Королевское предложение - Паола Маршалл 10 стр.


Джорджи так и подмывало сказать Гарту, какой он безмозглый дурак и потому рискует провести остаток жизни в долговой тюрьме. Но после вероломного поступка Фица слезы стояли у нее в горле, и она промолчала.

– Я пойду. Надо еще написать письма, – сказала она, стараясь придать лицу веселое выражение. Увидимся за ужином.

Теперь она будет лгать по вине Фица, подумала Джорджи, войдя в свою комнату. Но самое ужасное заключалось в неизвестности, не обернется ли ее сегодняшнее безумие чем-то более ощутимым, чем простое сожаление. Придется ждать и считать дни.

Джесс был так занят, что на сожаления не оставалось времени. Кайт принес с чердака еще одну большую коробку с бумагами и документами, которые надо было срочно просмотреть.

Джесс доставал и откладывал, доставал и откладывал со все большим раздражением бесполезные бумажки, годные лишь на растопку камина. Вдруг наткнулся на большой пожелтевший конверт, на котором рукой тетки было написано: «Для Джесмонда, когда меня не будет».

Он привстал, с любопытством разглядывая запечатанный конверт. Может быть, в нем окажется что-то поинтереснее, чем старые счета от портных и обойщиков. Он достал сложенное втрое письмо и начал читать со все большим изумлением. Письмо было действительно важным, и Джессу подумалось, не переслать ли его в Лондон.

Он перечитывал письмо, когда вошел Кайт. Инстинктивно Джесс быстро сложил письмо и сунул его в конверт.

– Это все в огонь? – спросил Кайт, принесший охапку проверенных им бумаг.

– Да, – ответил Джесс, уставясь перед собой отсутствующим взглядом.

Джессу было неприятно, что приходится таиться даже от Кайта, однако письмо было предназначено только для него, Джесса, и было такого рода, что никто не должен был знать о его существовании.

– Мне до сих пор ничего не попалось, только ты в первой же куче обнаружил кое-что полезное.

– Имеете в виду манориальные акты? – спросил Кайт.

– Да, их надо оставить. Я не собираюсь пока оглашать, что поместные права на Нетертон принадлежат Джесмондам, а не Памфретам, у меня нет ни малейшего желания становиться главным владельцем Нетертона. Но если банкир Боулби разорит Памфретов, забрав их владения, я тут же пущу в ход эти документы и не дам ему захватить титул, который, по-моему, и является целью его деятельности.

С этими словами Джесс стал подписывать письма, которые надо было отправить, вручая одно за другим Кайту. Когда Кайт исчез за дверью, Джесс поздравил себя с тем, что сумел сохранить выдержку после сегодняшних потрясений – размолвки с Джорджи и обнаружения документа, оставленного теткой.

Он бы, наверное, удивился, узнав мысли Кайта, который пытался сообразить, что взволновало до такой степени Джесмонда Фицроя.

Кайт решил, что причина волнений – Джорджи из Памфрет-холла.

* * *

Каро была так поглощена собой, что не замечала ни рассеянного вида Джорджи, ни того, что дети, гуляя с ней, больше не говорят о Джессе.

Джорджи занимало только, как отговорить детей от похода в парк Джесмондов. Впрочем, вскоре уловки не понадобились – теплая, солнечная погода, державшаяся несколько недель, сменилась холодом и дождем, и детям пришлось сидеть дома.

Джорджи виделась с Джессом на званых обедах и ужинах, на которые ее приглашали, но там избежать разговора с ним труда не представляло. В качестве щита очень пригодился сэр Гарт, который начал даже подумывать, что ему наконец улыбнулась удача.

Но Джорджи недооценила Джесса.

Мисс Уолтон после приступа ревматизма решила устроить ужин, а после него – любительский концерт. Она попросила Джорджи взять гитару и исполнить несколько песен.

Джорджи села на стул перед приготовившимися слушать гостями и стала настраивать гитару. Посмотрев на публику, она наткнулась взглядом на Фица. Он сидел с края первого ряда и пристально смотрел на нее.

Доказывая, что она прекрасно без него обходится, Джорджи выбрала старинную североанглийскую балладу «Бобби Шафто», такую зажигательную, что вскоре все гости притопывали в такт ногами. За этим последовала веселая песенка про девушку, которая отказывает своему докучливому поклоннику, и в конце каждого куплета все хором поют: «О нет, Джон! Нет, Джон, нет!»

Все восторженно захлопали, а кто-то закричал «Браво!». Это был Джесс.

Ну что ж, если он способен развлекаться как ни в чем не бывало, то и она будет. Сердце разрывалось при взгляде на него, руки дрожали, но сила воли, благодаря которой она выжила в годы своего странного брака, не подвела ее и на этот раз. Она улыбнулась и, склонившись над гитарой, запела.

Это была протяжная, чувствительная песенка «Голубчик Афтон». Голос Джорджи, мягкий, обволакивающий, наполнял глубоким смыслом прекрасные слова. Когда Джорджи замолкла, какой-то миг стояла полная тишина, взорвавшаяся затем восторженными аплодисментами. Джесс хлопал как сумасшедший и готов был, казалось, броситься целовать ее.

Мисс Уолтон, молитвенно сложив ладони, воскликнула:

– Это было великолепно, моя дорогая! Может быть, вы нам попозже еще что-нибудь споете?

Джорджи кивнула в знак согласия, выбрала место подальше от Джесса и села. Но и вдалеке от него она чувствовала его близость, как будто между ними существовала неразрывная связь.

Мисс Уолтон завершала ужин горячим пуншем. Лакеи ходили вдоль столов с подносами, предлагая его всем желающим. Не успела Джорджи взять с подноса стакан, как снова увидела Джесса – он приближался, приветственно подняв стакан с пуншем.

– Вы позволите мне выразить свое восхищение вашей игрой и пением, миссис Джорджи? – вежливо проговорил он, словно они и не лежали, обнаженные, там, на траве, и она не упрекала его после страстных любовных ласк.

Она учтиво ответила, даже улыбнулась ему, потому что знала – сейчас к ней прикованы взоры всего Нетертона.

– Вы профессиональная исполнительница. Да вы это и сами знаете. Вы ведь у кого-то учились, я угадал?

Было ясно, что он во что бы то ни стало решил ее разговорить.

– Вы верно угадали. И мои песни, как я понимаю, вам понравились, особенно вторая… – И с ехидцей в голосе Джорджи добавила: – Та, где леди говорит «нет».

– О да. Вероятно, и вы не раз говорили «нет». Опыт чувствуется.

– Да. К сожалению, в последнее время не так часто, как следовало бы.

– Хороший ответ, – сказал он. – Но я советую вам почаще говорить «да». Это делает человека счастливее. Вы позволите мне посетить вас завтра после полудня? Мне нужно кое-что обсудить с вами.

Джорджи припала губами к стакану и сделала непозволительно большой глоток.

– Завтра я буду занята.

– Тогда послезавтра?

– И послезавтра я буду занята, и через два дня тоже.

В голубых глазах, пристально смотревших на нее, появилась грусть.

– Как я понимаю, вы решили вообще не принимать меня.

– Вы меня правильно поняли, сэр.

– В таком случае я задам свой вопрос сейчас – к черту приличия.

Охваченная паникой, Джорджи опрокинула стакан в рот, горячая жидкость огнем обожгла горло, из глаз потекли слезы, она закашлялась. Мисс Уолтон всплеснула руками:

– Ох, миссис Херрон, наверное, зря я придумала этот пунш. Мне показалось, это будет прекрасным завершением вечера.

– Я сама виновата, забыла, что пунш горячий, – с трудом произнесла Джорджи, отстраняясь от рук Джесса, который похлопывал ее по спине. Даже хорошо, что так случилось: Поднявшаяся суматоха положила конец их словесному поединку, в котором победа все равно была бы не на ее стороне.

Джессу пришлось уступить место возле гостьи хозяйке. Мисс Уолтон приказала принести холодной воды, и уложила миссис Херрон на кушетку.

Когда принесли воду, Джесс, оставшийся возле Джорджи, взял стакан с подноса и протянул его ей.

– Не бойтесь меня, миссис Джорджи, – прошептал он ей на ухо. – Я люблю вас.

Джорджи выпила воды и отвернулась. Джесс покачал головой, затем коротко поклонился.

– Хорошо, – извинился он. – Я был не прав, сказав об этом здесь и сейчас. Поговорим потом и в другом месте. И он отошел к Каро.

Глава десятая

Бьюкэмп прочел испещренное ошибками письмо и ухмыльнулся. Содержавшаяся в нем информация показалась ему забавной, но не более того. Зато она позволяла сделать выговор другому человеку, чье совершенно пустое письмо он прочитал перед этим.

Он взял гусиное перо, обмакнул в чернильницу и стал писать.

– Томкинс!

– Сэр? – мгновенно отозвался клерк, всем своим видом показывая готовность служить всегда и во всем. Он почтительно взял листок и стал читать.

– Это черновик, Томкинс. Составите письмо сэру Гарту Мэннингу, Ноттингемшир, Памфрет-холл, и принесете на подпись.

Бьюкэмп усмехнулся. Следует подвигнуть этого болвана на что-то толковое, хотя от сэра Гарта вряд ли можно ожидать толка, с него достаточно будет и того, что он взбаламутит болото в южном Ноттингемшире. Тогда не придется выслушивать выговоры от собственного хозяина.

Но сам Бьюкэмп был уверен, что интересующей их информации не предвидится, потому что, вопреки официальному мнению, нет никакого заговора против Короны.

Правда, с его мнением не посчитаются. Ему платят не за мнение, а за вполне определенную работу.

Для тихого Нетертона прибытие почтового дилижанса всегда было событием. Эпохальные потрясения в Средней Англии – луддитские и прочие мятежи – обошли городок стороной. О хлебных бунтах и волнениях среди углежогов Восточной Англии нетертонцы знали только понаслышке.

В Памфрет-холле почту приносили утром в столовую и клали на обеденный стол, чтобы можно было ознакомиться с ней за завтраком или после него.

Сэр Гарт вскрыл адресованное ему письмо и начал читать, попивая кофе да пощипывая булочку. Накануне вечером была дружеская попойка у Боулби, и потому он с отвращением смотрел на блюда с ветчиной, холодной говядиной и вареными яйцами.

Лицо его скривилось, когда он начал читать письмо, а в конце исказилось до неузнаваемости. Он в негодовании вскочил и бросился, размахивая письмом, в гостиную.

– Где эта чертовка Джорджи? – закричал он.

– Что ты кричишь на меня, Гарт? Я тебе не служанка, и здесь не Лондон.

– К черту! Где эта сука? Каро зажала руками уши.

– Гарт! Что за выражения! Она поехала кататься еще до завтрака.

– Одна? Или с этим Фицроем? И кто на ком катается? Уж не он ли на ней?

– Мне сейчас станет дурно, – простонала Каро, откидываясь на подушки. – Со мной еще никто так не обращался. Как ты можешь?

– Очень даже просто, – заявил сэр Гарт, размахивая письмом, в котором четко и ясно говорилось следующее:

«Думаю, нет нужды напоминать, что Ваше будущее зависит от того, будет ли информация о мистере Джесмонде Фицрое полной и достоверной. Если же Вы по-прежнему станете пренебрегать своими обязательствами, мне придется разорвать наше соглашение.

Я получил сведения, что Ваша родственница, миссис Джорджина Херрон, вступила с Вашим подопечным в интимную связь. Место их встреч – парк в его имении.

Возможно, для Вас подобное не является важным. Но позвольте напомнить: важно или не важно – решаем мы. Еще одно упущение, и Вы лишитесь нашей защиты».

Страх, задетое самолюбие и ревность терзали душу сэра Гарта. Отказаться от его честного предложения и стать любовницей Джесмонда Фицроя – в это просто невозможно поверить.

И он же может пострадать от ее похождений.

И что такого натворил этот тип?

Его размышления прервало появление Джорджи, разрумянившейся и свежей, в облегающем мужском костюме для верховой езды. Чертовка! Как тут не возжелать ее, зная к тому же о ее связи!

Сэр Гарт сунул письмо в карман и, стараясь говорить спокойно, произнес:

– Доброе утро, сестрица. Надеюсь, получили удовольствие от утренней прогулки верхом.

Он услышал шепот Каро, но сделал вид, будто ничего не слышит.

Джорджи сразу поняла – что-то случилось. Каро сидела, прижав носовой платок к глазам. Сэр Гарт взирал на нее, Джорджи, как на чудище о двух головах…

– Что случилось? – Джорджи присела рядом с Каро. – Ты плохо себя чувствуешь? Послать за врачом?

Заговорил сэр Гарт, давая выход своей ярости.

– Нет, она не больна. Она очень расстроена. Я только начал рассказывать ей о вашем непристойном поведении. Представляю, что будет, если она узнает, что вы любовница Джесмонда Фицроя и вас видели с ним на траве в парке.

Джорджи побледнела.

– Пристойнее было бы увидеть нас дома, в моей спальне, например?

– О Джорджи, – проговорила сквозь слезы Каро. – Подумай, какой может быть скандал!

– Я предложил вам руку и сердце, но мне было отказано. – Сэр Гарт захлебывался от бешенства. – Отказаться от положения супруги, чтобы стать любовницей, как последняя служанка! Так вот, теперь я отвергаю вас.

Не обращая на него внимания, Джорджи присела около Каро.

– Не переживай. Я вовсе не любовница Джесмонда Фицроя, поверь.

– Что будет, если все узнают? – вряд ли Каро слышала Джорджи.

– Ничего, если Гарт будет держать язык за зубами. В этом я уверена.

– Ну, я бы не был так уверен, – пригрозил сэр Гарт.

– Тогда придется раскрыть всем правду о вас, – спокойно объявила Джорджи. – Как вас в Лондоне не пускали ни в один дом, ни в один клуб, потому что передергиваете карты, не платите долги. Из-за них вас вынудили уйти из гвардии. А кроме всего прочего, вы получили деньги по подложному векселю и за это были высланы из Лондона.

Теперь побледнел сэр Гарт.

– Но откуда?..

– Откуда я знаю? Вы забыли, кем был мой муж. Не пытайтесь погубить меня, сэр Гарт.

– Гарт, это правда? – Каро была испугана. – Впрочем, не отвечай.

– Если живешь в стеклянном доме, не бросайся камнями, – проговорила Джорджи, сладко улыбаясь. – А теперь прошу прощения, мне хочется позавтракать.

На самом деле есть ей расхотелось, и она только выпила кофе. Как все неожиданно навалилось! Слава богу, что муж ничего не скрывал от нее.

Но кто их выследил и сообщил Гарту? Да не сразу, а целых две недели спустя!

Джесс все еще бился над загадкой, кто установил за ним слежку. И зачем?

Однако в Нетертоне никаких признаков слежки он не заметил. Видимо, нетертонский соглядатай оказался искуснее лондонского.

Джесс попросил Бена Вулфа провести секретное расследование. И сейчас, сидя за завтраком, знакомился с его письмом. Тот кратко сообщил, что главный шпик находится, по его мнению, в Ноттингемшире. Итак, ничего выяснить не удалось.

Джесс спустился в гостиную, когда Крэг доложил о миссис Чарлз Херрон с весьма срочным делом.

Сердце в его груди дрогнуло. Конечно, он примет миссис Херрон.

Она вошла в костюме для верховой езды, не забыв надеть даже маленький черный цилиндр с зеленой кокардой под цвет ее глаз.

– Вы, наверное, очень удивлены моим появлением, – сказала Джорджи несколько смущенно.

– Нисколько, – отозвался он. – Нет ничего естественнее вашего желания поговорить со мной еще раз. – И его правая бровь поползла вверх.

– Ой, Фиц! – рассмеялась она. – Неужели вас ничто не удивляет, ничто не волнует? Да?

– Кроме одной вещи, какой – вы знаете.

Джорджи потупилась, закусив губу.

– Из-за этого я и пришла. Случилось нечто ужасное. В тот день… нас видели.

Лицо Джесса мгновенно посерьезнело.

– Кто нас видел? Об этом уже знают? Джорджи покачала головой.

– Кто, не имею понятия. Сегодня утром сэр Гарт Мэннинг совершенно неожиданно сообщил мне.

– Сэр Гарт Мэннинг?

Джорджи кивнула.

– Он набросился на меня прямо в присутствии Каро. Мне подумалось, вы должны знать об этом.

– Скажите, миссис Джорджи, вы сознались?

– Не отрицала ничего. Чарлз говорил, что в таких случаях лучше не говорить ни «да», ни «нет».

– Как вы считаете, он не раструбит о нас по всему Нетертону?

Джорджи покачала головой.

– Я пустила в ход шантаж.

– Каким же образом?

– Чарлз незадолго до смерти поведал мне кое-что о сэре Гарте.

– Можете поделиться со мной?

Она рассказала.

– Значит, плут, мошенник и вдобавок вор, – в раздумье произнес Джесс, когда Джорджи закончила свой рассказ. – Скажите-ка, миссис Джорджи, это произошло до прихода почты?

– После. И вот что странно. Каро сказала, что за завтраком он молчал и лишь позже, примчавшись в гостиную, раскричался, махая каким-то письмом.

Джесс задумался. Он не стал говорить Джорджи о слежке в Лондоне, не хотелось ее совсем расстраивать. Но был уверен – шпик где-то рядом.

– Давайте выпьем чаю с булочками. Судя по всему, вряд ли дело получит огласку, но, если это произойдет, мы поженимся и будем любить друг друга, где нам захочется.

– Не шутите, Фиц, – укоризненно сказала она.

– Я не шучу. Предлагаю вам выйти за меня замуж.

– Знаете, Фиц, вы, наверное, считаете своим долгом позаботиться о моей репутации? Не беспокойтесь об этом.

Какая прелестная женщина, подумал Джесс и открыл было рот сказать это, но появился Крэг в сопровождении лакея, неся подносы с чайным прибором и сладкими булочками. На отдельном блюде горкой лежало печенье. Джорджи, увидев его, объявила, что оно называется «босвортские пышки».

– Это очень вкусное печенье, – объяснила ему Джорджи и со смехом добавила: – Слуги обычно приберегают его для себя, во всяком случае, наши.

– Ну, тогда это ваша заслуга, что нам его принесли, – проговорил Джесс. Он давно понял, что миссис Херрон пользуется любовью слуг в обоих домах – и в Памфрет-холле, и в Джесмонд-хаузе.

Напряжение, которое Джорджи испытывала, когда явилась в Джесмонд-хауз, исчезло. Они пили чай, шутливо подтрунивали друг над другом. Хорошо, что Джесс так хладнокровно отнесся ко всему ею сказанному, хотя… Все-таки женское чутье подсказывало, что его спокойствие деланое. Но говорить об этом она не стала.

– Сегодня я получил письмо, содержащее очень полезные сведения о банкире Боулби, и могу обещать, что неприятности у вашей невестки скоро закончатся. Но пока не говорите ей.

Назад Дальше