Раздался резкий автомобильный гудок. Завизжали тормоза. Октавия не обратила на это никакого внимания. Она добралась до противоположной стороны улицы и продолжила движение, направляясь прямо к Митчеллу и Нику.
— Ты не понимаешь, Митч, — крикнула она. — Все в порядке, правда.
Митчелл обеспокоенно уставился на нее, когда она, запыхавшаяся и раскрасневшаяся, внезапно остановилась перед ним.
— Послушай, ты в порядке, — спросил он. — Что-то случилось?
— Нет, нет, именно это я и пытаюсь сказать. — Все еще тяжело дыша, она бросила короткий, непонятный взгляд на Ника, а затем снова повернулась к Митчеллу. — Я просто хотела сказать, что тебе не нужно защищать меня от Ника.
— Я уже один раз предупредил его, что не стану ждать в стороне и не позволю ему за тобой волочиться.
— В этом-то все и дело, он за мной не волочится.
— Тогда, как, черт возьми, ты это называешь? — спросил Митчелл.
Ник с неподдельным интересом ждал ответа.
Октавия с поразительной самоуверенностью распрямилась. — Ник работает на меня.
У Митчелла от изумления отпала челюсть. — Какого черта?
Она послала ледяную улыбочку Нику, а затем с холодной решимостью посмотрела на Митчелла. — Он любезно согласился расследовать пропажу Апсолла. Эй-Зед, Вирджил и я думаем, что Шеф Вэлентайн не сможет раскрыть дело сам.
— Что ж, тысяча чертей. — Пару секунд Митчелл выглядел ошеломленным, но как и все Мэдисоны, быстро пришел в себя. — Это не объясняет, почему прошлой ночью он задержался у тебя допоздна.
— Расслабься, — вкрадчиво сказала Октавия. — Происшедшее прошлой ночью, не так уж и важно.
Ник почувствовал, как внутри у него все сжалось. Происшедшее прошлой ночью, не так уж и важно?
— Мы и вправду обедали вместе, ну и что с того? — Беззаботно продолжала Октавия. — Единственная причина, почему он уехал так поздно — это гроза. И это полностью моя вина. Я не хотела, чтобы он ехал домой, пока ветер немного не уляжется. Я боялась, что провода пообрывает и что деревья повалятся на дорогу.
Не стоило ей говорить так легкомысленно, подумал Ник.
Но ее тактика работала. Митчелл выглядел почти оттаявшим.
— Ну, что ж, тысяча чертей, — снова сказал Митчелл. — Значит, ты продержала его у себя из-за сильного ветра?
— Сильные шторма заставляют меня нервничать.
— Тот, что был прошлой ночью был довольно неслабым, — признал Митчелл. — Самый сильный за последнее время. Говоришь, он будет твоим частным детективом? Точно парень из его книг?
— Точно, — твердо сказала Октавия. — С этого момента, когда бы ты не увидел Ника со мной, знай, мы говорим о деле. Ничего больше.
— Хмм. — Теперь Митчелл выглядел задумчивым. — Если ты уверена, что это все…
— Абсолютно уверена, — сказала Октавия. — Как я уже сказала, прошлой ночью не было ничего такого. Просто дружеский ужин, который продлился несколько дольше, чем планировалось, из-за бури.
— Хмм. — Митчелл тяжелым взглядом окинул Ника. — думаешь, что сможешь найти эту картину?
— Скорее всего, нет. — Пожал плечами Ник. — Но Вирджил, Эй-Зед и Октавия хотят, чтобы я порасспрашивал тут и там, вот я и согласился. Если услышите что-нибудь полезное, дайте мне знать.
— Дам.
Митчелл кивнул обоим и зашагал к ожидавшему джипу.
Они наблюдали, как он забрался на переднее сиденье и захлопнул дверцу. Брайс завел своего монстра и выехал с парковки.
Последовало недолгое молчание. Ник сложил руки на груди, прислонился к BMW и посмотрел на Октавию.
— Давай кое-что проясним, — сказал он. — Мне не нужно, чтобы ты защищала меня от Митчелла Мэдисона.
Октавия залезла в свою сумочку, вынула солнечные очки и нацепила их на нос. Сравняла счет, подумал Ник. Теперь он мог прочесть выражение ее глаз не лучше, чем она — его.
— Думаю, это мне нужно кое-что прояснить, — твердо заявила она. — Я очень заинтересована в том, чтобы убедиться, что Митчелл и его глупые попытки меня защитить тебя не отвлекают. Я хочу, чтобы ты сосредоточился на поисках Апсолла. Мы понимаем друг друга?
— Да, конечно. Мы понимаем друг друга. — Он помедлил. — Происшедшее прошлой ночью, не так уж и важно, да?
Она поджала губы и слегка наклонила голову набок. Свет сверкнул в стеклах ее очков. — Ну, может, я неправильно это сформулировала.
— Рад это слышать.
— После должных раздумий, я решила, что прошлая ночь была для меня чем-то вроде терапии.
От ее неторопливого, задумчивого, рассудительного голоса его охватил озноб.
— Терапии? — настороженно повторил он.
— Ты будешь смеяться, но сегодня утром, проснувшись, я почувствовала себя словно принцесса из сказки, та, что спала сотню лет. И наконец проснулась. Ну, ладно, может, спала пару лет, но суть ты уловил.
Он немного расслабился, но не слишком. — Я несколько запутался. Ты имеешь в виду Прекрасного Принца?
Она усмехнулась. — Едва ли.
У него засосало под ложечкой. — Этого я и боялся.
— Я пытаюсь объяснить, что почти два года я словно жила в другом мире. Я отказалась от многого, когда тетя Клаудия болела, и так и не вернулась ко всему этому после ее смерти. Я, так сказать, плыла по течению.
— Свободный дух.
— Да именно так я говорила, но скорее это все равно что дрейфовать без якоря и без привязи, если ты понимаешь, о чем я.
Сходится с его собственными мыслями, подумал он. — Похоже на депрессию или что-то вроде того.
— Может быть. — Она щелкнула пальцами. — Но в чем бы ни заключалась проблема, она решена.
— Потому что прошлой ночью у нас был великолепный секс?
— Качество секса, скорее всего, не столь важный фактор, как то, что он вообще имел место. — Она холодно улыбнулась. — Понимаешь, прошло уже много времени. Моя личная жизнь была одной из тех вещей, от которых я отказалась, когда заболела тетя Клаудия. Я так к ней и не вернулась.
— Рад, что смог быть тебе полезен
— Ты был чрезвычайно полезен. — Она поправила свои очки на носу и откашлялась. — Раз уж мы завели этот разговор, я, наверное, должна воспользоваться возможностью извиниться за ту маленькую глупую сцену прошлой ночью, когда ты убегал. Давай просто спишем это на счет двухгодичного воздержания, грозы и моего необычного эмоционального состояния.
— Миленький список причин. — Он запустил пальцы в свои волосы. — Кстати, для записи, я не убегал. Было поздно, а мне нужно было забрать Карсона и отвезти его домой.
— Ну, конечно. — Она бросила взгляд на свои часики. — Рада, что мы это уладили. Тебе придется меня извинить. Мне нужно возвращаться в галерею.
— И кто же убегает теперь?
Она поджала губы. — Мне нужно заняться своим делом, а тебе расследовать пропажу картины.
— Верно. — Жаль, что за этими чертовыми солнечными очками не было видно ее глаз. — Не хочешь зайти ко мне поужинать со мной и Карсоном сегодня вечером?
Она замешкалась. — Спасибо, но боюсь, сегодня вечером я занята.
В животе у него снова похолодело. — Ситон?
— Вообще-то, да. Как ты узнал?
— Счастливая догадка, — мрачно произнес он.
— Он хочет, чтобы я взглянула на его картины. — Она отвернулась и направилась обратно к галерее. — Он никогда не выставлял свои работы, и хочет узнать у меня как профессионала, есть ли у него шансы выгодно их продавать.
— Чушь собачья. Он хочет затащить тебя в постель.
Она остановилась и обернулась через плечо. — Не хочешь сказать мне, что произошло между вами двумя?
— А, черт. Никогда никому этого не рассказывал. — Он распахнул переднюю дверцу BMW и уселся за руль. — Может, это будет для меня терапией.
— Ник, постой…
Он захлопнул дверцу и посмотрел на нее сквозь опущенное стекло, заводя мотор. — Ситон смертельно ненавидит меня, потому что думает, что у меня был роман с его бывшей женой, когда они были еще женаты.
Рот ее приоткрылся, но она не издала ни звука. То, что она потеряла дар речи несколько успокоило его, но не слишком.
— И еще одно, — добавил он, срываясь с места. — То, что произошло между нами прошлой ночью не было терапией. Это был великолепный секс. Это не одно и то же.
Он выехал с портовой парковки, оставив ее стоять там в своем ярко фиолетовом джемпере и неприлично сексуальных шлепанцах.
Глава 11
— Чего, черт возьми, ты ждешь от меня? — проворчал Салливан в трубку. — Я тут пытаюсь заниматься слиянием.
— Горько сообщать тебе это, — прорычал Митчелл на другом конце телефона, — но моему внуку и твоему сыну не нужна помощь, чтобы завершить объединение «Мэдисон и Харт». Они оба управляли своими компаниями много лет. Они знают, что делают. Ты просто мешаешь, стоя у них над душой там, в Портленде. Оставь их в покое и обрати внимание на более важные вопросы.
— Более важные вопросы? Никогда раньше не слышал, чтобы ты употреблял столь изысканные фигуры речи, Митч.
— Более важные вопросы? Никогда раньше не слышал, чтобы ты употреблял столь изысканные фигуры речи, Митч.
— Должно быть, подхватил их от одного из красноречивых Хартов. Послушай, у нас в Эклипс-Бэй возникла проблема.
Салливан откинулся на стуле и стал разглядывать панораму за окном временного кабинета, который его новый зять, Гейб Мэдисон, ему предоставил. Офис «Мэдисон Коммершл», которая вскоре превратится в «Мэдисон и Харт», был расположен на верхних этажах портлендского офисного здания. Со своего места он мог видеть, как по реке Уилламет плывут суда.
Летний день был солнечным и теплым. Синоптики предсказывали жару на улицах города, но большую часть своего времени в эти дни он проводил Фениксе. Он знал, что такое жара, и это была не она.
— Мне кажется, что это у тебя проблема, Митч, — сказал он, и помолчал недолго, обдумывая более важные вопросы. — А не у меня. Именно ты решил взять на себя заботу о внучатой племяннице Клаудии Баннер.
— Проблема, которую мы обсуждаем касается твоего внука, — парировал Митч. — Я же сказал тебе, что не буду стоять в стороне и не позволю ему…
— Заткнись. — Салливан внезапно поднялся со стула.
Сжимая телефон в руке, он подошел к окну. — Не нужно повторять это еще раз.
— Не нужно повторять чего? — невинно поинтересовался Митчелл. — Что я не позволю Нику втянуть Октавию в связь, а потом бросить ее, когда он решит, что хочет заменить ее какой-нибудь другой дамочкой?
— Ты говоришь о моем внуке. — Рука Салливана яростно сжала трубку, но ему удалось не повысить голоса. — Он не бабник, черт побери.
— Вот как? Тогда почему он не нашел себе хорошую женщину за последние четыре года и не остепенился снова? Ведь именно так поступаете вы, Харты, разве нет? Женитесь и не разводитесь?
— Да, Митч. В отличие от безупречного примера семейных ценностей, который ты подал своим внукам своими тремя или четырьмя женами и Бог знает сколькими романами, мы, Харты действительно уважаем семейные ценности.
— Не впутывай в это моих внуков.
— Трудно не делать этого, ведь они женаты на моих внучках.
— С семейными ценностями у Гейба и Рейфа все в полном порядке, и тебе это известно. Лилиан — страсть Гейба, а Ханна — Рейфа. Ничто не может встать между Мэдисоном и его страстью. Эти два мальчика женаты на всю жизнь.
— Так было и с Ником, — тихо произнес Салливан.
На линии воцарилось молчание.
— Вот где настоящая проблема, — продолжил Салливан. — Ник знал, что женится на всю жизнь. Он не смирился с потерей Амелии. Он не бессердечный, просто старается себя защитить.
— Послушай, я знаю, ребята здесь, в Эклипс-Бэй, любят говорить, что ее смерть разбила Нику сердце. — В голосе Митчелла послышалось грубоватое сочувствие. — Полагаю, это правда, учитывая то, что он — Харт и все такое. Но это не оправдание, чтобы играть в веревочку с такой милой девушкой как Октавия. Она тоже хлебнула горя, черт возьми. Но в отличие от твоего внука, не думаю, что она достаточно сильна, чтобы защитить себя.
— Поэтому ты решил сделать это за нее?
— Кто-то же должен делать это. Не похоже, чтобы у нее имелась семья для выполнения этой задачи.
Салливан помедлил. — Хорошо, твоя точка зрения ясна.
— Нужно прояснить еще одну, пока я здесь, — решительно произнес Митчелл. — Твой внук провел прошлую ночь у нее.
Это заставило Салливана задуматься. — Всю ночь?
— Ну, может, не всю ночь…
Салливан слегка расслабился. — Так я и думал.
— Но абсолютно очевидно, что эти двое крутят роман.
— Очевидно для тебя, может быть.
— Да, очевидно для меня. Видел бы ты, как Октавия бросилась на помощь Нику сегодня днем, когда я загнал его в угол у пирса.
— Что, черт возьми, ты, по-твоему, делаешь, загоняя в угол моего внука?
— Я хотел убедиться, что он понимает, что не может поступить с Октавией как с остальными.
— Проклятие, Митч… — Салливан внезапно замолчал и вернулся к другой части комментария Митчелла. — Что ты имел в виду, когда сказал, что Октавия бросилась на его защиту?
— Она заявила, что он вроде как работает на нее.
— Ник? Работает на Октавию Брайтуэлл? И кем же, черт побери?
— Играет в частного детектива, вроде бы. Как тот парень из его романов.
Салливан героически попытался ухватиться за остатки логики, которая окончательно покинула разговор. — Зачем Октавии понадобился сыщик?
— Это долгая история. Ту картину, которую Фургартон оставил Эй-Зед, Вирджилу и Герольдам, прошлой ночью украли из ее магазина.
— Что она делала у нее в галерее? Хотя, Бог с ней. Я так понимаю, она сообщила Вэлентайну?
— Конечно. Но он сосредоточился на Герольдах, а она думает, что он ищет не в том месте. И Эй-Зед с Вирджилом тоже.
— Поэтому она наняла Ника. — Салливан опустился на уголок своего письменного стола и попытался переварить информацию. — И он согласился это расследовать?
— Похоже, что так.
— Странно.
— Как я уже сказал, у нас здесь творится черти что, Салливан. Неприятно это признавать, но думаю, чтобы все уладить в этот раз, мне понадобится помощь.
— Погоди минутку…
— Буду держать тебя в курсе.
Связь с Митчеллом прервалась.
Салливан очень медленно потянулся через стол и набрал другой, такой же хорошо знакомый номер. Ему нужен был совет человека, чьей интуиции он за долгие годы привык доверять.
Его жена, Рейчел, ответила после второго гудка.
— Что-то случилось? — спросила она.
— Почему ты спрашиваешь? — проворчал он.
— Потому что сейчас середина дня, и ты должен быть с головой в сложностях слияния «Харт Инвестментс» и «Мэдисон Коммершл».
Он мог слышать птиц. Где-то на заднем плане плескалась вода. Он знал, что она на улице у бассейна в их опустевшем доме с его невесткой, Элейн. Две женщины вместе укрылись в Фениксе, составляя компанию друг другу, пока их мужчины обговаривали детали объединения с Гейбом Мэдисоном.
Салливан представил себе Рейчел в купальнике, тело гладкое и мокрое. Она все еще остается для него единственной, подумал он. Другие перестали существовать, с тех пор как он встретил ее все эти годы назад, сразу после финансового краха «Харт и Мэдисон». В те дни он был полностью одержим задачей восстановить свою деловую империю.
Но он получил тяжелый урок, узнав, что великая сила генов Хартов могла так же стать и их самой ужасной слабостью. По природе Харты были целеустремленными и такими упрямыми, что другие вещи, важные вещи, иногда просто отбрасывались. Если Мэдисонами управляла их страсть, Харты иногда бывали чересчур хладнокровными и безжалостными, преследуя цель.
Рейчел спокойно играла роль противовеса его настойчивой одержимости «Харт Инвестментс». Она помогла ему сосредоточиться, дала почувствовать, что он не один. Все долгие, тяжелые годы, когда он боролся за создание «Х.И.», Рейчел была рядом, иногда шла с ним нога в ногу, чтобы напомнить, что у него есть и другие приоритеты. Именно Рейчел показала ему, что значит семья. Именно Рейчел спасла его, не дав скатиться по наклонной и превратиться в подобие человека.
— Гейбу и Гамильтону не нужна моя помощь, — сказал он. — Они затолкали меня в угловой офис на этаже под президентскими апартаментами и дали ясно понять, что позвонят, если я понадоблюсь.
— Я так понимаю, звонят они нечасто?
— Нет. По правде говоря, я здесь немного соскучился. Подумываю, съездить на побережье на пару дней.
— Что случилось в Эклипс-Бэй? — тотчас же спросила она.
— Ничего.
— Там Ник с Карсоном.
— И что? Я подумал провести немного времени со своим правнуком. Карсон многое унаследовал от меня. Когда-нибудь он будет управлять империей. Ему нужна моя помощь в его ранние, формирующие годы.
— Ты все еще не сказал мне, что случилось.
Проблема быть женатым на такой женщине столько десятков лет состояла в том, что она могла читать его мысли.
— Только что звонил Митч, — осторожно сказал он. — Похоже, у Ника с Октавией Брайтуэлл роман. Или вроде того.
— Ну — ну.
— И что же это значит?
— Это значит, что Нику уже давно пора завести серьезные отношения с женщиной.
— По словам Митча, в этом-то и проблема, — сказал Салливан. — Он думает, что Ник относится к Октавии несерьезно.
— Ник ведь не станет заводить с ней интрижку? — Теперь в голосе Рейчел слышалось искреннее беспокойство. — Только не в Эклипс-Бэй. Подумай о слухах.
— Меня беспокоит мысль то, что Митч пытается справиться с ситуацией в одиночку.
Глава 12
— Честное мнение, Октавия. — Джереми посмотрел на пять картин, прислоненных к стенам спальни, которую он использовал как студию. — Я справлюсь. Правда. Я так думаю.
Она вгляделась в глубины картины, стоявшей перед ней. Это был портрет бабки Джереми. Эдит Ситон сидела в своем антикварном магазине, маленькая, решительная фигурка в окружении кусочков прошлого. Было что-то почти сюрреалистическое в старинных блюдах и маленьких сувенирчиках, хранившихся в стеклянных шкафчиках и разложенных на столах.