Меч и ятаган - Саймон Скэрроу 18 стр.


«Мария…»

В дверь постучали. Томас мгновенно защелкнул крышечку, сунул вещицу в мешочек, а его кинул в единственный ящик стола.

— Войдите.

Зашел Дженкинс с подносом, на котором теснились подсвечник, закупоренный кувшин и две медные чарки. Повернувшись, он плечом притворил дверь, после чего прошел через комнату и поставил поднос. Сидящий на кровати Томас указал на стул. Дженкинс благодарственно кивнул и со сладким кряком уселся, после чего откупорил кувшин. Первую чарку, налив, протянул рыцарю и лишь затем налил себе.

— Ну что, за старых товарищей и за друзей, которых с нами нет, — провозгласил Томас, поднимая чарку.

Выпили. Подогретое вино было приятно терпковатым на вкус и отрадным для желудка. Томас, сделав пару глотков, зажал чарку в ладонях и с теплой улыбкой поглядел на смолоду знакомого слугу обители, последнего из оставшихся. Дженкинс, осушив свою чарку до дна, залихватски стукнул ее донышком о стол и утер рот старческой ладонью.

— Хоть капля, а приятно.

— Капля? — поднял бровь Томас. — Мне кажется, ты скромничаешь.

Слуга пожал плечами:

— Когда днями сидишь наедине с собой и даже словом перемолвиться не с кем, собеседником невольно становится вино.

Томас понимающе кивнул.

Между тем Дженкинс, подавшись вперед, доверительно сообщил:

— А ваш эсквайр, надо сказать, не очень-то доволен своей долей. Уж вы меня извините. Да и на деле это у него сказывается.

— Вот как?

— Я когда его в каморке обустраивал, то попробовал разговорить. А потом вижу, парень не в духе. И за снаряжением вашим, гляжу, ухаживает ни шатко ни валко. Кожа ваших башмаков пересохла, на клинке ржавчина — куда ж это годится? В старые добрые времена вещь просто немыслимая. Тогда и за меньшую провинность пороли. А ведь он не мальчик, должен уже смыслить в своем деле.

— Может, и так, только лучше его я до отъезда из Англии так и не подыскал. Немного нынче молодых людей, готовых службу Ордену, к тому же на чужбине, поставить выше собственного благополучия дома.

— В самом деле? — Дженкинс сокрушенно покачал головой. — Если так, то плохи дела у истинной веры… А впрочем, трудно ожидать иного, когда на троне сидят еретики.

— Это ты о нашей Елизавете? — усмехнулся Томас. — Называть ее еретичкой я бы поостерегся. Во всяком случае, в лицо или перед кем-то, кто может потом донести.

— Да мне-то что. Мне до этого, сэр, и дела нет. В Англию я возвращаться не собираюсь. Здесь помру, на Мальте. Так что мне все едино: что хочу про Ее протестантское Величество, то и говорю.

Томасу подумалось о Ричарде за стенкой и о хозяевах в Лондоне, которым он служит. Для молодого человека с выучкой убийцы это первое важное задание, в котором ему не терпится преуспеть, и ради этого он не остановится ни перед чем, а уж тем более перед пожилым слугой.

— Протестантка протестанткой, — пригубив, заметил Томас, — но в казнях своих религиозных противников она все же более сдержанна, чем была до нее королева Мария. К тому же она пытается снова сплотить народ. В общем, монарх из нее не хуже, чем из других.

— Пст! — презрительно прыснул Дженкинс. — Уж не знаю, какой бес в нее вселился — идти войной на Святую Церковь. А потому гореть ей негасимо в аду рядом с другими, кто ходит в обнимку с ересью. И поделом. Врагиня она нам, вот кто. Не меньше того самого султана.

— Даже при том, что христианка?

— Даже при том, — решительно тряхнул головой Дженкинс. — Если не более.

Томас посмотрел на старика с тяжелым сердцем.

— Я вижу, те, кто служит Ордену, своего прежнего пыла ни в коей мере не утратили.

— Пыл — наша сила, сэр. Только он и питал наш Орден все века, что мы удерживали Святую землю. А сейчас он нам нужен больше, чем когда-либо. — Дженкинс задумчиво поскреб подбородок. — Правда в том, что Орден сейчас противостоит туркам, будучи не в лучшей форме. Из-за войн в Европе, будь они неладны, у нас мало свежей крови, которая пополнила бы ряды рыцарей. У капитана Ромегаса ратных людей хватает от силы на половину галер. А из рыцарей многие уже в солидном возрасте. Веры и отваги у них, понятно, не убыло, но телом-то они уже не те. Особенно Великий магистр. По годам он старше меня. Зрение и сила начинают ему понемногу изменять. Это я слышал от одного из своих друзей, что прислуживают ему в личных покоях.

— Да ну, — отмахнулся Томас, — все это досужий вымысел. Я сам его видел нынче вечером: крепок умом и подвижен телом.

— А как же иначе, — ухмыльнулся Дженкинс. — Ведь Великий магистр знает, что все взоры устремлены на него. Именно ему вести за собой людей навстречу грядущей опасности, и рыцарей, и солдат. Но от тех, кто к нему ближе всех, подлинного своего состояния магистру не скрыть. Удивительно, — пожал плечами Дженкинс, — как сильные мира сего упускают из виду наблюдательность своих слуг.

До Томаса внезапно дошло, какой удар может быть нанесен по нравственной стойкости Ордена и тех, кто от него зависит, стоит ла Валетту предстать в том уязвимом виде, в каком он предстает перед своими слугами.

— Было бы хорошо, если бы ты не повторял при посторонних то, что тебе довелось слышать о Великом магистре.

— Да что вы, сэр. Я не из таких.

— В другое время мне бы не было до этого дела, тем более что на каждый роток не накинешь платок. Но сейчас, перед лицом жесточайшей угрозы, ла Валетт для всех нас как утес надежды посреди бушующего моря. Тяжела ноша, возложенная на человека, всю свою жизнь посвятившего беззаветному служению Ордену. Близок час великого испытания, и если даже тело этого человека всего лишь тень того, каким оно когда-то было, то сердце его, ум и дух все равно источают прежнюю силу, помноженную к тому же на недюжинную опытность. Если кто и способен вести нас к победе над османами, так это, безусловно, Жан Паризо де ла Валетт.

Дженкинс какое-то время не мигая смотрел, после чего двусмысленно одобрил:

— Прекрасные слова, сэр. Но вы сами-то в них верите? По мне, так лучше бы Орден избрал себе предводителя из людей помоложе, а Великого магистра ла Валетта отпустил с почетом на покой.

— Еще бы, — хмыкнул Томас. — Кто бы не хотел оказаться во главе иоаннитов в такой поистине исторический момент… Если Орден восторжествует, то имя этого человека будет увековечено, если же окажется разбит, то все равно ему уготована слава страстотерпца, который во имя нашей веры бился до последнего.

— Что до меня, сэр, то уж лучше бы он прославился как-нибудь иначе. Честно говоря, у меня нет желания попасть головой под янычарские ятаганы, если турки возьмут Биргу. Ни у меня, ни у кого еще из простонародья.

— Уверен, что и кое-кто из рыцарей разделяет твои воззрения. Лично я тоже предпочел бы уцелеть, чем быть изрубленным в капусту. Однако не уверен, что Господь уготовил мне геройский, но заведомо безнадежный конец. — Возникла нелегкая пауза. Томас одним глотком допил чару и вновь потянулся к кувшину. — Ну да ладно, хватит об этом. Чему быть, того не миновать. Я бы с большей охотой узнал о том, что происходило здесь в те годы, когда меня не было в Ордене.

Лицо Дженкинса сделалось жестким; он опустил глаза, избегая смотреть на рыцаря, а когда заговорил, голос был низким, с напряженной сипотцой:

— А надо ли вообще о том говорить, сэр? Я, честно говоря, боялся, что вы начнете расспрашивать.

— Мне хотелось бы знать, как здесь все складывалось.

— Наверное, сэр, вам бы лучше разузнать у сэра Оливера. Он может сказать больше, чем я.

— С сэром Оливером я нынче уже виделся, — холодно заметил Томас. — Он не желает со мной разговаривать. Вот почему я спрашиваю тебя, Дженкинс. Есть вопросы, которые я просто должен задать. И ответы, которые должен получить.

— Сэр, очень вас прошу, не спрашивайте. Мне так радостно снова вас видеть. Из рыцарей вы всегда были мне больше всех по душе… Я знаю, что уехали вы не по доброй воле. Умоляю, не надо бередить старые раны. Что было, прошло. Ничего уже не изменишь. Лучше забыть.

— Но забыть я не могу! — воскликнул Томас с такой мукой, что Дженкинс невольно втянул голову в плечи и боязливо покосился.

Томас подался ближе; глаза его горестно блестели.

— Тем изгнанием я лишился всего. Всего, что придавало смысл моему присутствию в мире. Товарищей моих, чести, веры… и моей любви. — Последнее он вытеснил сквозь зубы. — Двадцать лет я терпел эту несказанную муку. Стремился обратить сердце в камень, изжить из себя все чувства. — Томас судорожно вздохнул. — Не получилось. Тогда я сделался кондотьером, [42]бросив себя на службу титулованным воителям Европы, но все равно память о былом жгла меня в походах, бороздила мои сны. Наконец время приглушило боль. А затем, спустя годы, последовал вызов сюда. Я не могу даже описать тебе, Дженкинс, что чувствую при самом виде, запахе этого острова, как он ранит мне сердце. Прогулка по улицам Биргу, дверь родной некогда обители саднят душу. Здесь я когда-то был счастлив. А теперь ушло и то, что я некогда ставил выше всего в жизни. Мария мертва.

— Кто вам это сказал?

— Сэр Оливер. — Томас откинулся назад и медленно потер лоб. — Я раздумывал над этим в Англии, пробовал заставить себя с этим свыкнуться. А что мне еще оставалось делать? О происходящем здесь я не знал, да и знать не мог. Всем членам Ордена было запрещено поддерживать со мною связь, а ступить повторно на Мальту хотя бы ногой значило навлечь на себя погибель. И я вынужденно смирился, что Мария ушла — пусть не из сердца моего, но из моей жизни. И вот по возвращении я обнаруживаю, что она умерла, и мне теперь словно приходится начинать жить без нее заново… Прости. — Томас с прерывистым вздохом поглядел вверх, на потолочные балки. Он сам не ожидал, что его чувства, страстное желание узнать искомые подробности выйдут наружу таким образом. Но было уже поздно, и та холодная жесткая личина, которую он являл миру, растаяла, как нечаянный снег весной.

— Бедный мой господин, — произнес Дженкинс. — А я-то и не знал, что она, бедняжка, умерла. Знал лишь, что, когда вас отлучили, Биргу вскоре покинула и она.

У Томаса внутри все перевернулось.

— Куда? Куда она отправилась?

— Не знаю, сэр. Известно лишь, что она приняла затворничество до той поры, пока не родилось дитя. После этого несколько месяцев я ничего не слышал. А затем, следующей зимой, сэр Оливер как-то угощал в обители ла Валетта. И я, когда подносил им в комнату вино, случайно заслышал, что они как раз об этом разговаривают. Сэр Оливер рассказывал, что родился мальчик, но был какой-то хиленький и вскоре помер.

— У меня был сын…

Томас ощутил темную, тесную боль в груди. Сын. Мария родила ему сына. Боль от осознания неожиданной утраты мешалась с гневом от того, что он прознал о ней только сейчас. Лишь спустя какое-то время Баррет совладал с чувствами настолько, что смог начать говорить.

— А Мария? Что стало с ней?

— Не знаю, сэр. Ходил слух, что с Мальты она отправилась в женский монастырь в Неаполе. После отъезда с острова я ее ни разу не видел. Если кончина ее настигла, то, должно быть, в Неаполе. — Помолчав, старый слуга осторожно продолжил: — Сэр Оливер знает больше, чем я. Вам бы его порасспросить.

— Я спрашивал, но он не желает со мной даже разговаривать. Тем более о ней. Так и пышет ненавистью.

— Вам ли тому удивляться? Ни для кого не секрет, что ведь и он сох сердцем по той госпоже. А она выбрала вас. — Старик печально покачал головой. — Легко ли мужчине благородного сословия принять такое, не проникшись горечью, а то и ненавистью? Я за свою жизнь много такого повидал. Ревность сердцу жестокий хозяин.

— Но ведь если разобраться, она ушла из нашей с ним жизни достаточно давно. Во всяком случае, настолько, что сердце у сэра Оливера должно было уже отойти.

Дженкинс посмотрел с проницательной грустью.

— Но ведь ваше-тоне отошло.

— Это так, — понимающе опустил глаза Томас.

— А своим прибытием вы вновь вскрыли сэру Оливеру раны.

Рыцарь безмолвно кивнул, чувствуя, как на него каменной тяжестью опустилась усталость. Усталость от всей этой жизни с ее неизбывным бременем страдания и памяти. Мучительно хотелось все забыть, вычеркнуть, начать все заново или же просто положить всему конец. Томас, смежив веки, уткнул голову в ладони.

— Оставь меня, дружище. Мне надо отдохнуть.

— Да-да, сэр. Понимаю.

Со старческой медлительностью поднявшись с табурета, Дженкинс собрал на поднос кувшин с чарками, постоял секунду в нерешительности, оставил утварь на месте и как мог тихо пошел к двери. Оттуда еще раз оглянулся на рыцаря, свернувшегося на постели, и бесшумно прикрыл за собой дверь.

Глава 18

Наутро, едва развиднелось, Томаса с Ричардом поднял слуга ла Валетта с приказом прибыть в расположение Великого магистра. Сэр Мартин все еще храпел, когда они спешно покинули обитель и вначале по безмолвным улицам, а затем через подъемный мост прошли в форт Сент-Анджело. С Великим магистром находился и дон Гарсия, которому не терпелось начать осмотр укреплений. В то время как ла Валетт являлся неоспоримым авторитетом в ведении морского боя, дон Гарсия был весьма сведущ в фортификации и осадной тактике.

Начали с укреплений Сент-Анджело, господствующих над подступами к бухте мыса Биргу. Дон Гарсия настоял, чтобы его завели на верх каждой башни, а также в недра форта, где располагались пороховые погреба, хранилища и резервуары с водой. Только тогда он вздохнул сравнительно спокойно.

— Строение надежное. Если турки и возьмут Биргу, оставшиеся рыцари могут укрыться и продержаться здесь до снятия осады.

— Или пока их — то есть нас— не раздолбят вражеские пушки, — съязвил Великий магистр.

Дон Гарсия колкость проигнорировал и изъявил желание осмотреть укрепления Биргу. Здесь он был уже не так доволен. Вокруг шла работа. Артели галерных невольников, скованных меж собой цепями, наращивали высоту и толщину стен и бастионов, защищающих основание мыса. Другие под строгим приглядом солдат кайлили у стены каменистую землю, углубляя таким образом мелковатый ров, опоясывающий укрепления снаружи. Короткая прогулка к югу вывела инспекцию на ров и стену, защищающие мыс Сенглеа. Выше громоздился форт Сент-Мишель, стерегущий обнаженный перст суши, который образовывал собой один из берегов узкой гавани, где стояли на якоре галеоны, рыбацкие барки и семь галер Ордена. Дон Гарсия и здесь взыскательно все изучил, а с башни, откуда открывался наилучший вид, сделал замечания насчет укреплений.

— Слабое место — это берег напротив вон тех высот. — Он указал на полоску воды, известную островитянам как Французский Рукав. Земля за ней тянулась ровно, а в четверти мили от форта крутым уступом шла вверх. — Турки могут затащить туда тяжелые орудия и бить продольным огнем по внешним укреплениям. И противопоставить этому особо нечего.

— Есть опасность куда бо́льшая, сеньор, — кашлянув, подал голос Томас.

Испанец недовольно обернулся.

— Вы о чем?

Томас указал туда, где берег Сенглеа смотрел на противоположные высоты. Там вдоль края воды тянулась цепочка небольших каменных редутов.

— Воспрепятствовать высадке в том месте очень сложно. Если османы там закрепятся, они могут выгрузить на берег пушки и оттуда из пушек и бомбард палить по Святому Михаилу сзади. А еще уничтожить на швартовке корабли и беспрепятственно обстреливать Биргу.

— Вы правы, — дон Гарсия медленно почесал бороду. — Действительно, крайне неприятный оборот событий.

— Эту угрозу мы предусмотрели, — вмешался ла Валетт. — Я распорядился, чтобы в десяти шагах от берега в морское дно вбили ряд столбов, каждый с железной петлей для цепи. Любое судно, даже мелкое, при попытке подойти неминуемо напорется на цепь, так что пассажирам до берега придется добираться вплавь.

— Хорошо, очень хорошо, — похвалил дон Гарсия. — Хотя берег все равно надо будет дополнительно оградить. Даже если высадке помешают цепи, надо дать врагу скопиться на берегу, чтобы потом уничтожить орудийным огнем. Вон в том месте надо возвести бруствер.

Великий магистр бровью велел ординарцу взять это на заметку.

Дон Гарсия вдумчиво оглядел с высоты Большую гавань и окружающий рельеф.

— Недостаток всей позиции в том, — подвел он итог, — что каждый форт просматривается с более высокого уступа. Иметь здесь удобный порт для галер — это, несомненно, плюс. Но при осаде врага, наверняка вооруженного множеством пушек, это становится уязвимым местом. Основной ваш козырь, магистр, — то, что турки будут вынуждены атаковать узкими фронтами, какую бы из крепостей они ни штурмовали.

— Что тем более к лучшему, учитывая, как мало у меня в распоряжении людей.

Дон Гарсия задумчиво поджал губы.

— Вопрос в том, которое из укреплений они атакуют в первую очередь. На месте турецких военачальников я бы начал вон с того. — Он уставил руку в сторону Святого Эльма. — Этот форт самый небольшой, да к тому же находится несколько на отшибе, в стороне от других ваших укреплений. Его захватить легче всего. Если Сент-Эльмо падет, под пятой у врага окажутся подступы к обоим бухтам, а сами турки смогут прочно и, главное, безопасно бросить якорь в Марсамшетте. Более того, у них появится возможность вести огонь через бухту и бомбардировать оба эти мыса. Это не говоря уже об уроне вашему боевому духу и ликовании среди сарацин. — Испанец, приглядевшись еще раз, уверенно кивнул: — Да, именно туда они первым делом и ударят. А значит, жизненно важно, чтобы Сент-Эльмо продержался как можно дольше. Предлагаю сейчас же осмотреть тот форт.

Весна еще только начиналась, и море дышало холодной свежестью, но и Томас с Ричардом, и все офицеры, пока взбирались на главную башню Святого Эльма, основательно взмокли. Сверху распахивался вольный вид на северо-восток. У зубцов башни все ненадолго остановились отдышаться. Обрывистую каменную оконечность полуострова тонкой ниточкой оторачивал прибой. Стоял штиль, и гладкая поверхность томного, серебристо-молочного моря тянулась до горизонта, где безбрежно растворялась стальными бликами.

Назад Дальше