Математе, долго и внимательно всматривавшийся в противоположную гору, вдруг испустил какое-то восклицание.
— Что там еще такое? — тревожно спросил Ульоа, глаза и уши которого также были настороже.
— Вон там, между деревьями, — ответил канак, указывая на густые лесные заросли, покрывавшие гору, — ходят белые люди.
— Да, да, верно! — подтвердил Ульоа, всмотревшись в указанное место. — Не стой на виду, Математе… Они могут выстрелить в тебя.
Капитан не ошибся: едва канак успел подбежать к нему и присесть на землю, как грянул звук выстрела, гулкими отголосками рассыпавшийся по узкой долине, и над головой дикаря просвистела пуля.
— Из карабина! — заметил Ульоа. — Ложитесь все! — скомандовал он.
Только успели дикари, трясшиеся от страха перед «гремящими трубками», растянуться плашмя под большой каменной глыбой, прикрывавшей с той стороны утес, как раздался второй выстрел, не причинивший, как и первый, никому вреда.
— Однако они не жалеют зарядов… Знать, у них полно пороху и пуль, — заметил Ретон.
— А вот мы сейчас покажем им, что они есть и у нас! — проговорил Ульоа и, прицелившись, выстрелил.
Вслед за гулким раскатом выстрела капитана человеческая фигура, одетая во все белое, покатилась вниз по склону лесистой горы, ломая по пути мелкую поросль, и угодила прямо в бурлящий поток.
— Лихо, капитан! — воскликнул старик боцман. — Одним разбойником меньше.
Растерявшись от этого неожиданного отпора, неприятель некоторое время молчал. Потом, как было заметно по движению кустарника, стал пробираться вниз по горе, намериваясь, вероятно, произвести обстрел с более близкого расстояния. Спуск оказался очень затруднительным, из-за глубоких трещин и крутизны горы.
— Интересно бы знать, находится ли там сам атаман этой разбойничьей шайки? — заговорил вновь боцман, следя за спуском белых фигур.
— Едва ли, — заметил Ульоа. — Он, по всей вероятности, безостановочно идет с главными силами вперед, а здесь оставил в засаде только нескольких человек, чтобы задержать нас.
Едва капитан успел проговорить эти слова, как со стороны неприятеля раздался новый выстрел. Пуля шлепнулась о каменную глыбу, за которой лежали разговаривавшие.
— Ответьте теперь им вы, дон Педро, — предложил Ульоа. — У меня еще не заряжен карабин.
Молодой человек поспешно высунулся из-за скалы, прицелился и спустил курок. Вслед за этим выстрелом в воду тотчас же скатился еще один матрос.
— Второй! — воскликнул Ретон. — Браво, дон Педро!
Гул яростных восклицаний на испанском языке и взрыв бешеного рева на наречии кети свидетельствовали, что в засаде, кроме белых, были и темнокожие. Затем со стороны неприятеля последовал целый залп, снова не достигший цели, потому что все пули угодили в спасительный для осажденных выступ.
— Совсем взбесились! — воскликнул боцман. — Ну-ка, на этот раз попробую угостить их я.
Приблизившись к выступу, он поднял было карабин, но капитан остановил его:
— Погоди, старина, не стреляй! Видишь, они все попрятались. Твой выстрел пропадет даром, а заряды нам необходимо поберечь.
— Это верно, капитан, — согласился старик, опуская карабин и снова ложась на свое место. — А жаль!.. Хотелось бы и мне of править хоть одного из тех молодчиков на тот свет, а то я ведь перед вами в долгу.
— Успеете, Ретон, — заметил Бельграно. — Не беспокойтесь, вероятно, еще не один достанется и на вашу долю.
— Хорошо, дон Педро, будем ждать, — промолвил боцман, прислушиваясь к какому-то новому шуму. — Что такое мастерят наши канаки? — подозрительно прибавил он, кивнув головой на противоположный край места стоянки, откуда неслись звуки ударов топорами по чему-то твердому, точно рубились деревья.
— Вероятно, Математе устраивает что-нибудь полезное для нас, — заметил Ульоа. — Он малый смышленый и знает, что делает. Не будем мешать ему, а займемся лучше наблюдением за неприятелем. Вон он опять начинает действовать.
Действительно, с неприятельской стороны снова был открыт огонь по осажденным. Очевидно, это делалось с целью лишить их возможности устроить переправу через постепенно убывавший и затихавший поток, так как причинить им серьезный вред, благодаря прикрытию, было трудно.
Обстрел продолжался весь день. Осажденные изнывали от палящего зноя, жажды и голода, но ни один выстрел не попал в них.
Между тем братья-канаки при помощи пленного кети и десятка нуку продолжали что-то мастерить на другом склоне убежища. Когда стало темнеть, перед нашими друзьями вдруг появился Математе и, обращаясь к Ульоа, проговорил:
— Вождь, пора отправляться в путь.
XXII. Под огнем
Пробравшись под покровом ночной темноты на другой склон выступа, Ульоа со своими друзьями остановился в изумлении при виде копошившихся внизу, в воде, людей.
— Что они там делают, Математе? — спросил Ульоа.
— Следуй за мной, вождь, и узнаешь, — загадочно ответил канак.
Капитан и его спутники молча последовали за своим проводником. Спустившись к подножию выступа, они в изумлении остановились перед висячим мостом, искусно сделанным из цельных деревьев и смело переброшенным с подножия горного выступа через поток на скалу немного в стороне от той, на которой находился неприятель.
— А надежен ли этот мост? — усомнился Ретон, осторожно пробуя его ногой.
— Не беспокойся, дружище, на искусство и добросовестность этих островитян вполне можно положиться, — сказал Ульоа. — Скверно вот только то, что неприятель продолжает стрелять. Как мы пройдем под огнем?
— Нам необходимо пройти — и пройдем! — отважно проговорил Бельграно и первый ступил на мост.
За ним без дальнейших рассуждений последовали Ульоа и Ретон, а затем и весь отряд.
Не успела и половина отряда взойти на мост, как раздались два последовательных выстрела. Бельграно, пробежавший было уже половину моста, вдруг упал и не свалился в поток только потому, что вовремя успел схватиться свободной рукой (в другой он держал карабин) за грубые, но прочные перила моста.
— Вас ранили, дон Педро?! — испуганно вскричал Ульоа, нагибаясь над молодым человеком.
— Нет! — прошептал тот. — Но, ради Бога, тише!.. Нас не могут видеть, но могут услышать… Нужно лучше продолжать переправу ползком.
И он осторожно пополз вперед. Его примеру последовали и остальные.
Но, должно быть, восклицание Ульоа действительно было услышано неприятелем, потому что на мост тотчас же посыпались пули.
— Лучше некоторое время не двигаться, — шепнул Математе. — Пусть они подумают, что мы вернулись назад и, быть может, перестанут выпускать гром и молнию из своих трубок.
Все последовали его совету и замерли, лежа на мосту. Действительно, через минуту стрельба вдруг прекратилась.
— Теперь нужно скорее перебраться через мост и укрыться на той стороне, — снова прошептал старший канак.
Все поспешно поползли вперед. Когда почти весь отряд находился уже на противоположном берегу, мост снова был осыпан градом пуль, к счастью опять не причинивших никому вреда.
Оказавшись в безопасном месте, между двумя широкими каменными зубцами, Бельграно с видимой досадой бросил свой карабин на землю.
— Что это вы вдруг так небрежно стали обращаться со своим оружием, дон Педро? — полюбопытствовал Ульоа. — Ведь карабин может выстрелить сам собой и…
— Теперь уж больше он не выстрелит ни сам собой, ни в моих руках! — проговорил молодой человек. — Это уже не огнестрельное оружие, а простая палка: неприятельская пуля отшибла курок, и он больше не действует… От этого неожиданного удара я и упал на мосту.
— Да, это очень неприятно! — воскликнул Ульоа. — Значит, у нас осталось только три ружья против нескольких десятков неприятельских». Впрочем, Математе говорит, что мы скоро достигнем устья Диа, а там условия могут измениться в нашу пользу.
И действительно, отряд, пробираясь по лабиринту ущелий, около полуночи оказался на берегу Балабиосской бухты, покрытом густыми зарослями кокосовых деревьев, отягощенных массой плодов.
Ульоа тотчас же распорядился набрать этих плодов, устриц и разных других морских деликатесов, и измученные путники могли наконец после суточного воздержания утолить голод. Потом, расставив часовых и приказав разбудить себя перед рассветом, капитан и его спутники улеглись и тут же заснули.
Перед восходом солнца Ульоа, Бельграно, Ретон и Математе стояли на возвышенности, вдававшейся мысом в море.
— Вот она, большая крылатая лодка, — сказал канак указывая на видневшееся невдалеке судно.
Все взглянули в указанном направлении и увидели метрах в трехстах от мыса, посредине залива, красивый, изящный и легкий корабль, оснащенный как бриг. Паруса на нем были убраны, и он слегка раскачивался на небольшой зыби.
— Вот так кораблик! — восхищался боцман. — Совсем не к лицу такому пирату, как наш приятель Рамирес. Ведь это первоклассная яхта…
— Вот она, большая крылатая лодка, — сказал канак указывая на видневшееся невдалеке судно.
Все взглянули в указанном направлении и увидели метрах в трехстах от мыса, посредине залива, красивый, изящный и легкий корабль, оснащенный как бриг. Паруса на нем были убраны, и он слегка раскачивался на небольшой зыби.
— Вот так кораблик! — восхищался боцман. — Совсем не к лицу такому пирату, как наш приятель Рамирес. Ведь это первоклассная яхта…
— Замаскированное невольничье судно, дружище! — перебил капитан. — Наверное, там есть и пушка.
— Разумеется! — вскричал боцман. — Один хороший выстрел из нее — и от всех ваших темнокожих только мокрое место останется, капитан.
— Ну, мы их не будем сразу подставлять под пушку, — продолжал Ульоа. — У меня зародился один план, но для его выполнения необходим человек решительный, сообразительный и знакомый с морской наукой…
— А я разве не похож на такого человека, капитан? — спросил старик, с комичной важностью выступая вперед и ударяя себя по выпяченной груди. — Кажется, меня никак нельзя смешать с каким-нибудь франтом из…
— Ну еще бы, старина! — с улыбкой подтвердил Ульоа. — Но дело в том, что смельчак, который возьмется за исполнение задуманного мной крайне смелого плана, рискует оказаться в виде украшения на какой-нибудь брам-pee или…
— Ну что ж, капитан, по-моему, я и на это гожусь.
— Вы, Ретон, не только хороший человек, но еще и герой! — вскричал Бельграно, крепко пожимая старику руку.
— Нет, сеньор, я просто человек, желающий принести хоть какую-нибудь пользу, а вы меня уж и в герои производите! Рановато. Я еще ровно ничего геройского не сделал, — проговорил старый моряк. — Ну, капитан, — обратился он к Ульоа, — если я гожусь для задуманного вами плана, то говорите, в чем дело.
— Видишь ли, дружище, хорошо бы как-нибудь половчее пробраться на судно Рамиреса и высмотреть, что там и как… Я предполагаю, что там теперь находится сеньорита. — Не потащил же ее Рамирес с собой в горы! Не мешало бы дать ей знать, что мы здесь, около нее. По получении всех этих сведений мы обсудим свои дальнейшие действия. Понял, старина? Берешься за это рискованное дело?
— Берусь, капитан. Берусь и все обстряпаю в самом лучшем виде, будьте спокойны. У меня тоже сейчас зародился в башке план, как обойти тех дураков, которые находятся на судне… Уж и посмеюсь же потом над ними, ха-ха-ха!.. Только вот не столкнуться бы там с самим атаманом… Впрочем, постараюсь заговорить зубы и ему… Если его сумел обставить какой-то юнга, — хотя я все еще сильно сомневаюсь в раскаянии этого мальчишки, — то такой старый морской волк, как я, и подавно сумеет провести разбойника. Ну, капитан, благословите. Я отправляюсь.
— Вождь, позволь и мне идти с белым отцом, — вдруг заявил Математе, все время молча прислушивавшийся к беседе белых, сидя возле них на корточках и теперь с решительным видом поднявшийся на ноги.
— Иди, иди, друг! — разрешил Ульоа. — Ретон, возьми его с собой.
Он тебе пригодится.
— С удовольствием, капитан! Разумеется, пригодится. Он парень смышленый и ловкий. Пойдем, друг. До свидания, сеньоры! Ждите скорых и точных сведений.
Ульоа и Бельграно самым сердечным образом проводили двух смельчаков и пожелали им полного успеха в их рискованном предприятии.
Выбрав удобное место для спуска в воду и убедившись, что поблизости нет ничего подозрительного, Ретон и Математе бросились в воду и пустились вплавь по направлению к бригу, который, мирно раскачиваясь на воде, казался совершенно безлюдным.
Через несколько минут пловцы достигли носовой части судна, и боцман, приподнявшись на воде, крикнул во всю силу своих здоровых легких:
— Эй! Кто на бриге?
Только после второго оклика с борта корабля послышался грубый хриплый голос:
— Какой там дьявол орет в такую пору? Разве нельзя было подождать до утра? Что нужно?
— Однако вы тут не очень любезны к товарищам, имевшим несчастье потерпеть катастрофу и попасть в лапы к людоедам! — продолжал Ретон.
— А, так вы потерпевший? — значительно смягчившимся тоном донеслось с корабля, и над бортом склонилась голова моряка. — Какого же черта нужно здесь?
— Вот так вопрос! — снова крикнул Ретон. — Разумеется, спасти свою шкуру… Да чем зря-то болтать, бросили бы лучше веревку, если не хотите, чтобы я на ваших глазах отправился в брюхо к акулам… Это будет только лишний грех на вашей душе…
— Сейчас, приятель!.. На, вот, держи!
Через минуту с борта повисла веревочная лестница. Старый моряк проворно взобрался по ней на палубу. За ним влез и канак.
Громко стуча тяжелыми башмаками по палубе, навстречу неожиданным гостям двигалось человек двенадцать членов команды. Шедший впереди матрос нес большой зажженный фонарь. Лица у всех были сонные и сильно опухшие — очевидно, после хорошей попойки.
— Кто же ты будешь, приятель? — спросил этот матрос, человек огромного роста и геркулесового телосложения, суя фонарь прямо под нос Ретону.
— Выл боцманом на погибшем судне, а теперь не знаю, кем буду, — ответил старый моряк.
— Та-ак… А это что за черномазое чучело с тобой? — продолжал матрос, кивая на Математе.
— А это мой новый темнокожий товарищ, — лгал старик. — Когда погиб наш корабль и я бросился вплавь к берегу, он возился в воде с акулой. Ну, я сейчас же за нож и спас его от зубов акулы, а он меня потом — от зубов своих сородичей… Вот мы и подружились…
— Та-ак… Долг, значит, платежом красен?.. Молодчина! А он тебя-то спас, приятель?
— Да вот как только мы с ним выбрались на берег, его сородичи сейчас меня и сцапали и, невзирая на мои старые кости и кожу, хотели устроить из меня пир завтра утром на заре„ Этот темнокожий бросился было защищать меня, а они накинулись и на него и заперли нас с ним вместе до утра. Ночью он помог мне дать стрекача, да и сам увязался за мной, потому что теперь ему стало боязно оставаться среди своих: вместо меня могут, пожалуй, слопать его.
— Это верно, приятель… Ничего, он, видно, малый хороший, не пропадет… Куда-нибудь пристроится с тобой… Постой! Да ты, может, есть и пить хочешь?
— Еще бы не хотеть! Целые сутки ничего не пробовал, кроме морской воды, а от нее, сам знаешь, не больно…
— Это правильно. Что ж ты сразу не сказал?.. Эй, команда! Тащите сюда еды и питья а сами можете продолжать дрыхнуть, если еще не выспались.
Через минуту Ретон уже сидел на канатной бухте перед заменявшим стол большим ящиком, уставленным вареной и жареной рыбой, солониной и сухарями. Тут же красовалась и объемистая бутыль крепкой водки.
— Принимайся-ка за дело, приятель! — угощал матрос. — Да не стесняйся: у нас этого добра вдоволь, а главное — пей как следует… Я сам есть не хочу, а выпить за твое здоровье могу, хоть и здорово врезал вечером.
Матрос наполнил два огромных стакана, и новые приятели, чокнувшись, выпили за здоровье друг друга. Хотя Ретон и не был особенно голоден, но вид давно не пробованной им солонины заставил его основательно приналечь на любимое кушанье. Математе тоже был приглашен к столу и, со своей стороны, оказал ей внимание, отказавшись только от второго стакана водки, несмотря на уговоры и добродушное подтрунивание матроса, пришедшего в игривое настроение от выпитого.
— Что же ты не пьешь, черномазый? Или, быть может, закуска не по вкусу? Человечинки захотелось? Ну, брат, у нас ее нет! — подтрунивал матрос, чокаясь с боцманом, который, чтобы не слишком охмелеть, выпивал только часть стакана, чего не замечал его порядочно подвыпивший новый приятель
— Откуда ты шел со своим кораблем, приятель? — спросил слегка заплетающимся языком матрос, выливая в стаканы остатки водки из бутылки.
— Из Кальяо, — продолжал врать Ретон.
— Та-ак… А куда?
— В Кантон.
— И попал в ураган?
— В том-то и дело! Корабль разнесло в щепы… Из всего экипажа один только я и спасся, а все остальные отправились в брюхо акулам.
— Гм!.. Это часто бывает… Никто из нас не застрахован… Ну, да ты, старик, за свое будущее не беспокойся: наш капитан наверняка тебя оставит у себя… Ты, по всем видимостям, старый морской волк, а нам такие люди нужны…
— Что ж, я буду очень рад. Да и ваш капитан не останется внакладе. Я хоть и стар, но любого молодого заткну за пояс… Уж одно то чего стоит, что я сорок лет пробродил по всем океанам и знаю их, как свои пять пальцев… А как имя вашего капитана?
— Дон Алонсо Рамирес.
— А-а!.. Имя знакомое. Он не чилиец?
— Он родом из Асунсьона.
— А бывал он в китайских портах?
— Еще бы не бывать! Он там забирал невольников.
— А сюда зачем же занесло вас? Уж не рассчитываете ли вы набрать и здесь…
— Ну, нет, тут такого груза не наберешь. Здесь скорее нас самих заберут и переедят прежде, чем захватим хоть одного дикаря… Мы попали сюда за другим делом, собираемся нагрузиться золотом, а не…