь, прежде, чем Вы отправитесь в путь?
Хоу вошел, улыбаясь.
– Спасибо, сэр, – ответил Хорнблоуэр, пытаясь перебороть смущение.
– Девочка просто сама не своя, начиная с сегодняшнего утра, – сказал Хоу, извиняясь. – Ох, эта молодежь, не удивлюсь, что она – единственный человек на острове, который беспокоится о секретаре не в меньшей степени, чем о главнокомандующем.
– Гм, да… Эта молодежь… – протянул Хорнблоуэр.
В этот момент вошел дворецкий с подносом.
– Люси, дорогая моя, подай Его Превосходительству стакан вина, – сказал Хоу, затем, повернувшись к Хорнблоуэру, продолжил, – миссис Хоу чувствует себя совершенно разбитой, но через минуту она спустится к нам.
– Прошу Вас, не стоит беспокоить ее, – сказал Хорнблоуэр. Взяв стакан, он заметил, что его рука дрожит.
Хоу вооружился изогнутым ножом и вилкой и принялся разделывать цыпленка.
– Простите меня, пожалуйста, – проговорила Люси.
Вздрагивая от рыданий, она повернулась и выбежала из комнаты, столь же стремительно, как прежде вбежала в нее.
– Я даже не представлял, что ее привязанность так сильна, – сказал Хоу.
– И я тоже, – ответил Хорнблоуэр. В волнении, он залпом выпил целый стакан вина и направился к цыпленку, стараясь сохранять невозмутимый вид.
– Экипаж у дверей, сэр, – отрапортовал дворецкий.
– Я захвачу это с собой, – сказал Хорнблоуэр, держа в одной руке кусок хлеба, а в другой куриное крылышко. – Вас не слишком затруднит, если я попрошу Вас выслать вперед посыльного, чтобы он предупредил Его превосходительство о моем прибытии?
– Это уже сделано, милорд, – ответил Хоу. – Я также разослал гонцов, чтобы предупредить патрули, что с Вами все в порядке.
Хорнблоуэр удобно расположился на мягком сиденье кареты. Случай с Люси имел хотя бы один положительный результат: все мысли об усталости на время вылетели у него из головы. Теперь он мог откинуться на спинку сиденья и расслабиться. Прошло добрых пять минут, прежде чем он вспомнил, что все еще держит хлеб и курятину в руках. Он устало пережевывал пищу. Долгая поездка оказалась не особенно спокойной из-за постоянных помех. Патрули, еще не получившие сообщения о том, что он нашелся, то и дело останавливали экипаж. Через десять минут они натолкнулись на батальон гайлендеров, разбивших бивуак у дороги, и полковник настоял на том, чтобы лично засвидетельствовать свое почтение главнокомандующему морскими силами и поздравить его. Чуть далее с каретой поравнялась галопирующая лошадь – это приехал Джерард. При свете каретного фонаря было видно, что его лошадь вся в мыле. Хорнблоуэр выслушал, как он произнес: «Слава Богу, вы живы, милорд» (все они говорили одни и те же слова), – и рассказал ему, что произошло. При первой возможности Джерард перебрался в карету и уселся рядом с Хорнблоуэром. Он был исполнен чувства собственной вины за то, что случилось с его начальником (это уязвило Хорнблоуэра тем, что он оказался не способен сам позаботиться о себе, что и доказало происшедшее) и за то, что он не смог спасти его.
– Мы попытались использовать ищеек, с помощью которых разыскивают беглых рабов, милорд, но безрезультатно.
– Разумеется, ведь я находился на спине мула, – пояснил Хорнблоуэр. – В любом случае, след имел уже давность нескольких часов. Но давайте забудем о прошлом и поразмыслим о будущем.
– Не пройдет и двух дней, милорд, как эти пираты будут отплясывать танец на виселице.
– Неужели? А как насчет Спендлова?
– А? Да-а, конечно, милорд.
О Спендлове все думают в последнюю очередь, даже Джерард, который был ему другом. Однако, к чести Джерарда, можно сказать, что он хотя бы проникся заботой Хорнблоуэра с того самого момента, как узнал о ней.
– Разумеется, мы не можем допустить, чтобы с ним что-то произошло, милорд.