— Но вы сказали, что Джейми допустил убийство мисс Макнилл, поскольку отец потребовал, чтобы они поженились. Как же Джейми мог посвятить в свои планы отца?
— Не знаю, — сказала миссис Фаркуар. — Но… — она сдвинула брови, — возможно, лэрд уговорил отца до того, как свершилось убийство, пообещав ему поделить наследство.
— Нет-нет. Если бы Джейми так не боялся отца, то ничто не заставило бы его отказаться от мисс Макнилл и жениться на той, кого он хотел взять в жены.
— Тогда он не стал бы лэрдом. Девочка должна была умереть, потому что титул наследовала она.
— Да, но она могла бы уступить титул ему, а затем просто… — Джейн махнула рукой, — уехать.
Миссис Фаркуар наморщила лоб.
— Разве такое возможно, мисс? Вот так взять и уступить титул? Никогда в жизни такого не слыхивала.
Джейн посмотрела на Майкла.
— Я тоже не слыхал, — повел плечами он.
Джейн прижала руку к щеке. Какое-то мгновение казалось, что ей трудно говорить. Но потом она выдохнула и испуганно произнесла:
— О Боже мой, Боже мой!..
А Майкл к этому добавил:
— Итак, теперь мы знаем, что существуют новый лэрд, сгоревший дотла замок и исчезнувшая юная леди, которая превратилась в привидение.
— Да! — Миссис Фаркуар обрадовалась тому, что Майкл понял ее рассказ. — Бедная мертвая девочка лежит в своей засыпанной пеплом могиле, замок сгорел, а через две недели новый лэрд обручился с другой невестой и привел ее в дом, который построил для нее. Этому дому может позавидовать эдинбургский лорд… — Трактирщица покачала головой, отчего седые завитушки запрыгали у нее на голове. — Какие еще нужны доказательства убийства?
У Джейн опустились плечи, словно на нее навалили тяжелый груз.
— Будь проклята эта неразбериха! Когда я попаду на Барру, то…
Она прикусила губу, как будто боялась, что у нее вырвется то, что не следует никому слышать.
Майкл потягивал виски и следил за выражением лица Джейн. Интересно, что она сделает? Все устроит так, как ей хочется?
— Это очень горестная история, — сказала миссис Фаркуар. — Лэрд может сколько угодно твердить, что невиновен, но мы-то все знаем, что случилось и кого винить в смерти девушки, особенно после того, как новый лэрд женился на той женщине.
— На Элспет Маккуори, — усталым голосом произнесла Джейн.
Хозяйка с подозрением посмотрела на Джейн.
— Вы ее знаете?
— Нет, я никогда с ней не встречалась.
— Она дьяволица — вот кто она, с ее английскими привычками, хотя такая же шотландка, как и я. Она не разрешила лэрду заново построить замок. Вместо этого она заставила его построить огромный дом на самой лучшей земле в северной части острова.
— Ах да, — заметил Майкл. — Мы видели этот дом на карте и удивились.
— Иолигари-Хаус — так он называется. Эдакое чудовище, нависающее над домишками арендаторов, словно глумясь над ними. Впрочем, даже и хорошо, что старый замок сгорел. Кому понравится знать, что такая, как она, сидит за столом в главном зале рядом с лэрдом на том месте, которое принадлежит леди Дж…
— Пожалуйста! — Джейн взмахнула рукой. — Миссис Фаркуар, я… я не сомневаюсь в правильности ваших слов, но не нужно… Нам вовсе ни к чему слушать сплетни…
— На самом деле, — сказал Майкл, вставая и подходя поближе, чтобы лучше видеть обеих женщин, — нам необходимо услышать любые сплетни об острове Барра. Местные слухи часто подсказывают путь к удивительным находкам.
— Нет! — отрезала Джейн, сверкнув на него недовольным взглядом. — Нам не нужно больше ничего слушать.
— О нет, — возразил он. — Очень даже нужно. Вы можете, разумеется, попросить миссис Фаркуар удалиться, но ничто — я подчеркиваю, ничто! — не остановит меня последовать за ней на кухню и услышать остальную часть этой захватывающей истории.
Джейн сердито на него посмотрела, подошла к столу, рывком схватила стакан с виски и отвернулась от Майкла.
А Майкл наклонился к хозяйке, которая с неподдельным интересом наблюдала за ними.
— Миссис Фаркуар, прошу вас продолжить ваш рассказ о потерянной дочери Макниллов. Ее отец был лэрдом, правильно?
— Да, а она, последняя в клане, была принцессой.
— Принцессой? Как интересно.
— Ой, пожалуйста! — В голосе Джейн явственно слышалось недовольство и возмущение. — Я не стала бы называть дочь лэрда принцессой. У нее нет ни короны, ни статуса, ни…
— Говорю вам, она была принцессой! — уперев кулаки в бока, стояла на своем миссис Фаркуар. — Я не знаю, кто вы, мисс, но уж не англичанке рассказывать мне, что правда, а что нет, о моем народе.
Джейн открыла было рот, но передумала вступать в спор, отвернулась к окну и застыла, скрестив руки на груди.
Майкл улыбнулся трактирщице:
— Прошу извинить мою помощницу. Она верит исключительно фактам, а не легендам.
— Но это не легенда, это точно!
— Разумеется, — успокоил Майкл миссис Фаркуар. — Скажите, а как звали несчастную леди Макнилл?
— О, ее звали Дженнет. Дженнет Макнилл.
Джейн хотелось закрыть глаза. Как же давно она не слышала этого имени! С тех пор прошли годы.
— Дженнет. — Бархатный голос Майкла произнес имя так тепло, словно ласкал. — Джейн, вы слышали? Имя бедного привидения — Дженнет. Это ведь шотландский вариант вашего имени?
— Я слышала. — Джейн обернулась и холодно на него посмотрела. — Я стою от вас всего в нескольких шагах.
— Полагаю, что слышали. Миссис Фаркуар, расскажите мне еще о таинственной принцессе из Барры, о трагически погибшей Дженнет Макнилл.
— Бедняжке леди Макнилл и было-то всего шестнадцать, когда она умерла. Ее растил отец, старый лэрд, после того как умерла ее мать. Та хоть и англичанка, но жила по нашим правилам и воспитала свою дочку в почтении к родовому имени. Девочка росла резвой, и ее приходилось обуздывать.
— Резвой… — повторил Майкл. — Джейн, вы слышали?
— Слышала, — с хмурым видом ответила Джейн.
Она поднесла ко рту стакан с виски и сделала большой глоток.
Миссис Фаркуар с беспокойством посмотрела на Джейн, но продолжила:
— Когда жена лэрда умерла от лихорадки, леди Дженнет было всего двенадцать, и они с лэрдом остались вдвоем. Лэрд любил дочку больше жизни и не отличался строгостью, как его жена.
— Понятно. Значит, леди Дженнет была избалована?
Джейн, которая в этот момент снова глотнула виски, чуть не подавилась.
— Осторожно, мисс Смит-Хоутон, — заботливым тоном произнес Майкл. — Шотландское виски крепче, чем у нас.
Он повернулся к хозяйке, своим видом показывая, что он — весь внимание.
Хозяйка с радостью продолжила свой рассказ:
— Да… когда ее матушка умерла, леди Дженнет совсем отбилась от рук, а отец не мог ее приструнить. Он был не в силах сказать ей «нет». Но они очень любили друг друга и были счастливы до того дня, когда лошадь лэрда испугал кролик. Лошадь стала на дыбы, а лэрд упал и ударился головой о камень. Он умер мгновенно.
Майкл бросил взгляд на Джейн, но та отвернулась от него и так крепко сжала стакан с виски, что у нее побелели пальцы. Вероятно, ее чрезмерная независимость объяснялась тем, что сначала она была избалована отцом, который горевал по любимой жене. А потом, когда отец тоже ушел из жизни, она оказалась предоставленной самой себе, беспрепятственно бродила по острову и делала то, что вздумалось.
Для некоторых людей трагедия служит оправданием своей слабости. Но не у такой женщины, как Джейн. Она углядела в этом испытании вызов, брошенный ей судьбой, приняла этот вызов и победила.
Миссис Фаркуар вздохнула:
— Мы пришли в ужас от его смерти. Ведь лэрд был отличным наездником и сильным мужчиной. Девочка осталась одна, единственной наследницей замка, острова и всего золота в сундуках.
— Значит, она была богата?
— Ходили слухи, что у нее столько золота, сколько она сама весила.
— Вот именно — слухи, — сказала Джейн.
— В сокровищнице замка должно быть золото, — сказала практичная миссис Фаркуар. — Зачем тогда иметь сокровищницу?
— Смею заметить, что в том замке также было полно больших шкафов, — ядовито произнесла Джейн, — но это не означает, что в них хранились груды шелка и атласа. Более вероятно, что в них лежали изъеденные молью одеяла и пеньковые мешки, которыми закрывали окна в холод.
Миссис Фаркуар хмыкнула:
— Если девочка не была такой богатой, то откуда взялись все эти женихи?
— Женихи? — спросил Майкл, пораженный таким поворотом разговора.
— Да! Тело лэрда еще не остыло, а уже стаи женихов налетели на остров, как голодная саранча. Девочка даже не могла спокойно оплакивать отца — они преследовали и изводили ее.
— Стадо баранов — вот кто они были, — нахмурившись, сказала Джейн.
— Да, — согласилась миссис Фаркуар. — А вам откуда это известно?
— Стадо баранов — вот кто они были, — нахмурившись, сказала Джейн.
— Да, — согласилась миссис Фаркуар. — А вам откуда это известно?
— Да, откуда? — вторил ей Майкл.
Джейн не ответила, фыркнула и отвернулась.
Миссис Фаркуар с подозрением на нее посмотрела.
— Мы все боялись, как бы один из этих женихов не украл бедную девочку — она ведь осталась без защиты, но тут выяснилось, что лэрд поручил дочь заботам опекуна, своего кузена Дэвида Макнилла, которого девочка считала своим дядей. — Тут миссис Фаркуар осуждающе сдвинула брови. — Я-то никогда не могла понять, о чем думал лэрд, когда оставлял лорда Дэвида опекуном своей драгоценной дочки. Этот человек — скряга. Он приехал со своим сынком. Парнишке исполнилось почти столько же лет, сколько и леди Дженнет. Мальчик не был чужим для нее, поскольку старый лэрд любил племянника и маленький Джейми почти каждое лето проводил в Кисимуле.
— По крайней мере у леди Дженнет завелся друг.
— Так казалось, однако мальчик был под башмаком у отца и совершенно слабовольный. — Миссис Фаркуар печально покачала головой. — Для всех нас настали тяжелые времена, в особенности для девочки. Лорд Дэвид разогнал всех женихов. Мы вначале обрадовались, ведь леди Дженнет перестали постоянно докучать.
— А потом? — спросил Майкл.
— Потом мы узнали, почему лорд Дэвид спас девочку — он хотел женить на леди Дженнет собственного сына.
— Из огня да в полымя.
— Да, но он ей был не нужен.
— Меня это почему-то не удивляет, — продолжал поддерживать разговор Майкл.
— О, вот уж было сватовство… С воплями и криками!
Миссис Фаркуар даже вздрогнула, вспоминая об этом.
— И снова я не удивляюсь.
Джейн испепелила его взглядом, а Майкл подмигнул ей и усмехнулся. Она не удержалась от улыбки, потом отвернулась, так что он мог видеть лишь ее спину.
Майкл обрадовался, что к ней вернулось чувство юмора, а то он уж испугался — таким бледным и встревоженным казалось ее лицо. И вообще весь рассказ о ней глубоко его потряс. Больше, чем он хотел признать.
Майкл снова посмотрел на хозяйку.
— Итак, шотландская принцесса отказалась выходить замуж?
— Да. И никто не винил девочку за то, что она отказала Джейми Макниллу, этому слабохарактерному дуралею. К несчастью, леди Дженнет не стеснялась в выражениях, и это разозлило ее дядю, который счел ее слишком своевольной. Они страшно ругались, кричали друг на друга. Все кончилось тем, что он запер ее в спальне, сказав, что она останется там, пока не согласится выйти за своего кузена.
Майкл погладил подбородок, краем глаза продолжая наблюдать за Джейн.
— Жаль, что дядя не был любителем египетских танцев.
Миссис Фаркуар недоуменно замолчала.
Майкл вежливо пояснил:
— Если бы дядя леди Дженнет любил египетские танцы, то я почти уверен, что она смогла бы убежать.
— Вы неисправимы!
Джейн повернулась к нему и снова испепелила взглядом.
Миссис Фаркуар почесала голову.
— А при чем здесь танцы? Как это могло помочь ей убежать?
— Я просто имел в виду один случай, — мягко заметил Майкл, — который любит вспоминать мисс Смит-Хоутон. А что же случилось после того, как леди Дженнет заперли?
— Ох, бедняжка! Она сидела в своей комнате, но не покорилась. И тогда ее дядя… я не могу спокойно об этом говорить… заявил, что с него достаточно, и приказал запереть девочку в подземной темнице.
Тут хорошее настроение Майкла улетучилось. До сего момента ему доставляло удовольствие подшучивать над Джейн. Но это… Запереть девушку — к тому же Джейн — в темнице? И у него вырвалось:
— Вот мерзавец!
— Да, и бедной, несчастной девочке не давали ни еды, ни питья.
Джейн высокомерно хмыкнула:
— Осмелюсь заметить, что бедная девочка, выросшая в таком замке, как Кисимул, могла бы найти выход из темницы, в которой она играла еще ребенком.
Майкл улыбнулся во весь рот. Еще бы! Она ни за что не осталась бы взаперти.
— Значит, леди Дженнет была очень находчивой.
— Очень, — подчеркнула Джейн. — И она также хорошо понимала: в ее же интересах сделать так, чтобы дядя не догадался о том, что она знает, как ей оттуда выбраться.
— О, она к тому же была и хитрая.
Джейн глотнула виски.
— Я также предположила бы, что она не умирала от голода. У нее были друзья на Барре, которые славились своим великодушием.
Майкл едва не издал победный крик. Какая потрясающая женщина! И ей всего-то было тогда шестнадцать. Ее ничто не сломит.
— А я и не подумала об этом мисс, — сказала миссис Фаркуар, — но вы, наверное, правы, и жители Барры помогли ей. Ее очень любили. — Тут она изменилась в лице. — Но никто ей не помог, когда замок сгорел. Ее кости нашли в пепле и захоронили на острове. Какой печальный конец у такого ангела! Бедная маленькая девочка…
— Маленькая, вы сказали? — Майкл поднял руку на несколько дюймов выше головы Джейн. — Вот такого роста?
— О нет. Меньше.
Тогда он опустил руку вровень с макушкой Джейн.
— Может, такого?
— Да, примерно такого.
— И худенькая, насколько я понял.
— Да.
— А какого цвета ее волосы? И глаза?
— Про глаза не знаю, а вот волосы цвета торфа.
— Каштановые? Тогда глаза должны быть карими.
— Может быть. У нее было остренькое личико, как у эльфа. А голос… ну чисто ангельский. Ну это, конечно, до того, как она стала привидением.
— Вы так живо ее описали, что я почти ее вижу…
Майкл нарочно не договорил.
Джейн закатила глаза наверх, словно просила Господа ниспослать ей терпения.
Майкл с удовлетворением на нее взглянул и снова повернулся к хозяйке.
— Могу предположить, что ваше привидение особенно любит появляться по утрам, пытаясь нарушить сон честного человека… Говорю это из опыта общения с шотландскими ведьмами.
Джейн сердито вздохнула.
— О нет, — сказала миссис Фаркуар. — Мы слышим ее, только когда приближается буря.
— Как странно, а я почти слышу ее сейчас… Миссис Фаркуар, что за удивительная история! Благодарю вас за то, что потратили на нас столько времени. — Он взял в свои руки шершавую ладонь трактирщицы и поклонился. — Надеюсь, мы не слишком отвлекли вас от важных дел?
Миссис Фаркуар раскраснелась от удовольствия.
— О нет, что вы… Хочу сказать, я и не помышляла… Конечно, я была рада рассказать вам…
Джейн со стуком поставила стакан на стол и деланно улыбнулась:
— Миссис Фаркуар, не могли бы вы собрать нам еду для поездки на остров, на случай если мы не найдем там жилья? — Джейн порылась в кармане и выудила несколько монет. — Я заплачу вам сейчас, только поскорее все приготовьте.
Хозяйка просияла и быстро опустила деньги в карман фартука.
— Конечно! Я тотчас все приготовлю.
Она засуетилась, собирая пустую посуду, и, почти напевая, наконец ушла.
И в ту же секунду Майкл повернулся к Джейн.
— Итак, Дженнет Макнилл, что скажете?
— Мое имя не Дженнет.
Карие глаза стрельнули в его сторону.
— Да нет, Дженнет.
— Было Дженнет. А теперь мое имя Джейн.
— Дженнет, это просто нелепо. Я…
Джейн развернулась, подбежала к двери, где висели ее мантилья и шляпа. Водрузив шляпу на голову и не потрудившись завязать ленты, она с размаху накинула мантилью.
— Я не буду отзываться на это имя.
— Но это ваше настоящее…
— Херст, вы хотите или нет, чтобы я поехала с вами на Барру? Если не хотите, тогда назовите меня этим именем хотя бы раз!
Ее голос звучал холодно и резко.
Боже, да она вполне серьезно это говорит. Майкл на секунду задумался. Наличие трех сестер научило его понимать, когда он заходил слишком далеко.
— Хорошо. Поступайте по-своему. Но не думайте, что разговор закончен.
— Я ничего не думаю. — Джейн застегнула мантилью. — Лично я знаю, что говорить на эту тему мы не будем.
— Джейн, вы не можете…
— Могу. И если вы сознаете, что для вас выгодно, то не станете этого делать. Моя жизненная история никого не касается.
Она отвернулась, собираясь уйти.
— Куда вы?
— Проверить, все ли готово для нашей поездки на Барру. — Джейн решительно направилась к двери. — Будьте на пристани через час.
— Джейн, подождите. Вы не можете находиться во дворе в такую погоду целый час.
— Ха!
Она выбежала вон, и быстрый стук каблуков разнесся по коридору. Спустя секунду хлопнула входная дверь.
В комнате вдруг похолодало. Майклу сделалось одиноко без Джейн.
— Какие мы обидчивые, — произнес он вслух, и его слова повисли в пустоте.
Вздохнув, он взял стакан с виски и подошел к окну. Он увидел, как Джейн пересекла мощенный булыжником двор, направляясь на улицу. Она нагнула голову против порывов ветра, одной рукой удерживая шляпу, незавязанные ленты которой плясали в воздухе.