Рок-н-ролльные небеса - Стивен Кинг 2 стр.


На мгновение его рот исчез полностью, и она уже приготовилась к вспышке праведного мужского гнева. Потом плечи его поникли, он покачал головой. Она вдруг увидела, каким он будет через тридцать лет, и ее это напугало гораздо больше, чем перспектива застрять на лесной дороге.

- Нет, - ответил он. - Про Токети Фоллз я и думать забыл. Одна из главных заповедей американского туриста гласит: если вдоль дороги нет столбов с электрическими проводами, она ведет в никуда.

Значит, он тоже это заметил.

- Поехали, - он вновь сел за руль. - Попытаюсь вывезти нас отсюда. А в следующий раз послушаю тебя.

Да, да, устало подумала Мэри. Я это уже слышала. Но прежде чем он передвинул ручку скоростей, накрыла его руку своей.

- Я знаю, что вывезешь, - тем самым она превратила его слова в обещание. - Приложишь к этому все силы.

- Можешь не сомневаться.

- И будь осторожен.

- А как же иначе? - он улыбнулся, отчего настроение у нее сразу улучшилось, и включил первую передачу. Большой серый "мерседес", инородное тело в этих глухих местах, вновь пополз по узкому проселку.

* * *

Они проехали еще милю и ничего не изменилось, кроме дороги: она стала еще уже. Мэри подумала, что деревья теперь напоминают не голодных гостей, толпящихся у стола, а любопытных зевак, собравшихся на месте страшной аварии. Земля под деревьями все больше напоминала болото. Коегде Мэри уже видела стоящую воду, присыпанную опавшей хвоей. Сердце ее билось слишком уж быстро, пару раза она поймала себя на том, что грызет ногти, хотя ей казалось, что она отучилась от этой вредной привычки за год до того, как вышла замуж за Кларка. Она вдруг осознала, что ночь, если они застрянут, придется провести в "Принцессе". А ведь в лесу полно зверья, она слышала треск ветвей. Тут могут быть и медведи. При мысли о встрече с медведем в тот самый момент, когда они будут стоять рядом с застрявшим "мерседесом", к горлу подкатила тошнота.

- Кларк, я думаю, пора забыть о том, дорога куданибудь нас да выведет. Переходи на задний ход. Уже четвертый час и...

- Посмотри, - он ткнул пальцем в ветровое стекло. - Это не щитуказатель?

Она прищурилась. Дорога взбиралась на заросший лесом холм. И у вершины на зеленом фоне яркосиним пятном выделялся большой прямоугольник.

- Да, - кивнула она. - Щитуказатель.

- Отлично! И что на нем написано?

- Гм.м... На нем написано: "ЕСЛИ ВЫ ЗАБРАЛИСЬ ТАК ДАЛЕКО, ЗНАЧИТ, ВЫ В ЖОПЕ".

Кларк бросил на нее короткий взгляд, полный удивления и злости.

- Очень забавно, Мэри.

- Спасибо тебе, Кларк. Я старалась.

- Мы поднимемся на вершину холма, прочитаем надпись на указателе, посмотрим, что внизу. Если нам не понравится то, что увидим, начнем пятиться. Согласна?

- Согласна.

Он похлопал ее по колену, потом осторожно тронул "мерседес" с места. Они ехали так медленно, что она слышала, как трется о днище растущая на дороге трава. Мэри уже могла разобрать слова, написанные на щите, но поначалу не хотела верить своим глазам, думая, что ошибается. Однако, с сокращением расстояния до щита слова оставались прежними.

- На нем написано то, что вижу? - спросил Кларк.

Мэри нервно рассмеялась.

- Да... но это какаято шутка. Или ты так не думаешь?

- Я уже перестал думать... от мыслей одни неприятности. Но мне представляется, что это не шутка. Посмотри, Мэри!

В двадцати или тридцати футах за щитомуказателем, аккурат перед гребнем холма, дорога как по мановению волшебной палочки расширялась. Проселок вновь превратился в шоссе, более того, двухполосное шоссе с уходящей в даль желтой линией, которая делила его на две равные половины. Мэри буквально почувствовала, как у нее отлегло от сердца.

Кларк улыбался во весь рот.

- Прелесть, не правда ли?

Мэри радостно кивнула, и ее губы растянулись в широкой улыбке.

У самого щитауказателя Кларк нажал на педаль тормоза. Они вновь прочитали надпись на щите:

Добро пожаловать

в Рокнролльные Небеса, Орегон.

Мы готовим на газу! Как и вы!

Молодая поросль* Торговая палата

Лайонс* * Лоси***

------------------------------

* Молодежная секция объединения местных торговых палат

** "Лайонс клаб интернейшнл" - общественная организация бизнесменов, ассоциация клубов на службе общества.

*** "Лось" - член Благотворительного и Покровительствующего ордена лосей

- И всетаки это чьято шутка, - повторила она.

- Может, и нет.

- Чтобы город назывался Рокнролльные Небеса? Быть такого не может.

- Почему нет? Есть же Истина или Результат в НьюМексико, Сухая Акула в Неваде, Совокупление в Пенсильвании. Так почему в Орегоне не быть Рокнролльным Небесам?

Мэри весело рассмеялась. Волна облегчения накрыла ее с головой.

- Ты это выдумал.

- Что?

- Совокупление в Пенсильвании.

- Отнюдь. Ральф Джинзберг однажды пытался послать оттуда журнал под названием "Эрос". Ради почтового штемпеля. На почте его не приняли. Клянусь. И кто знает, может, этот городок гдето в шестидесятых основала община хиппи, потянувшаяся к земле. Они влились в цивилизованное общество, отсюда "Молодая поросль", "Лайонс", "Лоси", но оригинальное название прижилось, идея ему понравилась. С одной стороны, забавная, с другой - очень трогательная. - Но все это совершенно не важно. Главное, что мы вновь нашли твердое покрытие, дорогая. Это такая штука, по которой ездят.

Мэри кивнула.

- Так и поезжай... но будь осторожен.

- Можешь не сомневаться, - "Принцесса" вползла на дорогу. Кларк видел, что покрытие - не асфальт, но чтото твердое и гладкое, без единой трещины или заплаты. - Буду осторожен, как ни...

Они въехали на гребень и последнее слово замерло у него на губах. Он так резко нажал на педаль тормоза, что его бросило бы на руль, а Мэри - на приборный щиток, если б не ремни безопасности. Потом перевел ручку скоростей в нейтральное положение.

- Святой Боже! - вырвалось у него.

Раскрыв от изумления рты, они смотрели на лежащий под ними городок.

* * *

Расположился он в маленькой, уютной долине и словно сошел с картины Нормана Рокуэлла*. Мэри попыталась сказать себе, что дело в перспективе: они смотрят на городок с вершины холма, он окружен густыми лесами, но потом поняла, что только перспективой и ландшафтными особенностями впечатления, которое производил городок, не объяснить. Уж очень все было сбалансировано. Два церковных шпиля, с севера и юга городской площади, красное, амбароподобное здание на востоке, должно быть, школа, и белое - на западе, с колокольней и спутниковой антенной, скорее всего, там заседал городской совет. И дома такие аккуратненькие, такие ухоженные. Именно так они выглядели на рекламных объявлениях в довоенных изданиях, вроде "Сатердей ивнинг пост" и ли "Американ меркюри".

-------------------------------------

* Рокуэлл, Норман (1894-1978) - художник, иллюстратор. Автор множества реалистических картин из жизни маленького американского городка, иллюстратор "Сатердей ивнинг пост (1916-1963). В Филадельфии открыт музей его имени.

Над одной или двумя трубами должен виться дымок, подумала Мэри. И точно, присмотревшись, она нашла такие дома. Внезапно ей вспомнился рассказ из "Марсианских хроник" Рэя Брэдбери. О марсианах, которые так искусно замаскировали бойню, что землянеастронавты приняли ее за городок своего детства.

- Разворачивайся, - вырвалось у нее. - Тут достаточно широко, развернуться ты сможешь.

Он медленно повернулся к ней, но ее нисколько не волновало выражение его лица. Пусть и смотрел он на нее, как на сумасшедшую.

- Дорогая, что ты такое...

- Мне тут не нравится, вот и все, - она почувствовала, что краснеет, но не замолчала. - Все это напоминает мне одну страшную историю, которую я прочитала подростком, - она помолчала. - И еще маленький домик, построенный из имбирных пряников с бисквитной крышей и сахарными ставнями из "Ганса и Гретель".

Он попрежнему изумленно таращился на нее, и она вдруг поняла, что он собирается спуститься вниз, что в нем заиграли те же самые гормоны, тот же самый тестостерон, благодаря которому они свернули в автотрассы. Господи, он хочет исследовать неизвестное. И, разумеется, обзавестись сувениром. Купить в местном магазине футболку с надписью "Я БЫЛ В РОКНРОЛЛЬНЫХ НЕБЕСАХ И, ЗНАЕТЕ ЛИ, У НИХ ЧЕРТОВСКИ КЛАССНАЯ РОКГРУППА".

- Милая... - этим мягким, нежным голосом он бы уговаривал ее прыгнуть вместе с ним из окна.

- Хватит. Если хочешь сделать мне чтонибудь приятное, разверни машину и отвези нас на Шоссе 58. Если ты это сделаешь, то вечером опять получишь вкусненькое. Может, и двойную порцию, если тебя на это хватит.

Он глубоко вздохнул. Руки сжимали руль, глаза не отрывались от ветрового стекла. Наконец, повернулся к ней.

- Посмотри на другой край долины, Мэри. Видишь дорогу, поднимающуюся по склону холма?

- Да, вижу.

- Видишь, какая она широкая? Какая гладкая? Какая ухоженная?

- Кларк, это...

- Смотри! Я даже вижу на ней автобус, - он указал на желтого жучка, ползучего по дороге к городу, поблескивая на солнце металлическим панцирем. - То есть на этой стороне мира мы увидели на один автомобиль больше, чем раньше.

- Кларк, это...

- Смотри! Я даже вижу на ней автобус, - он указал на желтого жучка, ползучего по дороге к городу, поблескивая на солнце металлическим панцирем. - То есть на этой стороне мира мы увидели на один автомобиль больше, чем раньше.

- Я по-прежнему...

Он схватил карту, лежащую на выступе между сидениями, и когда вновь повернулся к ней, Мэри поняла, что этот веселый, обволакивающий голос скрывал бушующую в нем ярость.

- Послушай, Мэри, и, пожалуйста, обрати внимание на мои слова, чтобы потом не задавать лишних вопросов. Возможно, я смогу здесь развернуться, а возможно, и нет. Дорога тут шире, но я не уверен, что она достаточно широка. А кюветы меня попрежнему очень смущают.

- Кларк, пожалуйста, не кричи. У меня болит голова.

Сделав над собой усилие, он понизил голос.

- Если мы развернемся, нам придется ползти двенадцать миль до шоссе 58, по тому же самому болотистому проселку.

- Двенадцать миль - не так уж и много, - она пыталась сохранить твердость в голосе, но уже чувствовала, что ее сопротивление слабеет. Она ненавидела себя за это, но ничего не могла изменить. Ей вдруг открылась истина: мужчины всегда добивались своего благодаря жесткости и безжалостности. В споре они вели себя точно так же, как и на футбольном поле. Поэтому, те, кто не уступал им, рисковал получить серьезные психические травмы.

- Согласен, двенадцать миль - не так уж и много, - голос Кларка вновь обволакивал, - но как насчет тех пятидесяти, которые придется проехать, если мы вернемся на пятьдесят восьмое?

- Ты так говоришь, будто мы опаздываем на поезд, Кларк!

- Меня это злит, ничего больше. Ты бросаешь взгляд на аккуратненький маленький городок с неординарным названием и говоришь, что он напоминает тебе все пятницы, которые выпадают на тринадцатое число, черную кошку и еще черт знает что. И эта дорога, - он указал на противоположную сторону долины, - идет на юг. Вполне возможно, что до Токети Фоллз мы доберемся по ней за полчаса.

- То же самое ты говорил и в Окридже, перед тем, как мы отправились открывать новый путь.

Он задержал на ней взгляд, рот уменьшился до предела, потом схватился за ручку переключения скоростей.

- Хрен с ним, - рявкнул он. - Мы возвращаемся, Но если по пути нам попадется автомобиль, Мэри, мы будем пятиться до самых Рокнролльных Небес. Так что...

Она накрыла его руку своей, второй раз за день, до того, как он включил заднюю передачу.

- Едем дальше. Возможно, ты прав, а я веду себя глупо, - наверное, я не боец, подумала Мэри. Так или иначе, я слишком устала, чтобы еще и ссориться.

Она убрала руку, но он смотрел на жену, не трогая "Принцессу" с места.

- Если ты этого хочешь.

Нелепо, правда? Просто победить Кларку недостаточно. Ему хотелось консенсуса. Она уже много раз соглашалась с ним, хотя бы на словах, потому что в душе оставалась при своем мнении, но на этот раз вдруг поняла, что не может доставить ему такого удовольствия.

- Нет, я этого не хочу. Если бы ты слушал меня, вместо того, чтобы навязывать мне свое мнение, ты бы это знал. Возможно, ты прав, возможно, я веду себя глупо, твое предложение более логично, я не могу этого не признать, и я готова последовать за тобой, но это не меняет того, что чувствую. Так что ты уж меня извини, но я не собираюсь надевать миниюбку группы поддержки и подбадривать тебя криками: "Вперед, Кларк, вперед!"

- Господи! - на лице его отразилась неуверенность, отчего он помолодел лет на десять. - Такое у тебя, значит настроение, сладенькая?

- Такое, - ответила она, надеясь, что он не видит, как действует на нее такой сомнительный комплимент. Всетаки ей тридцать два, а ему - сорок один. Она уже старовата для того, чтобы быть чьейто сладенькой, а Кларку вроде бы уже поздно заводить себе сладенькую.

Неуверенность улетучилась, она вновь увидела прежнего Кларка, того самого, с которым собиралась провести вторую половину своей жизни.

- А ты бы неплохо смотрелась в миниюбке группы поддержки, - и он измерил взглядом длину ее бедра. - Очень даже неплохо.

- Дурак ты, Кларк, - ответила она, чувствуя, что улыбается, помимо своей воли.

- Совершенно верно, мэм, - и он включил первую передачу.

* * *

Окраины практически не было, если не считать нескольких небольших полей. Они выехали из леса, миновали дватри поля и уже катили мимо маленьких домиков.

Городок был тихий, но не безлюдный. Несколько автомобилей лениво курсировали по четырем или пяти пересекающимся улицам, которые составляли центральную часть города, по тротуарам шагали пешеходы. Кларк вскинул руку, приветствуя толстопузого, голого по пояс мужчину, который, с банкой пива в руке, поливал лужайку перед домом. Мужчина, с грязными волосами до плеч, проводил их взглядом, но не помахал в ответ.

Главная улица также напоминала улицы Нормана Рокуэлла, и Мэри и Кларку казалось, что им уже приходилось бывать в этом городке. Вдоль улиц, естественно, росли тенистые дубы. Даже не проехав мимо единственного в городе места, где можно было промочить горло, они знали, что называться оно будет "Капля росы", а над баром будут висеть подсвеченные часы с бадвейзерскими лошадкамитяжеловозами. У парикмахерской "Острие бритвы" медленно вращался краснобелосиний столб. Над дверью местной аптеки, "Поющего фармацевта", раскачивались пестик и ступка. В витрине зоомагазин "Белый кролик" висело объявление: "У НАС ЕСТЬ СИАМСКИЕ КОТЯТА". Все словно сошло с картины. Но более всего отвечала идеалу городская площадь, расположенная, само собой, в центре города. Над эстрадой висел большой транспарант. Слова на нем Мэри прочла за добрую сотню ярдов: "СЕГОДНЯ КОНЦЕРТ".

И внезапно Мэри поняла, откуда она знает этот город: много раз видела его по телевизору, поздней ночь. Какой там Рэй Брэдбери с его адским Марсом или кукольный домик из "Ганса и Гретель". Куда больше это место напоминало Странный маленький городок, куда люди то и дело забредали в различных сериях "Сумеречной зоны"*.

---------------------------------

* "Сумеречная зона - научнофантастический сериал телекомпании Сибиэс, шел в 1959-65 гг. Сюжет лег в основу фильма (1983 г.) и был продолжен во втором сериале (1985-87 гг.)

Она наклонилось к мужу и тихим, зловещим голосом прошептала: "Мы путешествием не в пространстве и времени, Кларк. Путь наш лежит сквозь глубины подсознания. Смотри!" - и она выбросила вперед руку. Ни на кого не указывала, но женщина, стоявшая у городского "Уэстерн авто" недоверчиво глунула на нее.

- Смотреть куда? - переспросил Кларк. В его голосе вновь слышалось раздражение, и она догадалась, что на этот раз он злится, потому знает, о чем она говорит.

- Впереди указатель! Мы въезжаем...

- Прекрати, Мэри, - и он резко свернул на автостоянку.

- Кларк! - она чуть не кричала. - Что ты делаешь?

Сквозь ветровое стекло он указал на вывеску заведения: ресторан "Рокнбуги".

- Пить хочется. Зайду туда и куплю большой стакан "пепси". Тебе идти не обязательно. Оставайся здесь. Если хочешь, запри двери, - он уже открыл дверцу, но, прежде чем поставил ноги на землю, она схватила его за плечо.

- Кларк, пожалуйста, не надо.

Он посмотрел на нее, и она сразу поняла, что не следовало ей язвить насчет "Сумеречной зоны". Не по тому, что она ошибалась. Потому что была права. Он вновь пытался показать себя мужчиной. И не жажда заставила его остановить "мерседес". В ресторан он шел, потому что этот маленький городишко пугал и его. Может, чутьчуть, может, очень даже сильно, она этого не сказать не могла, но точно знала, что он отсюда не уедет, пока не докажет себе, что ничего не боялся, ну абсолютно ничего не боялся.

- Я только на минуту. Хочешь имбирного лимонада или чегото еще?

Она отстегнула ремень безопасности.

- Чего я не хочу, так это оставаться одной.

Взгляд его говорил: я знал, что ты составишь мне компанию, и ей захотелось вырвать у него остатки волос.

- Мне также хочется дать тебе хорошего пинка за то, что ты втянул нас в такую авантюру, - она с удовлетворением отметила, что на его лице отразились удивление и обида. Открыла дверцу. - Пошли. Помочишься на ближайший гидрант, а потом мы уедем отсюда.

- Помо... Мэри, да что ты несешь?

- Газировкой! - выкрикнула она, думая о том, как быстро веселенькая поездка с хорошим человеком превратилась в сущий кошмар. Она глянула на другую сторону улицы и увидела двоих молодых длинноволосых парней. Они пили "Олли" и разглядывали незнакомцев. На одном был потрепанная шляпа. Пластиковый цветок, прикрепленный к ленте, ветром болтало из стороны в сторону. Руки его спутники синели татуировками. Мэри они показались десятиклассниками, которых в третий раз за год выгнали из школы, для того, чтобы у них появилось время порассуждать о таких маленьких радостях, как катание на вагонных сцепках и изнасилование на заднем сидении автомобиля.

Более того, она подумала, что ей знакомы их лица.

Они заметили ее пристальный взгляд. Шляпа поднял руку, приветственно помахал ей. Мэри торопливо повернулась к Кларку.

Назад Дальше